Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Routinely - Обычно"

Примеры: Routinely - Обычно
The Group concurred with the Advisory Committee that the results of efficiency measures could be quantified and that anticipated efficiency gains were calculated and routinely reflected in the budget submissions of peacekeeping operations. Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что результаты мер по обеспечению эффективности поддаются количественной оценке и что данные о предполагаемом повышении эффективности подготавливаются и обычно отражаются в документах о бюджетах миротворческих операций.
While no UNAMSIL support can be extended to the navy, the army continues to rely upon UNAMSIL as a backstop and for some logistic support, particularly in the areas along the Liberian border, where UNAMSIL MI-24 helicopter gunships are also routinely patrolling. В то время как МООНСЛ не может оказывать поддержку ВМФ, сухопутные силы по-прежнему полагаются на Миссию с точки зрения целевой и некоторых видов материально-технической поддержки, особенно в районах вдоль границы с Либерией, где обычно патрулирование также осуществляют боевые вертолеты МИ24 из состава МООНСЛ.
While the Committee does not yet have a formal follow-up procedure for its concluding comments, it routinely asks States parties about the steps taken to follow up on the concluding comments adopted following consideration of the State party's previous report. Хотя у Комитета пока нет официальной процедуры контроля за выполнением рекомендаций, содержащихся в его заключительных замечаниях, членов Комитета обычно интересует, какие меры были приняты государствами-участниками в отношении заключительных замечаний, утвержденных после рассмотрения предыдущего доклада государства-участника.
The International Civil Aviation Organization routinely sends a third or more of its fellowship placements to institutes in developing countries and draws a similar proportion of its expert project personnel from the South. Международная организация гражданской авиации обычно предоставляет треть или более своих стипендий институтам развивающихся стран и привлекает примерно столько же своих экспертов по осуществлению проектов из стран Юга.
Truth and reconciliation, peace and justice, even justice and truth: these are only some of the worthy ambitions for human society that are routinely presented as totally reconcilable. Истина и согласие, мир и справедливость, даже справедливость и истина - это только некоторые из достойных человеческого общества стремлений, которые обычно представляются нам полностью совместимыми.
The legal basis for this practice, as stated by the Committee, has been the prior notification to the Council of its proposed meeting arrangements and the biennial review of the budget for the Committee's work, in which provision has routinely been made for such arrangements. Как отмечалось Комитетом, правовой основой для указанной практики являлось предварительное уведомление Совета о его предлагаемых механизмах проведения заседаний и в двухгодичном обзоре бюджета деятельности Комитета, в котором обычно предусматривались такие механизмы.
Up to a few years ago, only documents prepared for the Economic and Social Council routinely included a front-page summary, pursuant to a request of the Council in its resolution 1988/77. Всего лишь несколько лет назад только подготавливаемые для Экономического и Социального Совета документы обычно включали резюме на первой странице во исполнение просьбы Совета, содержащейся в его резолюции 1988/77.
Despite continued attempts to report serious problems to United Nations Headquarters at New York, the complaints had been routinely buried in Laayoune by United Nations officials. Несмотря на постоянные попытки сообщать о серьезных проблемах в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, жалобы обычно останавливаются в Эль-Аюне должностными лицами Организации Объединенных Наций.
Women with the same qualifications as men, whether in the private sector or in the public service, are routinely paid less, receive fewer benefits and do not have the same opportunities for promotion. Женщины, имеющие равную квалификацию с мужчинами, обычно получают, будь то в частном или государственном секторе, меньшую зарплату и меньшие пособия, при этом их возможности продвижения по службе по сравнению с мужчинами ограничены.
According to the ZKP, authorized officials do not routinely check whether the detained person enjoys the status of a person with deputy immunity or the status of a person with diplomatic immunity. Согласно ЗУП, уполномоченные должностные лица обычно не проверяют, пользуется ли задержанное лицо статусом депутатской неприкосновенности или статусом лица, имеющего дипломатический иммунитет.
In Australia most of the bigger banks routinely record their revenue from fees and charges by both type of fee and product. В Австралии большинство более крупных банков обычно фиксируют свои доходы от начислений и сборов как по виду начислений, так и по виду продуктов.
Societal norms are not automatically changed through the adoption of international or domestic guarantees of the equal right to education for girls nor are they usually altered through democratic decision-making, in which girls routinely do not have a voice. Социальные нормы поведения автоматически не изменятся путем принятия международных или национальных гарантий по предоставлению девочкам равного права на образование и, как правило, их нельзя изменить в рамках демократического процесса принятия решений, в котором девочки обычно не имеют права голоса.
Most business surveys that collect information that feeds into the national accounts do not routinely collect information on whether an entity is in a direct investment relationship. При проведении большинства обследований предприятий, в рамках которых собирается информация, используемая в национальных счетах, обычно не собирается информация о том, находится ли тот или иной субъект во взаимоотношениях, связанных с прямыми инвестициями.
