At the time of writing, six Parties to the Water Convention have ratified this amendment: Sweden in 2004, Poland and Hungary in 2005 and Luxembourg, the Netherlands and Romania in 2006. |
На момент подготовки настоящего документа эта поправка была ратифицирована шестью Сторонами Конвенции по водам: Швецией в 2004 году, Польшей и Венгрией в 2005 году и Люксембургом, Нидерландами и Румынией в 2006 году. |
I signed memoranda of understanding with Bulgaria (27 September 2007) and Romania (31 October 2007), within the framework of strengthening relations with States which have recently acceded to the European Union. |
Я подписал меморандумы о взаимопонимании с Болгарией (27 сентября 2007 года) и Румынией (31 октября 2007 года) в рамках укрепления отношений с государствами, которые недавно вошли в состав Европейского союза. |
Documentation: Invited papers by Netherlands, United Kingdom, United States, Eurostat/OECD; supporting papers by Armenia, Bulgaria, Poland, Romania, Slovakia, Serbia and Montenegro. |
Документация: специальные документы, представленные Нидерландами, Соединенным Королевством, Соединенными Штатами, Евростатом/ОЭСР; вспомогательные документы, представленные Арменией, Болгарией, Польшей, Румынией, Сербией и Черногорией и Словакией. |
So far, Armenia is part of multilateral agreements within the framework of Council of Europe and CIS and has concluded bilateral agreements with Greece, Romania, Bulgaria and Georgia. |
На настоящий момент у Армении имеются многосторонние соглашения в рамках Совета Европы и стран СНГ, и, кроме того, она заключила двусторонние соглашения с Грецией, Румынией, Болгарией и Грузией. |
109.36. Continue taking legislative amendments and strengthen necessary policies to enhance child rights, particularly children with disabilities in light of relevant provisions of international conventions ratified by Romania (Qatar); 109.37. |
109.36 с учетом соответствующих положений международных конвенций, ратифицированных Румынией, продолжать принимать поправки к законодательству и усилить необходимые политические меры с целью укрепления прав ребенка, особенно детей-инвалидов (Катар); |
He welcomed agreements between Spain and Romania, Senegal and Morocco on the protection and repatriation of unaccompanied minors, but asked what happened to unaccompanied minors from States that had no such agreements with the State party. |
Оратор приветствует соглашение Испании с Румынией, Сенегалом и Марокко о защите и репатриации несопровождаемых подростков, но задает вопрос о судьбе несопровождаемых подростков из стран, с которыми у государства-участника нет соглашений. |
As it held in its advisory opinion concerning Interpretation of Peace Treaties with Bulgaria, Hungary and Romania: "It is the duty of the Court to interpret the Treaties, not to revise them." |
Как указывается в его консультативном заключении относительно толкования мирных договоров, заключенных с Болгарией, Венгрией и Румынией: "Обязанность Суда - толковать договоры, а не пересматривать их". |
Romania's policy on non-proliferation and export control is an important part of its foreign and security policy and has as its main goal the preservation of peace and security and the prevention of proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. |
Проводимая Румынией политика в области нераспространения и экспортного контроля является неотъемлемой частью ее внешней политики и политики в сфере безопасности и нацелена на сохранение мира и безопасности и предотвращение распространения оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
It shares a border with Belarus to the north, with the Russian Federation to the north and east, with Poland and the Slovak Republic to the west, and with Hungary, Romania and Moldova to the south-west. |
Граничит на севере с Белоруссией, на севере и востоке - с Российской Федерацией, на западе - с Польшей, Словакией, на юго-западе - с Венгрией, Румынией и Молдовой. |
A project on business infrastructure in the Odessa Oblast, Lower Danube Euro-region, launched in January 2003, focuses on the south-western part of the Odessa Oblast and its relations with Romania and the Republic of Moldova. |
Начатый в январе 2003 года проект по вопросу инфраструктуры предпринимательства в Одесской области, Нижнедунайский еврорегион, ориентирован на юго-западную часть Одесской области и ее взаимоотношения с Румынией и Республикой Молдова. |
The leaders of Transylvania's Romanian National Party met and drafted a resolution invoking the right of self-determination (influenced by Woodrow Wilson's 14 points) for Transylvania's Romanian people, and proclaimed the unification of Transylvania with Romania. |
Лидеры национальной партии Трансильвании встретились и подготовили резолюцию, провозглашавшую право на самоопределение (под влиянием «14 пунктов» Вудро Вильсона) для румынского населения Трансильвании, и провозгласили объединение Трансильвании с Румынией. |
Other international instruments of the Council of Europe signed by Romania are currently at various stages of preparation for ratification: the European Charter for Regional or Minority Languages; the European Social Charter (Revised), etc. |
На различных стадиях подготовки к ратификации находятся сегодня другие международные документы Совета Европы, подписанные Румынией: Европейская хартия региональных языков и языков меньшинств, пересмотренная Европейская социальная хартия и другие. |
The Republic of Armenia has signed a number of legal assistance agreements with foreign countries (for example, with the countries of the CIS, Bulgaria and Romania). These provide additional guarantees with respect to the recognition of the rights of citizens of those countries. |
Республика Армения подписала ряд договоров с зарубежными странами о правовой помощи (например, со странами СНГ, Болгарией и Румынией), коими предусмотрены дополнительные гарантии относительно признания правосубъектности граждан этих стран. |
