(c) To act as a satellite communications link between United Nations Headquarters and the peacekeeping operations in Central Asia, the Middle East and the former Yugoslavia. |
с) использование Базы в качестве канала космической связи между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и операциями по поддержанию мира в бывшей Югославии, на Ближнем Востоке и в Центральной Азии. |
Data on transfers between land cover categories and data on "land without use" (such as dry and wet open land with and without vegetation, etc) are available only from satellite images and by comparing them in different points in time. |
Данные о смене категорий почвенно-растительного покрова и данные о "неиспользуемых землях" (таких как сухие и влажные пустоши с растительным покровом и без него и т.д.) могут быть получены только путем космической съемки и сопоставления снимков, полученных в разное время. |
The study will assess the present status of satellite-based distance education by examining the satellite systems used, space and ground segment technologies, the services currently provided, institutions providing distance education, the needs of the countries in the region and possibilities for regional cooperation. |
В рамках этого исследования предусматривается проведение оценки нынешнего состояния телеобразования с использованием спутников путем изучения используемых спутниковых систем, космической и наземной техники, предоставляемых в настоящее время услуг, учреждений, обеспечивающих телеобразование, потребностей стран данного региона и возможностей для регионального сотрудничества. |
The United Nations Office of Outer Space Affairs uses ICTs in pursance of its mandate to assist member countries in applying space science and technology (in particular satellite technology) to further economic and social development. |
Управление Организации Объединенных Наций по вопросам космического пространства использует ИКТ при осуществлении своего мандата по оказанию помощи странам-членам в применении космической науки и техники (в частности, спутниковой технологии) в интересах экономического и социального развития. |
The Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific was inaugurated in India in November 1995, and its second education programme, focusing on satellite communications, started in January 1997. |
В ноябре 1995 года в Индии был открыт Учебный центр космической науки и техники для Азии и района Тихого океана, а в январе 1997 года началась реализация его второй учебной программы, посвященной спутниковой связи. |
The social and economic benefits of e-learning and e-health via satellite have been demonstrated in many pilot projects and are now considered as space-based applications with very important benefits for the people; |
социальные и экономические выгоды электронного обучения и электронной медицины на основе спутниковой связи были продемонстрированы в рамках множества экспериментальных проектов, и в настоящее время считается, что эти прикладные сферы применения космической техники принесут населению огромную пользу; |
(a) An international workshop on the technology and applications of satellite imaging, held in Pakistan and organized by the Inter-Islamic Network on Space Sciences and Technology; |
а) Международный практикум по технологии и применению спутниковых изображений, который состоялся в Пакистане и был организован Межисламской сетью по космической науке и технике; |
While the environment surrounding outer space activities was rapidly changing, the main principles of the Treaty remained valid and useful. 4 October marked the forty-fifth anniversary of the dawn of the space age - the launch of the first artificial earth satellite. |
Хотя условия, в которых разворачивается космическая деятельность, быстро меняются, главные принципы Договора сохраняют свою действенность и полезность. 4 октября отмечалась сорок пятая годовщина начала космической эры - запуска первого искусственного спутника Земли. |
Perspectives for space industry have significantly changed since the time of UNISPACE III, when commercial systems and services were creating constellations of communication satellites and the commercial satellite operators were expected to drive market growth in the launch business. |
Перспективы космической отрасли существенно изменились со времени проведения ЮНИСПЕЙС-III, когда коммерческие системы и службы создавали орбитальные группировки спутников связи и ожидалось, что операторы коммерческих спутников будут стимулировать рост рынка услуг по запуску. |
The successful launch of KOMPSAT-2 in 2006 gave impetus to satellite programmes, the space launch vehicle programme, the astronaut programme, and space applications in 2007. |
Успешный запуск в 2006 году КОМPSАТ-2 дал импульс осуществлению в 2007 году спутниковых программ, программы создания ракет-носителей, программы подготовки астронавтов и программы прикладного применения космической техники. |
The Chairman said that the United Nations had begun the consideration of the peaceful uses of outer space at the very start of the space age, a period marked by the launch of the first satellite in October 1957. |
Председатель говорит, что Организация Объединенных Наций занимается вопросами использования космического пространства в мирных целях с момента наступления космической эры, начало которой было положено запуском первого искусственного спутника в октябре 1957 года. |
(c) To establish and maintain capability for design and construction of sounding rockets and satellite launching vehicles that meet the requirements of the country's space programme and of the international market; |
с) создать и поддерживать потенциал проектирования и создания зондирующих ракет и спутниковых ракет-носителей для удовлетворения потребностей национальной космической программы и международного рынка; |
The Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific recommends that satellite operators and service providers should reduce the cost of systems and services for space communications in developing countries in the region. |
Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана рекомендует, чтобы операторы спутников и поставщики услуг снижали стоимость эксплуатации систем и услуг для космической связи в развивающихся странах этого региона. |
The Preparatory Conference noted with satisfaction the establishment of the Centre for Space Science Technology and Education in Asia and the Pacific and the recent addition of two more academic programmes, namely, satellite meteorology and space sciences. |