UNFICYP routinely facilitates the provision of basic services and the maintenance of essential infrastructure in the buffer zone, such as roads, waterways and electricity supply, thereby enabling greater access to agricultural land. Расширяя доступ к сельскохозяйственным угодьям, ВСООНК обычно содействуют оказанию основных услуг и поддержанию в надлежащем состоянии основных объектов инфраструктуры в буферной зоне, таких как дороги, водотоки и линии электропередач.
We are of the view that OIOS should have considered the structural issues that routinely cause tensions in integrated units more closely and made recommendations that might be useful for future missions. Мы считаем, что УСВН следовало более пристально изучить структурные вопросы, которые обычно приводят к напряженности в сводных подразделениях, и представить рекомендации, которые могли бы быть полезными для будущих миссий.
The Committee also notes that cohabiting parents routinely receive joint parental responsibility for their children under the Children Act, and that family counselling services have been expanded and strengthened to assist parents in their capacities and responsibilities. Кроме того, Комитет отмечает, что, согласно Закону о детях, совместно проживающие родители обычно несут общую родительскую ответственность за своих детей, а также что была проведена работа по расширению и укреплению консультативных услуг по оказанию помощи родителям в области осуществления ими своих функций и обязанностей.
As there is no legal obligation, financial institutions in general do not routinely pay special attention to complex, unusually large transactions or unusual patterns of transactions, to examine their background and to keep their findings available for the competent authorities. Отсутствует какое-либо юридическое обязательство, и финансовые учреждения в целом, как правило, не уделяют особого внимания сложным, обычно крупным сделкам или сделкам необычного характера с целью изучения их происхождения и сообщения о результатах компетентным органам.
While initially these baths were only used by priests, sick people gradually also gained access, until in the Kamakura period (1185-1333) sick people were routinely allowed access to the bath house. Несмотря на то, что изначально они строились для священников, и простой люд в них обычно не допускался, но к периоду Камакура 1185-1333 обычные люди были окончательно допущены в бани.
In other cases, data on such R&D will not be included at all, since start-ups do not register sales at the early stages and in many cases are not routinely included in survey samples or even in the business registers. В других случаях данные о таких НИОКР не будут включаться вообще, поскольку новообразующиеся предприятия не регистрируют продаж на ранних стадиях и во многих случаях обычно не включаются в наблюдаемые выборочные совокупности или даже коммерческие регистры.
Today, the United Nations web site routinely receives over 1 million visits daily, with a year 2000 projection of over 300 million visits from 148 countries. Сегодня на ШёЬ-сайте Организации Объединенных Наций обычно ежедневно фиксируется более 1 миллиона посещений, при этом прогнозируется, что в 2000 году будет более 300 миллионов посещений из 148 стран.
Migrant domestic workers, in particular, routinely encountered exploitative working conditions, including excessively long working hours, lack of rest days or rest periods, poor living accommodations and restrictions on freedom of movement and association. В частности, прислуга из числа мигрантов обычно сталкивается с условиями эксплуатации труда, включая чрезмерно долгий рабочий день, отсутствие дней отдыха и периодов отдыха, неудовлетворительные условия проживания и ограничения свободы передвижения и ассоциации.
The Committee routinely includes human rights issues relevant to resolution 1373 (2001) in its dialogue with Member States, both in its discussions with States on their submissions to the Committee and during on-site visits. Комитет обычно затрагивает вопросы прав человека, имеющие отношение к резолюции 1373 (2001), в своих двусторонних контактах с государствами-членами - как при обсуждении с государствами материалов, представляемых ими Комитету, так и в ходе страновых визитов.
Mr. Irminger (Human Rights House Foundation) said that the national preventive mechanisms with which his organization routinely worked would welcome the fact that the Committee valued their participation and would appreciate a stronger relationship with them in the future. Г-н Ирмингер (Фонд "Дом прав человека") говорит, что национальные превентивные механизмы, с которыми его организация обычно работает, будут приветствовать тот факт, что Комитет высоко оценивает их участие и будет стремиться к более тесному сотрудничеству с ними в будущем.
The Task Force has identified cases in which vendors have routinely supplied false and incomplete information but nonetheless have been awarded contracts; Целевая группа выявила случаи, когда продавцы обычно представляли ложную и неполную информацию, но, тем не менее, получали контракты;
The Team routinely coordinates its travel plans with CTED, and has carried briefs for both CTED and the experts supporting the 1540 (2004) Committee on its visits to Member States and international organizations. Группа обычно координирует свои планы поездок с ИДКТК и проводит брифинги как для ИДКТК, так и для группы экспертов, поддерживающих Комитет, учрежденный резолюцией 1540 (2004), относительно своих поездок в государства-члены и встреч с представителями международных организаций.