The ICJ itself has clarified this aspect, six decades ago, it its celebrated Advisory Opinion on the Interpretation of Peace Treaties with Bulgaria, Hungary and Romania (First Phase, 1950); in its own words, |
Сам Международный Суд пояснил это 60 лет тому назад в своем знаменитом Консультативном заключении относительно толкования мирных договоров с Болгарией, Венгрией и Румынией (первая фаза, 1950 год); своими собственными словами, |
The country shares borders with the Russian Federation to the north-east; Belarus to the north; Hungary, Poland and Slovakia to the west; and Moldova and Romania to the south-west. |
На северо-востоке страна граничит с Российской Федерацией; на севере - с Беларусью; на западе - с Венгрией, Польшей и Словакией; и на юго-западе - с Молдовой и Румынией. |
Brazil commended Romania on the enactment of new laws to protect human rights, its harmonization of national legislation with international conventions, as well as the establishment of a national institution for human rights. |
Бразилия высказала удовлетворение в связи с принятием Румынией новых законов о защите прав человека, приведением своего национального законодательства в соответствие с международными конвенциями, а также созданием национального учреждения по правам человека. |
Participants referred to the many transboundary agreements the Convention had fostered, for example, on the Danube, Drin, Chu and Talas Rivers, the bilateral agreements between Kazakhstan and China, Romania and the Republic of Moldova, and many others. |
Участники упомянули о большом числе трансграничных соглашений, заключению которых содействовала Конвенция, например соглашений по рекам Дунай, Дрин, Чу и Талас, двусторонних соглашений между Казахстаном и Китаем, Румынией и Республикой Молдова и многими другими. |
The Inter-Ministerial Council for Export Control of Dual Use Goods and Technologies, the Inter-Departmental Group for Non-proliferation and the Inter-ministerial Council for Counter-terrorism are responsible for actions to put in place Romania's non-proliferation activities, both at policy and technical levels. |
Межминистерский совет по контролю за экспортом товаров и технологий двойного назначения, межведомственная группа по нераспространению и межминистерский совет по борьбе с терроризмом несут ответственность за принятие Румынией мер по нераспространению как на политическом, так и на техническом уровнях. |
By Order of 30 June 2006 the Court authorized the filing of a Reply by Romania and a Rejoinder by Ukraine and fixed 22 December 2006 and 15 June 2007 as respective time-limits for the filing of these pleadings. |
Постановлением от 30 июня 2006 года Суд санкционировал представление ответа Румынией и реплики Украины на ответ и установил соответственно 22 декабря 2006 года и 15 июня 2007 года в качестве сроков для представления этих состязательных бумаг. |
Additionally, the Centre for Human Rights, in cooperation with the Romanian Institute for Human Rights and within the framework of its technical cooperation programme with Romania, organized in May 1993 the Workshop on Conflict Resolution between Citizens and State Organs. |
Кроме того, Центр по правам человека, в сотрудничестве с Румынским институтом по правам человека и в рамках программы технического сотрудничества с Румынией, организовал в мае 1993 года практикум по урегулированию конфликтов между гражданами и государственными органами. |
In the near future, similar agreements will be signed with Greece and Romania, and agreements with Argentina, Croatia, Georgia, Armenia, Hungary, Mongolia, the Republic of Moldova, France and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland are being prepared. |
В ближайшем будущем аналогичные соглашения будут подписаны с Грецией и Румынией, и в настоящее время готовятся соглашения с Аргентиной, Хорватией, Грузией, Арменией, Венгрией, Монголией, Республикой Молдова, Францией и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии. |
Additionally, the present report should be viewed in the light of Romania's core document, submitted to the Human Rights Committee in 1992, as modified by the supplement to the core document submitted to the same Committee in April 1996. |
При рассмотрении настоящего доклада следует также принимать во внимание представленный Румынией в Комитет по правам человека в 1992 году "Базовый документ" с изменениями, содержащимися в "Дополнении к базовому документу", которое было направлено в Комитет в апреле 1996 года. |
Draft resolution submitted by Argentina, Austria, Finland, Greece, Italy, Luxembourg, Portugal, Romania, Senegal, Spain and United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland entitled "Policies and programmes involving youth" |
Проект резолюции «Политика и программы, касающиеся молодежи», представленный Австрией, Аргентиной, Грецией, Испанией, Италией, Люксембургом, Португалией, Румынией, Сенегалом, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Финляндией |
The Republic of Moldova is concerned with the future regime within the CEECs for its agricultural products, textiles, and machinery, and, above all, wines and by the Schengen visa regime, which will undermine its historical ties and cross-border cooperation with Romania. |
Молдова выражает озабоченность в отношении будущего режима в СЦВЕ для ее сельскохозяйственной продукции, текстильных изделий, машин и прежде всего вин, а также в отношении Шенгенского визового режима, подрывающего исторические связи и трансграничное сотрудничество этой страны с Румынией. |
It does not distinguish between the "Luxembourg group" candidates (Czech Republic, Estonia, Hungary, Poland and Slovenia) and the "Helsinki group" candidates (Bulgaria, Latvia, Lithuania, Romania and Slovakia). |
При этом не проводится различия между кандидатами из "Люксембургской группы" (Венгрией, Польшей, Словенией, Чешской Республикой и Эстонией) и кандидатами из "Хельсинкской группы" (Болгарией, Латвией, Литвой, Румынией и Словакией). |