This allowed them to learn from the results of Bulgaria, Romania and Serbia and to compare those results with their own practices. |
Это позволило им осмыслить результаты, достигнутые Болгарией, Румынией и Сербией, и сопоставить эти результаты со своей собственной практикой. |
And of course I want to assure you, Mr. President, that you and Ambassador Tanin can certainly count on Romania's unwavering support in pushing forward the Security Council reform process. |
И, разумеется, я хотела бы заверить Вас, г-н Председатель, в том, что и Вы, и посол Танин можете полностью рассчитывать на неизменную поддержку Румынией процесса реформы Совета Безопасности. |
During the period 2003-2010, Bulgaria has signed bilateral agreements in the field of police cooperation with Bosnia and Herzegovina, Romania (focusing specifically on corruption prevention and counteractions), the Russian Federation, Poland and Austria. |
В период 2003-2010 годов Болгария подписала двусторонние соглашения в области сотрудничества между органами полиции с Боснией и Герцеговиной, Румынией (с особым акцентом на предупреждение и противодействие коррупции), Российской Федерацией, Польшей и Австрией. |
With reference to recommendations from the first review of Switzerland by the UPR mechanism, JS6 welcomed the creation of a bilateral task force between Switzerland and Romania to fight human trafficking. |
Ссылаясь на рекомендации, сделанные в ходе первого обзора Швейцарии в рамках механизма УПО, авторы СП6 приветствовали факт создания Швейцарией и Румынией двусторонней целевой группы для борьбы с торговлей людьми. |
(e) Cooperation Agreement in the fields of Education, Culture, Tourism and Sport with Romania; |
ё) Соглашение о сотрудничестве в области образования, культуры, туризма и спорта с Румынией; |
The representative of the United Kingdom, supported by Romania, stated that, although a number of members in the Committee might disagree with the philosophies of particular organizations, that was no cause for their exclusion. |
Представитель Соединенного Королевства, поддержанный Румынией, заявил, что, хотя ряд членов Комитета, возможно, и не согласятся с философской концепцией той или иной организации, для ее исключения нет оснований. |
There are also a number of cases involving the delimitation of boundaries, such as those between Nicaragua and Colombia and between Romania and Ukraine, among many others. |
Также есть ряд судебных дел, касающихся делимитации границ: например, судебные дела между Никарагуа и Колумбией и между Румынией и Украиной. |
It commended Romania on measures adopted to prohibit all forms of discrimination and progress made in the area of education and reform for better protection of children. |
Она высоко оценила принятые Румынией меры по запрещению всех форм дискриминации и прогресс, достигнутый в области образования и проведения соответствующих реформ в целях более эффективной защиты детей. |
He drew particular attention to agreements drawn up by UNHCR and the International Organization for Migration with Romania and the Philippines to facilitate the evacuation of refugees at risk and provide them with temporary protection space pending resettlement. |
Он обратил особое внимание на соглашения, подготовленные УВКБ и Международной организацией по миграции с Румынией и Филиппинами в целях облегчения эвакуации беженцев, относящихся к группам риска, и предоставлении им временной защиты до переселения. |
Bilateral Readmission agreements were signed also with: Italy, Belgium, Federal Republic of Germany, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Hungary, Macedonia, Bulgaria, Romania, Croatia and Switzerland. |
Двусторонние соглашения о реадмиссии также были подписаны со следующими странами: Италией, Бельгией, Федеративной Республикой Германией, Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии, Венгрией, Македонией, Болгарией, Румынией, Хорватией и Швейцарией. |
All international obligations undertaken by Romania as a state party to the NPT, BWC and CWC are fully translated into domestic legislation, including the export control regulations and Penal Code. |
Все международные обязательства, принятые Румынией в качестве государства - участника Договора о нераспространении, Конвенции о биологическом оружии и Конвенции о химическом оружии, полностью включены в национальное законодательство, включая положения об экспортном контроле и Уголовный кодекс. |
The term came into use after World War I, when the Old Kingdom became Greater Romania, after including Transylvania, Banat, Bessarabia, and Bukovina. |
Этот термин вошел в обиход после Первой мировой войны, когда Старое Королевство, после того, как стало включать в себя Трансильванию, Банат, Бессарабию и Буковины, стало именоваться Великой Румынией. |
Italy, Latvia, the Republic of Moldova, Romania, Switzerland and the United Kingdom of |
Италией, Латвией, Республикой Молдова, Румынией, Соединенным |
The use of economic instruments to improve water allocation in the subregion, and the lessons learned by Romania in the implementation of IWRM, were addressed to stimulate exchange of experience and best practices. |
Были рассмотрены такие вопросы, как использование экономических инструментов для улучшения распределения воды в субрегионе и опыт, полученный Румынией при реализации ИУВР, для стимулирования обмена опытом и передовой практикой. |
