The implementation of the copyright principle in the collaboration protocols between the Republic of Moldova and Romania, updated annually, displayed positive results, like a flow of jointly organized cultural events. |
Закрепление в ежегодно обновляемых протоколах о сотрудничестве между Республикой Молдова и Румынией принципа защиты авторских прав дало свой положительный результат в виде расширения потока совместных культурных мероприятий. |
Basic information on the country Serbia is a landlocked country, sharing a border with eight countries: Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Hungary, Montenegro, Romania and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Сербия является внутриконтинентальной страной, которая имеет общую границу с восемью странами: Албанией, Боснией и Герцеговиной, Болгарией, Хорватией, Венгрией, Черногорией, Румынией и бывшей югославской Республикой Македонией. |
The Republic of Moldova cooperates with the Commonwealth of Independent States (CIS) and Romania as a member of the Inter-state Ecological Council (IEC) of CIS. |
Являясь членом Межгосударственного экологического совета (МЭС) Содружества Независимых Государств (СНГ), Республика Молдова осуществляет сотрудничество с СНГ и Румынией. |
The section Dej - Bistrita - Suceava, which was previously proposed by Romania, is now, hereby, proposed to be eliminated, since it unnecessarily overlaps E58. |
Участок Деж - Бистрица - Сучава, который был предложен Румынией ранее, предлагается исключить, поскольку он излишне дублирует участок маршрута Е58. |
Please remain assured of my delegation's full support as you discharge your important duties of President, in the spirit of the maturing strategic partnership between the United States and Romania. |
Прошу принять заверения в полной поддержке со стороны моей делегации в выполнении Ваших важных обязанностей Председателя в духе крепнущего стратегического партнерства между Соединенными Штатами и Румынией. |
Together with Romania, Bulgaria and other interested parties, we are ready to clear the waterway for the soonest possible resumption of navigation as the best way to cope with the humanitarian hardships of Balkan peoples. |
Вместе с Румынией, Болгарией и другими заинтересованными сторонами мы готовы расчистить фарватер Дуная в целях скорейшего возобновления судоходства, что было бы наилучшим способом решения гуманитарных проблем балканских народов. |
The source category "wood preservation installations" was only explicitly dealt with in the replies to question 26 by Austria, Canada, the Netherlands and Romania. |
Подробная информация по категории источников "Объекты для консервирования древесины" была проведена в ответах на вопрос 26 только Австрией, Канадой, Нидерландами и Румынией. |
The Committee took note of the submission by Ukraine expressing concerns about the compliance of Romania with its obligations under the Convention, that had been received by the secretariat on 6 March 2009. |
Комитет принял к сведению представление Украины, в котором выражается озабоченность по поводу соблюдения Румынией ее обязательств по Конвенции и которое было получено секретариатом 6 марта 2009 года. |
Referring to a navigation channel, which was the subject of the second submission to the Committee, by Ukraine regarding Romania's compliance with the Convention: |
Ссылаясь на судоходный канал, который являлся предметом второго представления Украины Комитету в отношении соблюдения Конвенции Румынией, |
Given the need for harmonization of the regulations for the different modes, the question raised by Romania should be brought up with the Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods. |
Учитывая необходимость гармонизации правил, касающихся различных видов транспорта, вопрос, поставленный Румынией, следовало бы рассмотреть скорее на уровне Подкомитета экспертов по перевозке опасных грузов. |
The Belgian delegation had asked the Committee on Environmental Policy to accept a solution crafted between Romania and Belgium, and supported by the EU, regarding selection of a candidate for EHMB from the EU "subregion". |
Делегация Бельгии обратилась к Комитету по экологической политике с просьбой одобрить решение, согласованное между Румынией и Бельгией, и поддержанное ЕС в отношении кандидатуры для ЕСМОСЗ из субрегиона ЕС. |
There had been nine new ratifications of the PRTR Protocol, by Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Portugal, Romania, Slovenia, Spain and the United Kingdom. |
Произошло девять новых ратификаций Протокола о РВПЗ: Австрией, Болгарией, Венгрией, Испанией, Португалией, Румынией, Словенией, Соединенным Королевством и Чешской Республикой. |
We hope that the results of a first seminar on this topic, hosted by Romania this summer, will be multiplied and shared by many countries and regions. |
Надеемся, что результаты первого семинара на эту тему, который будет организован Румынией на ее территории, будут преумножены, и ими воспользуются многие страны и регионы. |
