But, you know, life is about more than just salary. |
Но, вы знаете, жизнь это не только зарплата. |
I have a reasonable salary at court, and in time I'll get a better appointment and then... |
У меня разумная зарплата при дворе, а со временем я получу лучшую должность и потом... |
Is your salary keeping up with inflation? |
Твоя зарплата растёт вместе с инфляцией? |
Translated in-house, into French and Spanish at a cost of about 4 weeks of staff time (just salary, assume an estimated US$8,000 total). |
Расходы на письменный перевод (на испанский и французский языки) были связаны с оплатой работы своих сотрудников в течение примерно 4 недель (только зарплата - общие расходы оцениваем в 8000 долл. США). |
As of 2010, the average salary at the national level reached 341.0 thousand MNT, which is 3.4 times greater compared to 2005. |
По состоянию на 2010 год средняя зарплата на национальном уровне достигла 341,0 тыс. тугриков, что в 3,4 раза больше по сравнению с 2005 годом. |
But it's three months' salary down the drain. |
И вот теперь З-х месячная зарплата выброшена на ветер |
While her co-worker Assunta didn't receive a thing since her salary was collected directly by her family. |
Её коллега Ассунта не получала на руки вообще ничего, так как её зарплата напрямую выплачивалась её семье. |
And with your salary plus my salary, we can totally afford two places. |
А твоя зарплата плюс моя зарплата вполне позволит нам содержать два дома! |
Since 1992 the salary of the housekeeper was Fmk 1,800 per month, whereas the reasonable salary would have been Fmk 4,000, and since 1997 Fmk 4,700 per month. |
С 1992 года зарплата этой домработницы составляла 1800 финских марок в месяц, тогда как обоснованно необходимая зарплата равнялась 4000 финских марок, а с 1997 года - 4700 финских марок в месяц. |
According to the Labor Law of Mongolia, salaries of workers consist of the basic salary, additional pay, extra pay, awards and bonuses. |
В соответствии с Законом о труде Монголии зарплата работников состоит из базового оклада, дополнительных выплат, надбавок, премий и бонусов. |
The employee does not receive ordinary salary during his or her time off, but is entitled to holiday pay, which replaces the ordinary salary during the holiday. |
За нерабочее время обычная зарплата работникам не выплачивается, но они имеют право на праздничную ставку, которая выплачивается за праздничные дни вместо обычной. |
According to the general collective contract, concluded in May 2000, the lowest salary is determined by branch collective contracts, and it cannot be below 55 per cent of the average salary in the Federation, as per the latest published statistical data. |
В соответствии с генеральным коллективным договором, заключенным в мае 2000 года, минимальная зарплата устанавливается отраслевыми коллективными договорами, и она не может быть меньше 55% средней зарплаты в Федерации, согласно последним опубликованным статистическим данным. |
Among the people hired from outside the Public Service, the average female salary was 92 percent of the average male salary, indicating a variance of eight percent, which is essentially the same as the previous year. |
Среди лиц, нанятых не из системы государственной службы, средняя зарплата женщин составляла 92% средней зарплаты мужчин, представляя собой разницу в 8%, что в основном соответствовало уровню предыдущего года. |
The method described above, of using only the salary paid in the month previous to the visit of the surveyor, while ignoring the salary earned during the year, seems inefficient and one is tempted to use alternative methods that may improve the estimate. |
Вышеуказанная методика, при использовании которой во внимание принимается лишь заработная плата за месяц, предшествующий посещению счетчика, и игнорируется зарплата, полученная за год, представляется неэффективной, что заставляет искать альтернативные методы, способные повысить качество оценок. |
In 2000 the salary of teachers working in the capital was 7% higher, than the salary of those working in villages. |
В 2000 году зарплата учителей, работавших в столице, была на 7% выше зарплаты учителей, работавших в сельской местности. |
Now your salary as a law enforcer officer is is about 1100 a week. |
Сейчас у вас зарплата, как офицера представляющего закон, составляет где-то 1100 в неделю. |
Including Mrs. Johnson's salary? |
В том числе зарплата миссис Джонсон? |
What is your salary, Ms. Blaine? |
Какая у Вас зарплата, миссис Блэйн? |
His salary went into your account, is that correct? |
Его зарплата шла на ваш счет, это так? |
Is it true that the salary is double? |
Это правда, что зарплата в два раза больше? |
In the Federation of Bosnia and Herzegovina, according to the Labour Law provisions, the lowest salary is determined by collective contracts and labour regulations. |
В соответствии с положениями Закона о трудовых отношениях минимальная зарплата в Федерации Боснии и Герцеговины определяется на основе коллективных договоров и положений трудового законодательства. |
Bush became its president on January 1, 1939, with a salary of $25,000. |
Вступление в должность состоялось 1 января 1939 года, зарплата Буша составила 25 тыс. |
The man, who was unable even to say how much is his salary, although it was measured in several thousand lats. |
Человек, который не смог даже сказать, насколько его зарплата, хотя она была измерена в несколько тысяч латов. |
The salary will depend on the type of employment, your professional qualification, as well as of the agreement that is reached with the employer. |
Зарплата будет зависеть от типа занятости, Вашей профессиональной квалификации, так же как соглашения, которое достигнуто с работодателем. |
They often have a sign saying "Su propina es nuestro sueldo" (your tip is our salary). |
Они часто подают знак, произнося: Su propina es nuestro sueldo («Ваши чаевые - наша зарплата»). |