I should like to assure Mrs. Bourgois of the wholehearted cooperation of the Romanian delegation in the spirit of the traditionally friendly relations between Romania and France. |
Хотелось бы заверить г-жу Бургуа в полном сотрудничестве со стороны делегации Румынии в духе традиционно дружественных отношений между Румынией и Францией. |
(e) The international commitments Romania has pledged to abide by; |
ё) международными обязательствами, взятыми на себя Румынией; |
The Europe Agreements signed by the European Union with Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia entered fully into force. |
Европейские соглашения, подписанные Европейским союзом с Болгарией, Чешской Республикой, Венгрией, Польшей, Румынией и Словакией, полностью вступили в силу. |
On the agreement between Romania and Germany, the representatives acknowledged that an agreement had been made between the two countries. |
В отношении соглашения между Румынией и Германией представитель признал, что между двумя странами была достигнута договоренность. |
In particular, the information given only orally on the agreement between Romania and Germany on the transfer of Sinti and Roma is insufficient. |
В частности, недостаточно изложенной только в устной форме информации о соглашении между Румынией и Германией о перемещении цыган общин синти и рома. |
Documentation: Working Papers contributed by: Romania, Slovenia; United Kingdom; UN Statistical Division; UN Population Division, and Eurostat. |
Документация: рабочие документы, подготовленные Румынией, Словенией, Соединенным Королевством, Статистическим отделом ООН, Демографическим отделом ООН и Евростатом. |
In Romania's own neighbourhood, cooperation between the United Nations and regional organizations continues to be of the utmost importance to the process regarding Kosovo. |
По соседству с Румынией сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями по-прежнему имеет первостепенное значение для процесса, связанного с Косово. |
Documentation: Informal documents transmitted by Hungary, Republic of Moldova and Romania. |
Документация: неофициальные документы, переданные Венгрией, Республикой Молдова и Румынией |
Mr. RECHETOV commended Romania's regular reporting, the high quality of the report and especially the delegation's frank descriptions of the actual situation in the country. |
Г-н РЕШЕТОВ высоко оценивает регулярное представление информации Румынией, высокое качество представленного доклада и в особенности откровенное описание делегацией фактического положения в ее стране. |
From that date, there was an increasing identification of Romania with Ceaușescu in both the Romanian media and in the statements of other officials. |
Начиная с этой даты, началось отождествление личности Чаушеску с Румынией - как в выступлениях должностных лиц, так и в румынской прессе. |
In accordance with this decision, the secretariat has prepared consolidated amendment proposals submitted earlier by Austria, Bulgaria, France, Hungary and Romania. |
В соответствии с этим решением секретариат подготовил сводные предложения по поправкам, представленные ранее Австрией, Болгарией, Венгрией, Румынией и Францией. |
Other important international instruments in this area that have been signed by Romania are in different stages of ratification - namely: |
На различных этапах ратификации находятся другие важные международно-правовые документы в этой области, которые были подписаны Румынией, а именно: |
Non-paper submitted by Bulgaria, Finland* and Romania |
Неофициальный документ, представленный Болгарией, Румынией и Финляндией |
Border crossing point: Curtici, common border station with Romania |
Пункт пересечения границы: Куртич, общая пограничная станция с Румынией |
Romania's own recent experience shows that sustainable investment and trade are essential factors for a successful transition to the rule of law and a functional market economy. |
Накопленный Румынией за последние годы опыт свидетельствует о том, что устойчивые капиталовложения и торговля являются необходимыми условиями обеспечения успешного установления господства права и формирования надежно функционирующей рыночной экономики. |
The Committee agreed that the secretariat place on the Convention's website an indication that a submission had been made by Romania regarding Ukraine. |
Комитет принял решение о том, что секретариат разместит на вебсайте Конвенции информацию о направлении Румынией представления в отношении Украины. |
Proposal on draft article 1 submitted by Romania |
Предложение по проекту статьи 1, представленное Румынией |
The Council welcomes the efforts and initiatives undertaken by Bulgaria and Romania, bilaterally and within regional forums, to contribute to a political solution of the crisis. |
Совет приветствует усилия и инициативы, предпринимаемые Болгарией и Румынией - на двусторонней основе и в рамках региональных форумов - с целью содействовать политическому урегулированию кризиса. |
TEM Trilateral Meeting on Motorway Connections between Poland, Romania and Ukraine |
Трехстороннее совещание ТЕА по автодорожному сообщению между Польшей, Румынией и Украиной |
In our relations with Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania, the promotion of mutually beneficial cooperation in all fields is of paramount importance. |
В наших отношениях с Болгарией, бывшей югославской Республикой Македонией и Румынией огромное значение имеет содействие взаимовыгодному сотрудничеству во всех областях. |
Recognizing the significance of cooperation between Georgia and Romania in providing for a new system of security and stability in Europe, |
признавая важность сотрудничества между Грузией и Румынией для создания новой системы безопасности и стабильности в Европе, |
There are similar agreements between Luxembourg and the Czech Republic, and between Romania and France. |
Подобные же соглашения были заключены между Люксембургом и Чешской Республикой, а также между Румынией и Францией. |
At the bilateral level, Albania had concluded agreements with Romania and Slovenia to fight terrorism, trafficking in narcotic drugs and organized crime. |
На двустороннем уровне Албания заключила с Румынией и Словенией соглашения, направленные на борьбу с терроризмом, незаконным оборотом наркотических средств и организованной преступностью. |
The secretariat should indicate that unless the source had any specific complaints regarding the application of the Convention by Romania, the Committee considered the matter closed. |
Секретариату следует указать, что, если только они не имеют каких-либо конкретных жалоб в отношении применения Конвенции Румынией, Комитет считает данный вопрос закрытым. |
Cooperation with specialized international institutions and bodies and dissemination of experience accumulated by Romania in the field of inter-ethnic relations |
сотрудничество со специализированными международными учреждениями и органами и распространение опыта, накопленного Румынией в сфере межэтнических отношений. |