Such determinations and recommendations are made by the panels of Commissioners responsible, under the Rules, for resolving the claims. |
Такие постановления и рекомендации выносятся компетентными группами Уполномоченных в соответствии с Регламентом для урегулирования претензий. |
In accordance with the Rules, the Tribunal was convened on 20 November 1997. |
В соответствии с Регламентом Трибунал был созван 20 ноября 1997 года. |
The other and more important comment related to the discrepancies between the Model Law and the UNCITRAL Conciliation Rules. |
Второе (более важное) касается расхождений между Типовым законом и Согласительным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
Work on the Rules has been undertaken in a Working Group of the Whole under the chairmanship of Judge Treves. |
Работой над Регламентом занималась пленарная рабочая группа под председательством судьи Тревеса. |
By the end of 1997, the Tribunal will have reached an advanced stage in the work on its Rules. |
К концу 1997 года Трибунал выйдет на продвинутый этап работы над своим Регламентом. |
It affects the procedure for the constitution of the arbitral tribunal as provided for in the Rules. |
Порядок производства предусматривает образование арбитражного суда в соответствии с Регламентом. |
The Chairperson said that there must be consistency between the report and the Rules. |
Председатель говорит, что между отчетом и Регламентом должно быть соответствие. |
The Working Group agreed to request the Commission for sufficient time to complete its work on the Rules. |
Рабочая группа решила просить Комиссию выделить достаточное время для завершения ее работы над Регламентом. |
The institution may indicate details as to how it would make the decision on such a challenge in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Учреждение может изложить подробности относительно того, каким образом оно будет принимать решение по такому отводу в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
(b) otherwise, by the unsuccessful party in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Ь) в противном случае - проигравшей стороной в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
The work of the PCA was closely linked to arbitration proceedings under the UNCITRAL Arbitration Rules. |
Работа ППТС тесно связана с арбитражными разбирательствами, проходящими в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
The PCA Secretary-General interpreted this as a refusal to act under the Rules, and designated a replacement appointing authority. |
Генеральный секретарь ППТС расценил это как отказ действовать в соответствии с Регламентом и назначил другой компетентный орган. |
The BIT provided for arbitration under the Rules and specified an appointing authority. |
Данное ДИС предусматривает возможность арбитража в соответствии с Регламентом и содержит положение о назначении компетентного органа. |
It was to be hoped that the Special Committee would be able to conclude its work on the proposed Model Rules at its 1995 session. |
Можно надеяться, что Специальный комитет сможет завершить свою работу над предложенным типовым регламентом на своей сессии 1995 года. |
This will free the panels to focus their efforts during the review period allotted by the Rules upon substantive issues and decisions. |
Это позволит группам уполномоченных сосредоточить свои усилия в течение срока, установленного Регламентом, на вопросах существа и на решениях. |
At present, neither the UNCITRAL Rules nor the Arbitration Model Law address that question. |
В настоящий момент этот вопрос не регулируется ни Регламентом ЮНСИТРАЛ, ни Типовым законом об арбитраже. |
Moreover, the Australian proposal would not be consistent with the UNCITRAL Conciliation Rules. |
Кроме того, предложение Австралии вступает в противоречие с Согласи-тельным регламентом ЮНСИТРАЛ. |
These proceedings will be conducted in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules, as amended by the Executive Board to the extent necessary. |
Это разбирательство будет проводиться в соответствии с Арбитражным регламентом ЮНСИТРАЛ с поправками, внесенными в него в случае необходимости Исполнительным советом. |
Consequently, questions and requests for additional documentation were transmitted to the claimants pursuant to the Rules. |
Вслед за этим в соответствии с Регламентом заявителям были направлены вопросы и просьбы представить дополнительную информацию. |
Its work is more closely defined by the Working Group's General Framework and Rules of Procedure. |
Порядок ее работы более подробно определяется ее общим регламентом и правилами процедуры. |
The Tribunal intends to complete its work on the Rules at the fourth session planned for October 1997. |
Трибунал намеревается завершить свою работу над Регламентом на четвертой сессии, намеченной на октябрь 1997 года. |
According to the Association's Arbitration Rules, the tribunal had to decide disputes instead of state courts and its independence was warranted. |
В соответствии с Арбитражным регламентом Союза этот арбитражный суд призван решать споры вместо государственных судов, а его независимость гарантируется. |
One concern is that the Arbitration Rules should not impose formal requirements that are stricter than necessary. |
Как представляется, следует стремиться к тому, чтобы налагаемые Арбитражным регламентом формальные требования не были строже, чем это необходимо. |
All this is not a subject for the Rules but may be dealt with in the preparatory meeting. |
Все эти вопросы не регулируются Регламентом, но могут быть оговорены в ходе подготовительного совещания. |
It was said that legal standards on transparency would have more effect if associated to the Rules. |
Было отмечено, что правовые стандарты прозрачности будут более действенными, если они будут связаны с Регламентом. |