The secretariat was asked to consult with Belgium, Greece, Romania and Sweden to ascertain whether their positions in reservations 4 and 5 should be maintained or removed from the standard. |
Секретариату было поручено провести консультации с Бельгией, Грецией, Румынией и Швецией для выяснения их позиции в отношении сохранения или снятия их оговорок 4 и 5. |
However, the EU inland waterway market has connections with third countries (Switzerland, Croatia, Serbia and Montenegro, Romania, Bulgaria, Moldavia, Ukraine, Russia), the interest of which must be taken into account. |
Однако рынок внутренних водных перевозок ЕС связан с третьими странами (Швейцарией, Хорватией, Сербией и Черногорией, Румынией, Болгарией, Молдовой, Украиной, Россией), интересы которых необходимо учитывать. |
For this reason, the negotiation of such agreements with, inter alia, the Russian Federation and Romania has been an element of Cameroon's cooperation with other countries. |
В контексте своего практического сотрудничества с иностранными государствами им неоднократно проводились переговоры о заключении соглашений такого характера, в частности с Российской Федерацией и Румынией. |
Austria had bilateral agreements for information exchange with, for instance, Ukraine and Romania, and supported priorities set by international organizations, such as the Council of Europe and the European Union. |
Австрия заключила двусторонние соглашения об обмене информацией, например, с Украиной и Румынией и поддерживает приоритеты, установленные международными организациями, такими как Совет Европы и Европейский союз. |
However, upon a request made by the delegation of the United Kingdom, supported by Romania and Colombia, the Committee proceeded to a vote on the application of the organization. |
Однако по просьбе делегации Соединенного Королевства, поддержанной Румынией и Колумбией, Комитет приступил к голосованию по заявлению этой организации. |
It also noted that the Government had outlined challenges faced by the country in promoting and protecting human rights, and it welcomed the latest information and commitments made by Romania. |
Он также отметил, что правительство охарактеризовало стоящие перед страной задачи в деле поощрения и защиты прав человека, и приветствовал последнюю информацию и взятые Румынией обязательства. |
Slovakia, through the International Water Assessment Centre, was planning a subregional event in 2012 to share experiences between the Czech Republic, Slovakia, Hungary, Poland, Romania and Slovenia. |
Словакия планирует провести в 2012 году при посредничестве Международного центра по оценке состояния вод субрегиональное мероприятие для обмена опытом между Чешской Республикой, Словакией, Венгрией, Польшей, Румынией и Словенией. |
Several delegations were in favour of proposal 2 in the submission from Romania, meaning that filling and packing should be mentioned in the paragraphs of 1.8.3 where reference was currently made only to transport, loading and unloading. |
Ряд делегаций высказались в пользу представленного Румынией предложения 2, согласно которому необходимо дополнительно упомянуть наполнение и упаковку в пунктах раздела 1.8.3, в которых в настоящее время упоминаются только перевозка, погрузка и разгрузка. |
As at 5 December 2014, the following parties had nominated additional experts to serve on the small intersessional working group: Argentina, Brazil, Canada, Colombia, Denmark, Mexico, Romania and Yemen. |
По состоянию на 5 декабря 2014 года дополнительные кандидатуры экспертов для работы в составе небольшой межсессионной рабочей группы были выдвинуты следующими Сторонами: Аргентиной, Бразилией, Данией, Йеменом, Канадой, Колумбией, Мексикой и Румынией. |
It commended Romania on improvements to the legal framework for human rights protection, but was concerned about widespread discrimination against Roma, the LGBT community and other vulnerable groups. |
Она одобрила укрепление Румынией правовой базы для защиты прав человека, однако выразила обеспокоенность в связи с широко распространенной дискриминацией в отношении рома, сообщества ЛГБТ и других уязвимых групп. |
It was based on papers by Azerbaijan, Czech Republic, Georgia, Italy, Romania, Switzerland, Ukraine, United Kingdom, Kyrgyzstan, Eurostat, UNECE, and a compilation of short contributions from 33 countries. |
Оно опиралось на документы, представленные Азербайджаном, Чешской Республикой, Грузией, Италией, Румынией, Швейцарией, Украиной, Соединенным Королевством, Кыргызстаном, Евростатом, ЕЭК ООН, а также компиляцию кратких сообщений ЗЗ стран. |
Joint projects are currently carried out with Bulgaria and Romania, which focus more strongly on victim identification and promote closer co-operation with the competent authorities and law enforcement units in the countries of origin of human trafficking victims. |
В настоящее время осуществляются совместные проекты с Болгарией и Румынией, в которых особое внимание уделяется вопросу выявления жертв и поощрению сотрудничества с компетентными органами и подразделениями правоохранительных органов в странах происхождения жертв торговли людьми. |