| Such determinations and recommendations are made by the panels of Commissioners responsible, under the Rules, for resolving the claims. | Такие постановления и рекомендации выносятся компетентными группами Уполномоченных в соответствии с Регламентом для урегулирования претензий. |
| In accordance with the Rules, the Tribunal was convened on 20 November 1997. | В соответствии с Регламентом Трибунал был созван 20 ноября 1997 года. |
| The other and more important comment related to the discrepancies between the Model Law and the UNCITRAL Conciliation Rules. | Второе (более важное) касается расхождений между Типовым законом и Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
| Work on the Rules has been undertaken in a Working Group of the Whole under the chairmanship of Judge Treves. | Работой над Регламентом занималась пленарная рабочая группа под председательством судьи Тревеса. |
| By the end of 1997, the Tribunal will have reached an advanced stage in the work on its Rules. | К концу 1997 года Трибунал выйдет на продвинутый этап работы над своим Регламентом. |
| It affects the procedure for the constitution of the arbitral tribunal as provided for in the Rules. | Порядок производства предусматривает образование арбитражного суда в соответствии с Регламентом. |
| The Chairperson said that there must be consistency between the report and the Rules. | Председатель говорит, что между отчетом и Регламентом должно быть соответствие. |
| The Working Group agreed to request the Commission for sufficient time to complete its work on the Rules. | Рабочая группа решила просить Комиссию выделить достаточное время для завершения ее работы над Регламентом. |
| The institution may indicate details as to how it would make the decision on such a challenge in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. | Учреждение может изложить подробности относительно того, каким образом оно будет принимать решение по такому отводу в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
| (b) otherwise, by the unsuccessful party in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. | Ь) в противном случае - проигравшей стороной в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
| The work of the PCA was closely linked to arbitration proceedings under the UNCITRAL Arbitration Rules. | Работа ППТС тесно связана с арбитражными разбирательствами, проходящими в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
| The PCA Secretary-General interpreted this as a refusal to act under the Rules, and designated a replacement appointing authority. | Генеральный секретарь ППТС расценил это как отказ действовать в соответствии с Регламентом и назначил другой компетентный орган. |
| The BIT provided for arbitration under the Rules and specified an appointing authority. | Данное ДИС предусматривает возможность арбитража в соответствии с Регламентом и содержит положение о назначении компетентного органа. |
| It was to be hoped that the Special Committee would be able to conclude its work on the proposed Model Rules at its 1995 session. | Можно надеяться, что Специальный комитет сможет завершить свою работу над предложенным типовым регламентом на своей сессии 1995 года. |
| This will free the panels to focus their efforts during the review period allotted by the Rules upon substantive issues and decisions. | Это позволит группам уполномоченных сосредоточить свои усилия в течение срока, установленного Регламентом, на вопросах существа и на решениях. |
| At present, neither the UNCITRAL Rules nor the Arbitration Model Law address that question. | В настоящий момент этот вопрос не регулируется ни Регламентом ЮНСИТРАЛ, ни Типовым законом об арбитраже. |
| Moreover, the Australian proposal would not be consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. | Кроме того, предложение Австралии вступает в противоречие с Согласи-тельным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
| These proceedings will be conducted in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules, as amended by the Executive Board to the extent necessary. | Это разбирательство будет проводиться в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ с поправками, внесенными в него в случае необходимости Исполнительным советом. |
| Consequently, questions and requests for additional documentation were transmitted to the claimants pursuant to the Rules. | Вслед за этим в соответствии с Регламентом заявителям были направлены вопросы и просьбы представить дополнительную информацию. |
| Its work is more closely defined by the Working Group's General Framework and Rules of Procedure. | Порядок ее работы более подробно определяется ее общим регламентом и правилами процедуры. |
| The Tribunal intends to complete its work on the Rules at the fourth session planned for October 1997. | Трибунал намеревается завершить свою работу над Регламентом на четвертой сессии, намеченной на октябрь 1997 года. |
| According to the Association's Arbitration Rules, the tribunal had to decide disputes instead of state courts and its independence was warranted. | В соответствии с Арбитражным регламентом Союза этот арбитражный суд призван решать споры вместо государственных судов, а его независимость гарантируется. |
| One concern is that the Arbitration Rules should not impose formal requirements that are stricter than necessary. | Как представляется, следует стремиться к тому, чтобы налагаемые Арбитражным регламентом формальные требования не были строже, чем это необходимо. |
| All this is not a subject for the Rules but may be dealt with in the preparatory meeting. | Все эти вопросы не регулируются Регламентом, но могут быть оговорены в ходе подготовительного совещания. |
| It was said that legal standards on transparency would have more effect if associated to the Rules. | Было отмечено, что правовые стандарты прозрачности будут более действенными, если они будут связаны с Регламентом. |