It was indeed frustrating that in Kenya a woman could take on any public role and yet have no control of her personal life. |
Весьма печально, что в Кении женщина действительно может занимать любую государственную должность и при этом не иметь права распоряжаться своей личной жизнью. |
We applaud Professor Gambari for his tireless efforts since assuming his role as Special Envoy of the Secretary-General and particularly his efforts aimed at addressing the current developments in Myanmar. |
Мы воздаем профессору Гамбари честь за неустанные усилия, прилагаемые им с момента его вступления в должность Специального посланника Генерального секретаря, особенно те его усилия, которые нацелены на урегулирование нынешних событий в этой стране. |
The Chair thanked the Asia-Pacific States for nominating her for the role of Vice-President of the Executive Board and congratulated the President and Vice-Presidents on their election. |
Председатель сессии поблагодарила Группу государств Азиатско-Тихоокеанского региона за выдвижение ее кандидатуры на должность заместителя Председателя Исполнительного совета и поздравила Председателя и заместителей Председателя с избранием. |
Although the Act did not abolish the role of Lord Chancellor, the transfer of his judicial functions to the Lord Chief Justice reinforces intentions to preserve the independence of the judiciary in the UK. |
Хотя упомянутый закон не упраздняет должность лорд-канцлера, передача его судебных функций лорду - главному судье способствует укреплению курса на обеспечение независимости судебных органов Соединенного Королевства. |
In that regard, Austria hoped that that post could be established without delay, which post would enable the United Nations to play a more effective role in the promotion and protection of human rights. |
В этой связи Австрия надеется на то, что эта должность будет создана без каких-либо задержек, что позволило бы Организации Объединенных Наций еще более повысить эффективность своей деятельности по защите и поощрению прав человека. |
This post has been established to support the Director-General, through monitoring and assessing relevant global trends and establishing effective linkages with the global research and business communities, in defining and further developing the role of UNIDO as a global forum. |
Эта должность создана для ока-зания Генеральному директору поддержки в определении и дальнейшем развитии роли ЮНИДО в качестве глобального форума посредством осуществления контроля и оценки соответствующих глобальных тен-денций и установления эффективных связей с глобальными исследовательскими и деловыми кругами. |
The staffing changes proposed for 2009 include two new international positions A Gender Adviser position to cover increased activities in support of the role of women for the maintenance of peace and security, as provided for in Security Council resolution 1325. |
Предлагаемые кадровые изменения на 2009 год включают создание двух новых должностей международного персонала: а) должность советника по гендерным вопросам, который будет вести возросшее число направлений деятельности в поддержку усиления роли женщин в области поддержания мира и безопасности, как предусмотрено в резолюции 1325 Совета Безопасности. |
The Secretariat did not intend to make the facilitator a full-time function; that role should be performed by the Department of Management without there being any additional layer of bureaucracy. |
Секретариат не намерен создавать полноценную должность куратора; его функции может выполнять Департамент по вопросам управления, не создавая дополнительных бюрократических структур. |
Accordingly, a woman could have any role in public life, including Head of Government, but would not have equality in her personal life. |
Таким образом, женщины могут играть значимую роль в общественной жизни и даже назначаться на должность главы правительства, но не обладают равенством прав в личной жизни. |
In making the appointment of Mr. Kensaku Hogen at this level, I am underscoring the importance that I attach to the role of communications as an integral part of the substantive programme of the United Nations and not as a support function. |
Назначив г-на Кэнсаку Хогэна на эту должность, я тем самым подчеркиваю, какое значение придаю роли коммуникации, являющейся не вспомогательной функцией, а составной частью основной программы Организации Объединенных Наций. |
I have underlined this message from the first day of my tenure, emphasizing the key role that communications must play in asserting the continuing relevance of the United Nations mission in the political, developmental and financial environment that is shaping the thinking for the new millennium. |
Я подчеркивал это с первого дня вступления в должность, делая упор на ключевой роли, которую коммуникация должна играть в утверждении непреходящего значения миссии Организации Объединенных Наций в политических, экономических и финансовых условиях, которые формируют психологию будущего тысячелетия. |
Please clarify the role of the Ombudsman since the institution of this office in 1998, particularly with regard to protection of economic, social and cultural rights. |
