Many women have entered the field of cutting-edge technology, including high-energy physics, genetic engineering, microelectronics, satellite launching and so forth; their performance is by no means inferior to that of men. |
Немало женщин утвердились в области передовых технологий, в том числе в физике высоких энергий, генной инженерии, микроэлектронике, космической отрасли и т. д.; показатели их деятельности оказались отнюдь не хуже, чем у мужчин. |
The Commission emphasized the important role of ICT and space technology applications for disaster risk management and commended the efforts of the secretariat in providing countries affected by disasters with satellite information. |
Комиссия подчеркнула важную роль ИКТ и космической технологии в управлении рисками бедствий и поблагодарила секретариат за усилия по предоставлению спутниковой информации странам, пострадавшим от бедствий. |
The European Union had engaged in important international cooperation in the field of Earth observation by means of the Global Monitoring for Environment and Security (GMES) initiative and in the field of space technology by developing its own global satellite navigation system, Galileo. |
Европейский союз принимал участие в важных областях международного сотрудничества, таких как наблюдение Земли с помощью инициативы глобального мониторинга в целях охраны окружающей среды и безопасности (ГМЕС) и использование космической техники путем разработки собственной глобальной навигационной спутниковой системы "Галилео". |
His Government continued to provide financial support for the African Regional Centre for Space Science and Technology Education, located in Nigeria, which had just offered its first course, on remote sensing and geographic information systems, and was preparing a second course on satellite meteorology. |
Правительство страны продолжает оказывать финансовую поддержку находящемуся в Нигерии Африканскому региональному учебному центру космической науки и техники, в котором только что открылись первые курсы по дистанционному зондированию и географическим информационным системам, а в ближайшее время начнут работать курсы по спутниковой метеорологии. |
In 2003, Polish activities in space were conducted in the following fields: space physics, satellite geodesy, remote sensing and space technology. |
В 2003 году в космической области Польша проводила работы в следующих направлениях: космическая физика, спутниковая геодезия, дистанционное зондирование и космическая техника. |
The growing awareness and consideration of these societal issues together with advances in space-borne technology mean that effective, affordable and global mobile satellite communications and remote sensing capabilities that should significantly reduce the devastating effects of natural disasters should soon be implemented. |
Все более ясное понимание и учет этих социально важных аспектов, а также дальнейшие успехи в области космической техники означают, что в скором времени будут применяться эффективные, доступные и глобальные системы подвижной связи и дистанционного зондирования, которые существенно ограничат пагубные последствия стихийных бедствий. |
In a somewhat related effort to forecast space weather and thus to assess the likelihood of damage to satellite components, scientists at Rice University developed sophisticated computer models to calculate the density and energy of particles at any point in space. |
Несколько схожую задачу, связанную с прогнозированием космической погоды и, соответственно, оценкой вероятности повреждения спутниковых компонентов, решали ученые Райсовского университета, которые разработали сложные компьютерные модели для расчета плотности и энергии частиц в любой точке космического пространства. |
In this respect, an open avenue could be that of confidence-building measures in space activities and the possible use of satellite observation by United Nations and regional bodies in order to improve crisis management and surveillance, verification of disarmament agreements and implementation of agreed CBMs. |
В этом отношении можно было бы пойти по такому пути, как меры укрепления доверия в космической деятельности и возможное применение Организации Объединенных Наций и региональными органами спутникового наблюдения с целью совершенствования урегулирования кризисов и контроля, проверки разоруженческих соглашений и осуществления согласованных мер доверия. |
Canada has also completed development and construction of EMSAT, a mobile telecommunications satellite that will provide users in remote regions with services comparable to those available in major urban centres. |
Канада завершила также разработку и производство ЕМСАТ, мобильного спутника космической связи, который обеспечит пользователей в отдаленных регионах услугами, сравнимыми с теми, которые оказываются в крупных городских центрах. |
The 1994 Colloquium will focus on new legal developments in satellite communications, definitional issues in space law, liability in commercial space activities and other legal matters related to the peaceful uses of outer space. |
Коллоквиум 1994 года будет сфокусирован на новых достижениях в области права, касающихся спутниковой связи, определения, ответственности за ущерб в сфере коммерческой космической деятельности, и других правовых вопросах в использовании космического пространства в мирных целях. |
This satellite will operate as part of the space navigation system of the same name, the purpose of which is to track naval and fishing vessels throughout the Pacific Ocean. |
Спутник предназначен для работы в составе одноименной космической навигационной системы, обеспечивающей определение местонахождения судов морского и рыболовного флотов в любой точке мирового океана. |
The use of space technology, including data from diverse types of sensors and advanced satellite communications capabilities, could facilitate the timely and low-cost gathering of environmental and natural resource data. |
Применение космической техники, в том числе данных, получаемых с помощью различных видов датчиков, и современных средств спутниковой связи, может способствовать своевременному и недорогостоящему сбору данных об окружающей среде и природных ресурсах. |
The Meeting agreed that an important matter that should be dealt with by the proposed conference was the protection of intellectual property such as inventions and databases relating to activities in outer space, including direct transnational satellite broadcasting. |
