Английский - русский
Перевод слова Routinely
Вариант перевода Обычно

Примеры в контексте "Routinely - Обычно"

Примеры: Routinely - Обычно
These regional tables are routinely used to assess the upstream or downstream values related to a given commodity or industry across all regions of the domestic economy. Такие региональные таблицы обычно используются для оценки стоимостей в начале или конце технологического цикла для определенного товара или отрасли по всем регионам национальной экономики.
In those states where rubberized asphalt is routinely used, the percentage of tyres used in the application ranges from 10 to 85 per cent. В штатах, где обычно используется гуммированный асфальт, доля шин в этом виде применения колеблется от 10 до 85 процентов.
Children were routinely held in adult detention centres, even in regions where juvenile detention centres existed. Дети обычно содержатся во взрослых центрах содержания под стражей даже в тех регионах, где имеются ювенальные центры заключения.
Local governments are not routinely assigned resources sufficient to pay for all of their obligations and few are in a position to raise the money themselves. Местные органы власти обычно не получают достаточно ресурсов для оплаты всех их обязательств, и лишь немногие в состоянии самостоятельно обеспечить сбор средств.
Rooms and technicians were routinely made available to major groupings of Member States in Vienna, including when interpretation was not available. Обычно залы заседаний и технический персонал предоставляются крупным группам государств-членов в Вене даже в тех случаях, когда отсутствуют возможности для обеспечения устным переводом.
NATO routinely provides, on average, at least a third of the warships securing the internationally recommended transit corridor in the Gulf of Aden. НАТО обычно предоставляет в среднем как минимум треть военных кораблей, которые обеспечивают безопасность Международного рекомендованного транзитного коридора для Аденского залива.
In many cities, data about the nature of the energy standards of buildings, daily travel patterns, and energy consumption are not routinely collected. Во многих городах обычно не собираются данные о характере стандартов энергопотребления зданий, схемах ежедневных транспортных маршрутов и потреблении энергоресурсов.
State A requires that the financial intermediary keep records of the beneficial owners of the accounts but does not routinely request those records in enforcing its domestic laws. Государство А предписывает финансовому посреднику вести учет собственников-бенефициаров счетов, однако обычно не запрашивает эту отчетность для обеспечения соблюдения внутреннего законодательства.
A participant called for closer attention to be given to internal displacements and refugee flows since routinely, they were clear indicators and symptoms of deeper conflicts. Один из участников призвал уделять более пристальное внимание внутренне перемещенным лицам и потокам беженцев, поскольку они обычно являются четкими показателями и симптомами наличия более глубоких конфликтов.
It is nevertheless clear from the Monitoring Group investigations that all components of the Somali police are routinely engaged in counter-insurgency operations, often employing military hardware in urban combat. Тем не менее из материалов расследований Группы контроля явствует, что все компоненты сомалийской полиции обычно задействуются в операциях по борьбе с мятежниками и часто используют военную технику во время боев в городских условиях.
The project team routinely presents the steering committee with information on project status, covering project achievements, risks, and actual expenditure against overall allotment. Группа по проекту обычно представляет руководящему комитету информацию о положении дел с осуществлением проекта, включая сведения о достижениях в реализации проекта, рисках и фактических расходах в сопоставлении с общим объемом выделенных средств.
Firms consulted by the Panel routinely require due diligence on the part of sales agents to screen enquiries against sanctions lists, check on end users, exercise caution when dealing with middlemen and consult Government authorities when questions arise. Компании, с которыми консультировалась Группа, обычно требуют от своих агентов по сбыту проявлять должную осмотрительность и сличать запросы со списками санкционных комитетов, проверять конечных пользователей, соблюдать особую осторожность при работе с посредниками и обращаться в государственные органы при возникновении вопросов.
This new monitoring regime represents a significant change, as progress is routinely assessed against planned deliverables and results in projects that are designed to deliver the medium-term strategy and associated programmes of work. Этот новый режим контроля представляет собой значительное изменение, поскольку достигнутый прогресс обычно оценивается по запланированным итоговым материалам и результатам проектов, которые должны обеспечивать осуществление среднесрочной стратегии и связанных с ней программ работы.
