An international training course on satellite navigation and location-based services was organized jointly by the Office for Outer Space Affairs and the Regional Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific. |
Управление по вопросам космического пространства и Региональный учебный центр космической науки и техники для Азии и Тихого океана совместно организовали международный учебный курс по спутниковой навигации и системам определения местоположения. |
During the Forum, international and Vietnamese experts in space technology will share experiences and discuss issues in four working groups (on Earth observation, space environment utilization, communications satellite applications and space education and awareness). |
На форуме международные и вьетнамские эксперты в области космической техники обменяются опытом и обсудят вопросы, представляющие взаимный интерес, в рамках четырех рабочих групп: по наблюдению Земли, использованию космической среды, применению спутников связи и просвещению и повышению осведомленности в области космонавтики. |
AEB and the National Commission on Space Activities (CONAE) of Argentina approved in December a joint programme establishing close collaboration and technological exchange in three areas related to satellite technology and of special interest and relevance for both countries. |
БКА и Национальная комиссия по космической деятельности (КОНАЕ) Аргентины утвердили в декабре совместную программу, предусматривающую тесное сотрудничество и обмен технологиями в трех областях, связанных со спутниковыми технологиями и представляющих особый интерес и значение для обеих стран. |
The Subcommittee welcomed the information provided by the observer for the International Organization of Space Communications (Intersputnik) on the activities of Intersputnik relating to space law, including cooperation with other international organizations and assistance provided to telecommunications administrations and satellite operators worldwide. |
Подкомитет приветствовал предоставленную наблюдателем от Международной организации космической связи ("Интерспутник") информацию о деятельности "Интерспутника", имеющей отношение к космическому праву, включая сотрудничество с другими международными организациями и предоставление помощи управлениям связи и спутниковым операторам во всем мире. |
The participants were shown examples of activities carried out by the ESA Education Office in the area of small satellite technology that aim to motivate students to work in space engineering, technology and science and to provide university students with practical experience in real space projects. |
Участникам были продемонстрированы примеры деятельности, осуществляемой Учебным отделом ЕКА в области использования возможностей технологии малоразмерных спутников с целью заинтересовать студентов работой в сфере космической инженерии, технологии и науки и дать возможность студентам университетов на практике ознакомиться с реальными космическими проектами. |
The main objective of Ukrainian space policy in the European context was to obtain the status of associate member of ESA and to participate in the design of Galileo, the European global satellite navigation system. |
Главная цель космической политики Украины в европейском направлении - ассоциированное членство в ЕКА и участие в создании Европейской глобальной навигационной спутниковой системы "Галилео". |
Additionally, the Office for Outer Space Affairs frequently organizes regional workshops, training courses and international meetings focusing on numerous space issues, including global navigation satellite systems, space science and technology applications, space law and more. |
Кроме того, Управление по вопросам космического пространства часто организует региональные практикумы, учебные курсы и международные совещания, посвященные различным вопросам освоения космического пространства, включая глобальные навигационные спутниковые системы, космонавтику и прикладное применение космической техники, космическое право и многое другое. |
(a) Provide support to enable their satellite operators to work together with space weather service providers to identify the information that would be most useful to mitigate anomalies and to derive recommended specific guidelines for best practices for on-orbit operation. |
а) содействовать своим операторам спутников в налаживании взаимодействия с поставщиками услуг, связанных с космической погодой, в целях определения информации, которая будет наиболее полезной для борьбы с нарушениями нормального функционирования, и рекомендуемых руководящих принципов в отношении передовых видов практики для эксплуатации на орбите. |
The Space Technology, Applications and Research programme was a unit that provided education, training and research opportunities in the field of space technology, specifically remote sensing, geographic information systems and the use of global navigation satellite systems. |
Одним из элементов АИТ является Программа исследований и применения космической техники, которая предоставляет возможности для учебы, подготовки специалистов и проведения исследований в области космических технологий, особенно в области применения дистанционного зондирования, географических информационных систем и глобальных навигационных спутниковых систем. |
China attached great importance to the development and application of outer space technology and was currently administering a large number of projects involving the use of satellite technology in a variety of fields including education, natural resources management, and urban development planning. |
Китай придает огромное значение развитию и применению космической техники и в настоящее время осуществляет большое количество проектов, предусматривающих использование спутниковой техники в ряде областей, включая образование, рациональное использование природных ресурсов и планирование городского развития. |
Multilateral agencies can play a major role in providing such financing and in ensuring the inclusion of space-related infrastructure in development projects, for example, by including a satellite broadcasting component in an education project. |
Важную роль в обеспечении таких финансовых ресурсов и в обеспечении включения проектов, связанных с развитием космической инфраструктуры, в проекты в области развития могут сыграть многосторонние учреждения, например, путем включения компонента спутникового вещания в проект, осуществляемый в области образования. |
In response to the challenging requirements for satellite observations for climate change issued by the Global Climate Observing System in 2006 as a supplement to the GCOS implementation plan, WMO has initiated a redesign of the space-based Global Observing System. |
В связи с жесткими требованиями проведения спутниковых наблюдений климатических изменений, изданными Глобальной системой наблюдения за климатом в 2006 году в качестве дополнения к плану осуществления ГСНК, ВМО начала пересмотр космической Глобальной системы наблюдений. |