Совещание согласилось, что одним из важных вопросов, который следует решить на предлагаемой конференции, является охрана интеллектуальной собственности, например, изобретений и баз данных, в связи с космической деятельностью, включая проблему прямого транснационального вещания со спутников. |
In terms of spin-offs of space technology, the consortium was currently involved in the manufacture of universal hand-held receivers to be used with GPS and in the Central European satellite for advanced research (CESAR). |
Что касается побочных выгод космической технологии, то в настоящее время консорциум занимается производством универсальных переносных приемных устройств для использования в рамках ГПС и проекта спутника стран Центральной Европы для перспективных научных исследований "Цезарь". |
The Council undertakes important technical activities to exchange advanced technical information, connect Member States through to a data bank and implement plans to establish and develop scientific capabilities in the field of space sciences and satellite technology. |
Совет проводит важные технические мероприятия по обмену современной технической информацией, обеспечению доступа государств-членов к банку данных и осуществлению планов создания и наращивания технического потенциала в области космической науки и спутниковой технологии. |
Business opportunities could be found in offering services for data access for multinational projects, transponder leasing, ground stations, participation in regional satellite systems and through the development of skills in specific application niches. |
Деловые возможности могут быть выявлены на основе предложения услуг по обеспечению доступа к данным для международных проектов, аренде радиоответчиков, использованию наземных станций, участию в региональных спутниковых системах, а также на основе развития навыков в конкретных областях применения космической техники. |
The expansion of satellite communication systems implied continuous and rapid progress in space technologies and shorter production cycles of satellites and launchers, but the significantly increased difficulties in frequency coordination had to be solved. |
Расширение систем спутниковой связи способствовало непрерывному и быстрому прогрессу в области космической науки и техники и сокращению цикла производства спутников и ракет-носителей, однако при этом приходилось решать значительно более сложные проблемы в области координации использования частот. |
Indonesia had recognized the tangible benefits of space activities for the advancement of its national goals and had established its own satellite system for telecommunications and television broadcasting and was conducting work on remote sensing. |
Признавая ощутимые выгоды космической деятельности для достижения национальных целей, Индонезия создала собственную систему спутниковой связи для обеспечения связи и телевещания и ведет работы по дистанционному зондированию. |
The Workshop clearly demonstrated that there were spin-offs to be gained from introducing space activities through a small satellite programme and that small satellites were a useful tool for acquiring and developing technology and contributing to education and training. |
Практикум убедительно показал, что благодаря программе использования малоразмерных спутников можно получать побочные выгоды от космической деятельности и что малоразмерные спутники являются полезным инструментом для приобретения и разработки технологий и вносят вклад в образование и подготовку кадров. |
The Workshop considered ways in which developing countries can use space communication techniques such as Internet delivery via satellite, to enable e-learning and e-health and thus contribute to the social betterment and economic success of the region. |
В ходе Практикума были рассмотрены возможности использования развивающимися странами технологий космической связи, например доступа в Интернет через спутники, в целях развития электронного обучения и электронной медицины и тем самым содействия улучшению жизни общества и экономического благосостояния в регионе. |
For example, it was successfully pursuing a joint experimental project in the region to demonstrate the potential of satellite communications in such areas as education, medicine and scientific research. |
Так, например, Япония успешно участвует в осуществляемом в регионе совместном экспериментальном проекте, призванном доказать перспективность использования космической связи в таких областях, как образование, медицина и научные исследования. |
There is only one case of damage attributable to space activity which attracted the provisions of this Convention. On 24 January 1978, a Soviet satellite powered by a small nuclear reactor disintegrated over the Canadian North-west Territories. |
Известен только один случай связанного с космической деятельностью ущерба, в связи с которым задействовались положения данной Конвенции. 24 января 1978 года советский спутник, работавший на небольшом ядерном реакторе, взорвался над северо-западными территориями Канады. |
However, the potential of space applications, particularly for developing countries, in such fields as remote sensing, telecommunications and satellite navigation and positioning systems, while enormous, remains largely unrealized. |
Однако огромный потенциал применения космической техники в таких областях, как дистанционное зондирование, телекоммуникации и спутниковые системы навигации и позиционирования, особенно в развивающихся странах, далеко не реализован. |
Approximately 100 participants from 23 countries and international organizations are expected to attend the forum, which includes four sessions: Earth observation; satellite communication applications; education and awareness; and space environment utilization. |
Этот форум, на который, как ожидается, съедутся приблизительно 100 представителей от 23 стран и международных организаций, будет включать четыре сессии: наблюдение Земли; применение спутниковой связи; образование и просвещение; и использование космической среды. |
BNSC produces a series of leaflets covering the areas of the United Kingdom space expertise, such as satellite communications, careers in space, Earth observation, near-Earth objects and future launches and missions. |
БНКЦ выпускает серию популярных изданий по всем областям космической деятельности Соединенного Королевства, в частности по спутниковой связи, профессиям в области космонавтики, наблюдениям Земли, околоземным объектам и будущим запускам и полетам. |