The patrol submarine operates routinely at a "notice to fire" measured in days rather than minutes as it did throughout the Cold War. Патрульная подводная лодка обычно осуществляет патрулирование в режиме огневой готовности, измеряемой днями, а не минутами, как это было в период холодной войны.
Ivorian Customs advised the Group that transit shipments are routinely undervalued in order to lessen the amount of the surety bonds to be posted. Ивуарийская таможня информировала Группу, что обычно стоимость транзитных грузов занижается, чтобы снизить стоимость закладной.
Second, the Panel observed that an An-26 aircraft with tactical number 7717 had a designated parking space at El Fasher forward operating base next to an ammunition storage area (figure 15), in which only improvised air-delivered munitions are routinely stored. Во-вторых, Группа заметила, что за Ан26 с тактическим номером 7717 закреплена стоянка на передовой оперативной базе в Эль-Фашире рядом с местом хранения боеприпасов (рис. 15), где обычно хранятся только импровизированные боеприпасы, доставляемые по воздуху.
As a result, important deliberations, decisions and actions arising from those meetings and other interactions concerning the implementation of the strategy are not routinely documented. This falls short of recognized best practice for major multi-year business transformation projects. В результате этого важные обсуждения в ходе совещаний и других встреч, посвященных вопросам осуществления стратегии, и принимаемые по их итогам решения и меры обычно не оформляются документально, что не соответствует признанной оптимальной практике в отношении крупных многолетних проектов реорганизации оперативной деятельности.
Since then the Court routinely bases its treaty interpretation on the general rule and the other means of interpretation according to articles 31 and 32 of the Vienna Convention. С этого времени Суд обычно основывает свое договорное толкование на общем правиле и других средствах толкования согласно статьям 31 и 32 Венской конвенции.
FWCC alleged that its press releases on such issues as human rights abuses, Government corruption and abuse of political and government authority were reportedly routinely ignored by the mainstream media. ЖКЦФ заявил, что его пресс-релизы по таким вопросам, как злоупотребления в области прав человека, коррупция в правительстве и злоупотребление политической и государственной властью, обычно игнорируются ведущими средствами массовой информации.
The confiscation of passports is routinely used as a tool to trap migrants in exploitative jobs, forcing them to perform work they would not agree to otherwise. Конфискация паспортов обычно используется как средство заставить заниматься эксплуататорским трудом, вынуждая их выполнять работу, которую в противном случае они не согласились бы выполнять.
AI reported that irregular migrants were being routinely detained pending deportation and that the Cypriot authorities did not appear to consider less restrictive measures before resorting to detention. МА сообщила, что незаконные мигранты обычно помещаются под стражу на период, предшествующий депортации, и что власти Кипра, очевидно, не рассматривают возможность применения менее жестких мер, прежде чем прибегать к помещению под стражу.
As communicated to the Board of Auditors, the Liquidation Unit routinely prepares progress reports to monitor the residual tasks that are handed over by missions in liquidation. Как было сообщено Комиссии ревизоров, Группа ликвидации обычно составляет отчеты о ходе ликвидации для отслеживания задач, выполнение которых передается ей ликвидируемыми миссиями.
The Navy had placed a low priority on protecting merchant shipping from submarine attack before and during the early years of the war and convoys were not routinely assembled until 1943. Японский флот установил низкий приоритет для защиты грузовых судов от подводных лодок до и в первые годы войны и практика морских конвоев обычно до 1943 года не применялась.
The electronic media were routinely critical of the authorities, but were owned by a handful of people and depended on their owners' taste, interests, and fate. Электронные средства информации обычно критично относились к властям, но ими владела горстка людей, и то, что они говорили, зависело от вкуса их владельцев, их интересов и их судьбы.
It was observed that each survey report reviewed by the Commission routinely included a series of issues on which flexibility was to be exercised in deference to the local conditions prevailing at the respective duty station. Было отмечено, что в каждый рассматриваемый Комиссией отчет о результатах обследования обычно включается ряд вопросов, в отношении которых необходимо проявлять гибкость в целях учета конкретных условий, преобладающих в соответствующем месте службы.