Просьба уточнить роль омбудсмена, должность которого была учреждена в 1998 году, в частности в вопросах защиты экономических, социальных и культурных прав. |
I am confident that when I leave, in April 2005, the Office will continue to play a critical role in helping the United Nations succeed in its global mission. |
Я уверен в том, что, после того как я покину свою должность, Управление будет и впредь играть критически важную роль в оказании Организации Объединенных Наций содействия в успешном выполнении своей глобальной задачи. |
In his acceptance speech, Mr. Rosa stated that he saw his role as that of a compass providing a check on the overall direction of the process. |
В своем заявлении при вступлении в должность г-н Роза заявил, что он представляет себе свою роль как компас, по которому можно проверять общее направление процесса. |
The leader of the Iraqiya bloc, Ayad Allawi, who was initially expected to assume a leadership role in the Council, stated in March 2011 that he would no longer seek a position on it. |
Лидер блока «Аль-Иракия» Айяд Алауи, который, как предполагали вначале, должен был выполнять роль руководителя в Совете, в марте 2011 года заявил, что он не будет более претендовать на какую-либо должность в нем. |
1 P-4 Engineering Officer - the incumbent of this position will continue to play a major role in designing and implementing the concept of modularization, which is central to the successful implementation of the global field support strategy. |
1 должность сотрудника по инженерным вопросам класса С4 - сотрудник на этой должности будет продолжать играть основную роль в разработке и осуществлении концепции модуляризации, которая чрезвычайно важна для успешного осуществления глобальной стратегии полевой поддержки. |
Latin American nations are beginning to assume a global leadership role on economic, environmental, security and development issues. In my inaugural speech on 7 August, I said that, given the significant progress achieved by my country, the time for Colombia had come. |
Латиноамериканские страны на глобальном уровне начинают играть ведущую роль в вопросах экономики, экологии, безопасности и развития. 7 августа в моей речи при вступлении в должность президента я сказал, что, учитывая достигнутый нашей страной прогресс, время Колумбии пришло. |
For example, the practice of electing the President of the General Assembly at least three months before he takes office allows him better to prepare himself for the role. |
Например, практика избрания Председателя Генеральной Ассамблеи по меньшей мере за три месяца до его вступления в должность позволяет ему лучше подготовиться к выполнению возлагаемых на него функций. |
At the time of the present review, the position of the Special Adviser to the Secretary-General on Cyprus is vacant and the Special Representative of the Secretary-General/Chief of Mission has been fulfilling that role as needed. |
На время проведения настоящего обзора должность Специального советника Генерального секретаря по Кипру оставалась вакантной, и Специальный представитель Генерального секретаря/глава Миссии по мере необходимости выполнял эту роль. |
In addition, it is proposed that one national General Service post of Driver and one United Nations Volunteer in the role of Administrative Assistant be reassigned in support of the activities of the Office. |
Кроме того, предлагается перепрофилировать одну должность водителя (национальный сотрудник категории общего обслуживания) и одну должность административного помощника (доброволец Организации Объединенных Наций) в должности административных помощников для оказания поддержки мероприятиям Отдела. |
Although the larger shareholder, Chris Klaus took the role of chief technology officer, whilst Tom Noonan was recruited as chief executive officer in 1995. |
Будучи большим акционером, Chris Klaus (Крис Клаус) занял должность Главного Инженера, пока Tom Noonan занял должность Главного Исполнительного Директора в 1995 году. |
In 1986, after his alternative civil service, he became an assistant director at the State Theatre in Salzburg from where he moved to the Slovenian National Theatre in Ljubljana in the same role. |
После прохождения альтернативной гражданской службы в 1986 году стал ассистентом режиссёра в городском театре Зальцбурга, откуда перешёл на аналогичную должность в Национальном театре Словении в Любляне. |
He assumed the role of press secretary on 20 January 2009, and gave his first official briefing on 22 January 2009. |
Он вступил на эту должность 20 января 2009 года и провёл свой первый официальный брифинг 22 января 2009. |
But if I do take their offer, we'll need someone else to fill the role of chaplain. |
Но если я соглашусь на их предложение, мы должны назначить кого-то на должность капеллана |
Several speakers focused on the role of the Vice-Presidents, with one wondering whether that function entailed any activity beyond presiding over meetings in the absence of the President. |
Некоторые выступавшие в основном говорили о роли заместителей Председателя, в частности, один из ораторов спросил, предполагает ли эта должность выполнение каких-либо функций помимо председательствования на заседаниях в отсутствие Председателя. |