Подготовительная конференция с удовлетворением отметила создание Азиатско-тихоокеанского учебного центра космической науки и техники, а также разработку в последнее время двух новых академических программ, а именно в области спутниковой метеорологии и космической науки. |
As we approach the end of the twentieth century, our world is witnessing - and all of mankind is experiencing - great changes and important events, from globalization and the problems of the international financial market to the technological revolution, satellite communications and the information age. |
Сейчас, на исходе двадцатого столетия, мир становится свидетелем - а человечество подвергается воздействию - множества крупных изменений и важных событий, таких, как процесс глобализации, проблемы, возникшие на международных финансовых рынках, техническая революция, развитие средств космической связи и наступление эпохи информации. |
Mr. Hong Je Ryong (Democratic People's Republic of Korea) said that his Government attached great significance to the development of space technology and had established its own space industry: an artificial satellite had recently been successfully launched, and further accomplishments were imminent. |
Г-н ХОН ЧЖЭ РЁН (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что его страна, правительство которой придает большое значение развитию космической технологии, создала национальную космическую отрасль: недавно был успешно выведен на орбиту искусственный спутник Земли, ожидаются и новые достижения. |
The Workshop considered how developing countries could use space communication techniques such as Internet delivery via satellite and how satellite-delivered electronic learning and electronic health could contribute to social betterment and the economic success of the region of Asia and the Pacific. |
В ходе практикума были рассмотрены возможные пути использования развивающимися странами технологий космической связи, например доступа в Интернет через спутники, и возможный вклад электронного обучения и электронной медицины на основе спутниковой связи в улучшение жизни общества и повышение экономического благосостояния в регионе Азии и Тихого океана. |
The Advisory Committee was informed of the Mission's efforts to improve its satellite communication network, which currently engages two satellites and the ground station located at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. |
Комитет был информирован о предпринимаемых миссией усилиях, направленных на повышение эффективности системы космической связи, включающей в настоящее время две системы спутниковой связи и наземную станцию связи на Базе материально-технического снабжения в Бриндизи, Италия. |
APRSAF currently organizes working groups in the following areas: Earth observation, communication satellite applications, space education and awareness and space environment utilization, to share information about the activities and future plans of each country and region in those areas. |
В настоящее время АТРФКА организует рабочие группы по вопросам наблюдения Земли, применения спутниковой связи, космического образования и просвещения и использования космической среды, чтобы представить информацию о проводимых мероприятиях и планах на будущее в этих областях по каждой стране и региону в целом. |
The view was expressed that the results, procedures and lessons learned of the data centre established by the Space Data Association, composed of interested private-sector satellite operators, should be taken into account when considering the long-term sustainability of outer space activities. |
Было высказано мнение, что при рассмотрении долгосрочной устойчивости космической деятельности следует принимать во внимание результаты, процедуры и накопленный опыт центра данных, созданного Ассоциацией космических данных, в состав которой входят заинтересованные операторы спутников частного сектора. |
Participants in the Symposium recognized the opportunities for establishing indigenous space technology development capabilities provided by recent technical advances and by the comparatively low cost of entering the field of nano- and small satellite development. |
Участники симпозиума признали, что современный технический прогресс и относительно низкий уровень затрат, связанных с организацией разработки нано- и мини-спутников, открывают возможности для создания отечественного потенциала в области разработки космической техники. |
The current challenges in space, as demonstrated by the February 2009 satellite collision and the threat of debris harming the International Space Station, call for multilateral action in the form of anticipating such accidents, providing early warning and enabling preventive action. |
Нынешние вызовы в космосе, как было продемонстрировано февральским 2009 года столкновением спутников и угрозой причинения вреда Международной космической станции космическим мусором, требуют многосторонних действий в форме предвосхищения таких происшествий, предоставления раннего предупреждения и позволения превентивных действий. |
In pursuit of the benefits to economic and social development that space technology had to offer, Tunisia had established a national committee on outer space and a national centre on remote sensing, and was playing an important role in the Arabsat satellite project. |
Стремясь извлечь выгоды для экономического и социального развития, которые открываются с использованием космической технологии, Тунис создал национальный комитет по космическому пространству и национальный центр дистанционного зондирования и играет важную роль в рамках проекта "Арабсат". |
The Meeting noted that in the biennium 2010-2011, UN-SPIDER had facilitated access to imagery from satellite operators for 32 disaster events and had provided technical advisory support to 23 countries for implementation of risk reduction and emergency response activities using space-based information. |
Совещание отметило, что в двухгодичном периоде 2011-2012 годов СПАЙДЕР-ООН содействовала получению от спутниковых операторов доступа к снимкам в связи с 32 произошедшими бедствиями и предоставила 23 странам консультативно-техническую помощь в осуществлении мероприятий по уменьшению риска и экстренному реагированию с использованием космической информации. |
The Vietnamese Academy of Science and Technology has already signed with JAXA an agreement for cooperation on space technology and development, including satellite technology, remote sensing applications (the Sentinel Asia project) and capacity-building. |
Вьетнамская академия наук и техники подписала соглашение с ДЖАКСА о сотрудничестве в области космической техники и освоения космоса, в том числе в вопросах разработки спутниковой техники, применения дистанционного зондирования (проект "Сентинел-Азия") и укрепления потенциала. |