Those who complete their education in these specialized elementary schools are routinely enrolled in the regular middle schools. |
Выпускники этих специализированных начальных школ обычно зачисляются в обычные средние школы. |
Defective or leaking chemical munitions were routinely recalled and handled by the Muthanna State Establishment. |
Дефектные или утратившие герметичность химические боеприпасы обычно отзывались и передавались в ведение Государственного предприятия Эль-Мутанна. |
Coverage of all ice-affected regions is routinely available every 1-3 days under all weather and light conditions. |
Картина всех ледовых районов при любых погодных и световых условиях обычно составляется каждые 1-3 дня. |
Similar impact features are routinely observed on the Hubble Space Telescope and the Space Shuttle itself. |
Аналогичные отметины обычно наблюдаются также на космическом телескопе Хаббла и самих кораблях "Спейс шаттл". |
The first approach reduces costs and risk for pawnbrokers and other creditors who routinely rely on possessory security. |
Первый подход снижает расходы и риск для заимодавцев под залог и других кредиторов, которые обычно строят свою деятельность на посессорном обеспечении. |
While the law does not specifically state that the head of the household must be a man, officers of the Ministry of Interior responsible for registering household's routinely put the man's name as the head of the household. |
Несмотря на то, что в законе конкретно не предусматривается, что главой домашнего хозяйства должен обязательно являться мужчина, сотрудники министерства внутренних дел, отвечающие за регистрацию домашних хозяйств, обычно записывают фамилию мужчины в графу для глав домашних хозяйств. |
However, it is recognized as being relevant for all police work and is routinely addressed through training and follow-up service programs by the RCMP, the Winnipeg Police Service and the Brandon Police Service - Manitoba's recognized police trainers. |
При этом подготовка в данной области признается актуальной для работы всех полицейских подразделений и обычно проводится в рамках учебных и мониторинговых программ КККП, службой полиции Виннипега и службой полиции Брендона, т.е. признанными инструкторами полиции Манитобы. |
Programme audits also routinely check the status of follow-up actions to recommendations made by evaluations, as well as the implementation of agreed management responses to evaluations, in the period covered by the audit. |
Ревизии программ также обычно направлены на проверку хода выполнения рекомендаций, сделанных по итогам оценок, а также на проверку того, как руководители принимают согласованные меры в ответ на проведенные оценки в течение периода, охватываемого ревизией. |
varied from "usually", "mostly", and "partially"; to "in process of being developed", and "not routinely, only when a vehicle is suspect"; |
содержали разные характеристики: от "обычно", "в основном" и "частично" до "в процессе разработки" и "не на постоянной основе, только при наличии подозрений в отношении какого-либо транспортного средства"; |
Routinely collected data are usually controlled and used by data producers in most countries. |
Регулярно собираемые данные обычно в большинстве стран контролируются и используются поставщиками информации. |
Landfilling is routinely used for such material and involves significantly less expense in these circumstances. |
Захоронение является способом, к которому обычно прибегают для удаления подобных материалов, и в данных конкретных обстоятельствах он сопряжен с гораздо меньшими расходами. |
Landfilling, which is routinely used for such material, would be the most appropriate alternative in this case. |
В данном конкретном случае наилучшим альтернативным решением, к которому обычно прибегают для удаления такого рода загрязненного материала, было бы его захоронение. |
But now these trends are routinely converted into norms against which the performance of particular universities, departments, and even individual researchers is judged. |
Но сегодня эти тенденции обычно превращаются в нормы, согласно которым судят о деятельности отдельных университетов, факультетов и даже отдельных исследователей. |
The Panel also asked for the responses to be put in writing, as it routinely does when making formal requests for assistance from member countries. |
Группа просила также представить их в письменном виде, как это обычно делается при направлении государствам-членам официальных запросов об оказании содействия. |
His roommate said that Howard was summoned by his would-be brothers on November 5, presumably part of the hazing that pledges are routinely subjected to. |
Его сосед по комнате сказал, что 5-го ноября будущие "братья" приказали Гарольду явиться на одно из мероприятий, которые обычно проходят новички. |
There is perplexity that some countries that apparently attached enormous value to becoming Commission members should routinely be represented at a junior level at Organizational Committee meetings. |
Недоумение вызывает тот факт, что некоторые страны, которые явно придавали огромное значение своему членству в Комиссии, обычно представлены на заседаниях Организационного комитета младшими сотрудниками. |
You further ascertained that they routinely congregated at 11:15 on Wednesdays in front of one of the school's frat houses. |
Ты также узнал, что они обычно собираются по средам в 11:15 напротив одного из общежитий. |
All schools in Seychelles (State and private) from day care centres to post secondary/tertiary level are co-educational and teaching is routinely delivered in mixed classes. |
Во всех учебных заведениях на Сейшельских Островах (государственных и частных), начиная с детских садов и кончая средним профессиональным/высшим образованием, обучение ведется совместно, и уроки обычно проводятся в смешанных классах. |
He spoke out against coexistence with whites and routinely made calls for retributive revolution, and he regularly accused others around him of racism. |
Он высказывался против сосуществования с белыми и обычно призывал к насилию и к революции, регулярно обвинял окружающих в расизме, даже в случае совершенно непримечательных столкновений. |
Credit card companies now routinely charge the firms accepting credit card payments US$0.25 plus between two and three percent of the amount transferred per payment. |
Компании, выпускающие кредитные карточки, сейчас обычно берут с фирм, принимающих платежи по этим карточкам, 0,25 доллара США плюс два-три процента от суммы каждого платежа. |
"Waste-to-energy" plants are said routinely to discharge high levels of mercury and other heavy metals into the atmosphere. |
Деятельность заводов по получению топлива за счет утилизации отходов, как отмечается, обычно сопряжена с выбросами большого количества ртути и других тяжелых металлов в атмосферу. |
The charge for deserting the armed forces, which routinely is punishable by the death penalty, most surprisingly carried 39 months in this "Court Martial". |
За дезертирство из вооруженных сил, за которое обычно предусматривается смертная казнь, этот «военный трибунал» назначил, что весьма удивительно, наказание в виде лишения свободы на 39 месяцев. |
Focusing on families offered a comprehensive, people-centred perspective on development issues that are routinely approached from a sectoral policy or social group point of view. |
Сосредоточение внимания на проблемах семьи позволило всесторонне проанализировать проблемы развития в плане учета интересов человека, которые обычно рассматривают с точки зрения секторальной политики или позиций социальной группы. |
However, ACAT-FIACAT regretted that people under an expulsion order were routinely placed in immigration detention, even if they did not in any way jeopardize national security or public order. |
Однако АКАТФИАКАТ выразила сожаление по поводу того, что лица, в отношении которых принято распоряжение о высылке, обычно помещаются в центр для содержания иммигрантов, даже в случаях, когда они не создают никакой угрозы национальной безопасности или общественному порядку. |
In the former Soviet Union, the authorities had routinely asked probing questions about a person's class origin, or whether a person had spent time in enemy-occupied territory during the war. |
В бывшем Советском Союзе власти обычно задавали наводящие вопросы о классовом происхождении данного человека или о том, находился ли он на оккупированной врагом территории во время войны. |