It was pleased to learn about the steps taken by Ukraine to initiate negotiations with the aim of concluding a bilateral agreement with Romania and to monitor the situation in the Danube Delta. |
Он с удовлетворением узнал о принятых Украиной мерах по началу переговоров с целью заключения двустороннего соглашения с Румынией и по мониторингу ситуации в дельте Дуная. |
The Chair should also request agreement that the correspondence between the Committee and Romania be placed on the Convention's website, as an illustration of the Committee's approach to information gathering and of a proper and sufficient response from a Party to address the issue. |
Председателю следует также просить согласия на размещение на веб-сайте Конвенции переписки между Комитетом и Румынией для иллюстрации подхода Комитета к сбору информации и надлежащего ответа, полученного от страны, который является достаточным для решения данного вопроса. |
It was based on papers by Australia, Mexico, Romania, Eurostat and the Committee on Products and Sources of the High-level Group for the Modernization of Statistical Production and Services (HLG). |
Оно опиралось на документы, представленные Австралией, Мексикой, Румынией, Евростатом и Комитетом по продуктам и источникам Группы высокого уровня по модернизации статистического производства и услуг (ГВУ). |
It enquired about measures that have been taken by Romania to address issues related to the health of street children, and asked if Romania could provide more information regarding the specific measures taken to achieve independence of judiciary. |
Она просила представить информацию о мерах, принятых Румынией для медицинского обслуживания беспризорных детей, и спросила, не могла бы Румыния представить более подробные данные о конкретных мерах по обеспечению независимости судебных органов. |
The exit of Russia from the war in March 1918 with the Treaty of Brest-Litovsk left Romania alone in Eastern Europe, and a peace treaty between Romania and Germany was negotiated in May 1918. |
Выход России из войны в марте 1918 года оставил Румынию один на один с немцами, австрийцами и болгарами в Восточной Европе, и мирный договор между Румынией и Германией был заключён в мае 1918 года. |
The Special Rapporteur on adequate housing undertook a mission to Romania from 14 to 19 January 2002, the purpose of which was to examine the status of realization of the right to adequate housing and other relevant rights contained in international human rights instruments which Romania has ratified. |
В период с 14 по 19 января 2002 года Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище совершил поездку в Румынию с целью изучения положения с реализацией права на достаточное жилище и других соответствующих прав, содержащихся в международных документах по правам человека, ратифицированных Румынией. |
Such notifications have been made by the United States of America in relation to the reservations formulated by Bulgaria, Romania and the USSR to the dispute settlement mechanism provided for in article 21 of that Convention. |
Такие уведомления делались Соединенными Штатами в отношении оговорок, сформулированных Болгарией, СССР и Румынией в отношении механизма разрешения споров, предусмотренного статьей 21 той же Конвенции. |
The first "National Conference on the implementation by Romania of the Additional Protocol and the Nuclear Safeguards Agreement" was held in Bucharest in February 2004, with the objective to strengthen implementation at national level. |
В феврале 2004 года в Бухаресте была проведена первая Национальная конференция по выполнению Румынией Дополнительного протокола и Соглашения о ядерных гарантиях с целью активизации их выполнения на национальном уровне. |
The Ministers took note with satisfaction of the interest shown by Belarus, Bulgaria, Romania and Ukraine and stressed the relevance of the Contact Committee as the main forum for discussing and developing relations with them. |
Министры с удовлетворением приняли к сведению заинтересованность, проявленную Беларусью, Болгарией, Румынией и Украиной, и подчеркнули значение Контактного комитета как основного форума для обсуждения и развития отношений с ними. |
The consolidated report on the closure of coal mines and the mitigation of their consequences, prepared by the Russian Federation and incorporating data and information provided by the Czech Republic, Poland, Romania and Ukraine, was presented by the Russian delegation and discussed. |
Российская делегация представила сводный доклад о закрытии угледобывающих предприятий и смягчении его последствий, подготовленный Российской Федерацией с учетом данных и информации, предоставленных Польшей, Румынией, Украиной и Чешской Республикой, который затем был обсужден. |
Lastly, new legislation was being introduced which was in keeping with the provisions of the treaties and conventions ratified by Romania in the field of child protection, particularly with regard to adoptions. |
И, наконец, принимается новое законодательство, отвечающее положениям ратифицированных Румынией договоров и конвенций в области защиты детей, в частности в отношении усыновления и удочерения. |