The Committee noted the establishment of the Asia-Pacific Satellite Communications Council to serve as a regional forum to promote exchanges of information and cooperation in the field of satellite communications and broadcasting and agreed that the establishment of that organization would facilitate the expansion of regional cooperation. |
Комитет отметил учреждение Азиатско-тихоокеанского совета по спутниковой связи, который будет служить региональным форумом для содействия обмену информацией и сотрудничеству в области космической связи и вещания, и согласился с тем, что создание этой организации будет способствовать расширению регионального сотрудничества. |
The Colombian Space Commission had been promoting knowledge of space science and technology among key sectors of Colombian society, not only through the media but also through such activities as the launching of the Colombian Earth Observation Satellite Programme and the national satellite navigation plan. |
Колумбийская комиссия по космосу содействует распространению знаний в области космической науки и техники среди ключевых секторов колумбийского общества не только с помощью средств массовой информации, но и благодаря осуществлению таких меропрятий, как Колумбийская программа по спутникам наблюдения Земли и национальный план в области спутниковой навигации. |
At the request of the Lithuanian Space Association, the Programme presented BSTI and regulatory aspects of satellite registration at the first international space conference in Lithuania, held in Vilnius from 6 to 9 October 2010 on the theme "Space Economy in the Multipolar World". |
По просьбе Литовской космической ассоциации Программа представила информацию об ИБКТ и о нормативно-правовых аспектах регистрации на первой международной космической конференции, проведенной в Литве, в Вильнюсе, 6-9 октября 2010 года, по теме "Космическая экономика в многополярном мире". |
In order to achieve the most comprehensive possible monitoring of the environment, work is under way on the creation and improvement of space facilities within the framework of an advanced Earth remote sensing satellite system that will include the following elements: |
С целью достижения наибольшей полноты мониторинга окружающей среды решается задача создания и наращивания космических средств в рамках перспективной космической системы дистанционного зондирования Земли (ПКС ДЗЗ), в состав которой войдут: |
Presentations were also made on several specific issues: the international law of remote sensing; laws and policies for telecommunications; satellite insurance; laws and policies to promote private space industry; and intellectual property law and space activities. |
Кроме того, были сделаны сообщения по ряду конкретных вопросов: международное право дистанционного зондирования, законодательство и политика в области электросвязи, страхование спутников, законодательство и политика, содействующие развитию частного сектора в космической отрасли, а также право интеллектуальной собственности и космическая деятельность. |
Another initiative is that of the Ministry of Science, Research and Technology, in cooperation with the Ministry of Post, Telegraph and Telephone, to foster educational and technological development and take fundamental steps towards space technology, especially in the field of satellite design and manufacturing. |
ЗЗ. Министерство по делам науки, исследований и технологии и Министерство почты, телеграфа и телефона выступили с инициативой, направленной на содействие развитию образования и технологий и на активное освоение космической техники, особенно в том, что касается проектирования и создания спутников. |
(c) To create and implement an integrated, global, space-based, natural disaster management system by making maximum use of existing capabilities and filling gaps in worldwide satellite coverage; |
с) создания и обеспечения функционирования комплексной глобальной космической системы для принятия надлежащих мер в случае стихийных бед-ствий на основе максимально широкого использования существующего потенциала и заполнения пробелов в охвате мира с помощью спутников; |
The International Organization of Space Communications (INTERSPUTNIK) is an international intergovernmental organization founded in 1971 in order to establish and develop an international satellite system for the benefit of its member countries and other users. |
Международная организация космической связи ("Интерспутник") является международной межправительственной организацией, которая была основана в 1971 году в целях создания и развития международной спутниковой системы в интересах ее государств-членов и других пользователей. |
In this connection, the Regional Preparatory Conference for Asia and the Pacific recommends that such entities as INTELSAT, Inmarsat and other space communications entities should provide communications satellite capacity with the aim of promoting regional space-based services. |
В связи с этим Региональная подготовительная конференция для Азии и Тихого океана рекомендует, чтобы такие организации, как ИНТЕЛСАТ, Инмарсат, и другие организации спутниковой связи обеспечивали потенциал спутниковой связи с целью содействия предоставлению в регионе услуг с помощью космической техники. |
b. Training courses for participants from developing countries on selected topics dealing with remote sensing, communications, satellite meteorology and space science (2 or 3 per year, 1998 and 1999); |
Ь. учебные курсы для участников из развивающихся стран по выборочным вопросам, касающимся дистанционного зондирования, связи, спутниковой метеорологии и космической науки (2-3 в год, 1998 и 1999 годы); |
He was also a key architect of the Canadian Space Program, the RADARSAT Program, which gave rise to Canada's first remote-sensing satellite, the Canadian Astronaut Program, as well as the legislation that created CSA. |
Он был также ведущим разработчиком канадской космической программы, программы RADARSAT, позволившей создать первый канадский спутник дистанционного зондирования, канадской программы подготовки астронавтов, а также законодательства, на основе которого было создано ККА. |
The working group reviewed the curriculum of courses that had been held at the Centre for Space Science and Technology Education in Asia and the Pacific and developed a broad outline of topics that should be part of the satellite communications curriculum. |
Рабочая группа получила учебную программу курсов, которые состоялись в Учебном центре космической науки и техники для Азиатско-тихоокеанского региона, и разработала примерный перечень тем, которые следует включить в учебную программу по вопросам спутниковой связи. |
For that reason, programmes involving the use of satellite remote-sensing data, courses in the application of remote sensing, and training seminars and workshops on space applications need to be intensified and expanded. |
В этих целях необходимо наращивать и расширять программы, связанные с использованием спутниковых данных дистанционного зондирования, курсы по применению дистанционного зондирования, а также учебные семинары и практикумы по применению космической техники. |