I'll have you know my so-called tricks routinely get a standing ovation. |
Я тебя уверяю, что мои так называемые штучки обычно вызывают овации. |
Parcels and letters are routinely opened by customs officials and delivery is unreliable. |
Посылки и письма обычно вскрываются должностными лицами таможенных органов и доставка ненадежна. |
Corporations and organizations routinely use Internet voting to elect officers and board members and for other proxy elections. |
Компании и организации обычно используют Интернет-голосования для выборов должностных лиц и членов Совета, а также для других внутренних выборов. |
Where cruise ship operations are frequent, large amounts of garbage and sewage are routinely dumped into the seas of island countries. |
В местах прохождения маршрутов морских круизов в омывающие островные страны моря обычно сбрасывается большой объем мусора и сточных вод. |
The suggestions of the organizations and staff are routinely ignored. |
Предложения организаций и персонала обычно не принимаются в расчет. |
In the past, young people did not routinely participate in developing their own educational plans. |
В прошлом молодежь обычно не участвовала в подготовке своих учебных планов. |
Non-governmental organizations routinely participate in operations funded by the Inter-American Development Bank (IDB). |
Неправительственные организации обычно участвуют в мероприятиях, финансируемых Межамериканским банком развития (МаБР). |
Accused persons are routinely brought to court in prison clothes. |
Обвиняемые обычно доставляются в зал суда в тюремной одежде. |
This is routinely done with regard to food by some religious groups, and some environmental organizations have initiated labels for sustainable harvested timber. |
Это обычно делается некоторыми религиозными группами в отношении продуктов питания, а некоторые организации по охране окружающей среды начали использовать этикетки для древесины, заготовляемой на устойчивой основе. |
Using illustrations, participants described how indigenous peoples are routinely perceived as obstacles to development and excluded from decision-making in matters that affect them. |
На конкретных примерах участники показали, что коренные народы обычно воспринимаются как препятствие на пути развития и исключаются из процесса принятия решений по затрагивающим их вопросам. |
The technical and price details for common-user items were routinely disseminated in regularly updated catalogues. |
Подробные сведения о технических характеристиках совместно используемого оборудования и ценах на него обычно распространяются в виде регулярно обновляемых каталогов. |
UNPROFOR has routinely renewed the contracts for contractual personnel upon the satisfactory completion of initial one-year contracts. |
По завершении первоначальных годичных контрактов СООНО, при отсутствии нареканий на работу персонала, набранного по контрактам, обычно продлевали эти контракты. |
The SSSC reportedly admits routinely confessions alleged to have been extracted under torture or ill-treatment. |
Сообщается, что ВСГБ обычно принимает признания, которые якобы были получены в результате применения пыток или жестокого обращения. |
As a result of impressive levels of social mobilization, national coverage rates of 80- 90 per cent were achieved routinely in these campaigns. |
Благодаря впечатляющим масштабам социальной мобилизации в ходе этих компаний обычно показатели национального охвата достигали уровня 80-90 процентов. |
The Board recommends that UNHCR review the procurement arrangements for items that are routinely required in emergency situations. |
Комиссия рекомендует УВКБ провести обзор процедур закупки товаров, которые обычно требуются в чрезвычайных ситуациях. |
The patrol routes used routinely by the Mission are constantly in need of repairs. |
Используемые обычно Миссией для патрулирования дороги постоянно нуждаются в ремонте. |
In the past such measures would have routinely been scheduled for the far-off future. |
В прошлом осуществление таких мер обычно планировалось на неопределенное будущее. |
In many countries, there exist official publications in which legal texts referred to in the paragraph are routinely published. |
Во многих странах существуют официальные издания, в которых обычно публикуются правовые тексты, упомянутые в этом пункте. |
The criticisms made concerning the format of the report routinely sent to the Assembly were always justified and reasonable. |
Критика по поводу формата доклада, обычно направляемого Ассамблее, всегда была оправданной и вполне обоснованной. |
The norms inherited from our ancestors and history routinely discriminate against women irrespective of our professed religion. |
Нормы, которые мы унаследовали от наших предков и нашей истории, независимо от исповедуемой нами религии, обычно являются дискриминационными в отношении женщин. |
Separation springs and payload hold-down clamps are now routinely retained with the orbital stage. |
Пружинные толкатели механизмов отделения и хомуты крепления полезной нагрузки теперь обычно остаются на орбитальной ступени. |
Optical telescopes are routinely used to observe objects in geosynchronous orbit and to determine those objects' orbital characteristics. |
Для наблюдения за объектами, находящимися на геосинхронной орбите, и определения характеристик их орбит обычно используются оптические телескопы. |
In the projects reviewed by the Board, such quantifiable targets were not routinely set. |
В проектах, которые были проверены Комиссией, такие поддающиеся количественному определению цели обычно не устанавливались. |
Thereafter, the secretariat routinely applied the multiplier of seven to such claims without taking the total amount claimed into account. |
Впоследствии секретариат обычно применял множитель семь в отношении таких претензий без учета истребуемой общей суммы. |
Mine action programmes are routinely included in the consolidated appeals for countries affected by landmines. |
Программы разминирования обычно включаются в совместные призывы в отношении стран, в которых установлены наземные мины. |