Английский - русский
Перевод слова Rise
Вариант перевода Подъем

Примеры в контексте "Rise - Подъем"

Примеры: Rise - Подъем
Here scientists are aiming to unravel some of the outstanding areas of concern, including the Greenland ice sheet and its potential impact on sea level rise. В его рамках ученые намерены прояснить некоторые вызывающие обеспокоенность нерешенные вопросы, в том числе касающиеся гренландского ледяного покрова и его потенциального влияния на подъем уровня моря.
Because China's rise is an irreversible fact, all of those who believe that it must become more of a "responsible stakeholder" in world affairs cannot wish for its return to nationalist isolation. Поскольку подъем Китая представляет собой необратимый процесс, все, кто считает, что он должен стать «ответственным пайщиком» в решении мировых вопросов, не может желать его возврата к националистической изоляции.
TOKYO - Despite the relentless shift of global economic might to Asia, and China's rise as a great power - the central historical events of our time, which will drive world affairs for the foreseeable future - America's focus has been elsewhere. ТОКИО. Несмотря на непрекращающийся процесс перемещения экономической мощи в Азию и подъем Китая как сверхдержавы, что является центральными историческими событиями нашего времени, которые будут направлять международные дела в обозримом будущем, внимание Америки было сосредоточено на другом.
The Commission pointed out the well-recognized vulnerability of small island developing States to global climate change and the likelihood that the accompanying sea level rise would have severe and negative effects on their environment and biological diversity. Комиссия указала на общепризнанную уязвимость малых островных развивающихся государств от изменения глобального климата и вероятность того, что сопровождающий эти изменения подъем уровня моря будет иметь серьезные негативные последствия для их окружающей среды и биологического разнообразия.
Socio-economic development, widening global interaction, the rise in the general level of education and the resulting higher level of consciousness will, I believe, of necessity bridge the already narrow gap that exists among these interpretations. Социально-экономическое развитие, расширяющееся глобальное взаимодействие, подъем общего уровня образования и связанный с этим высокий уровень сознания непременно позволят, на мой взгляд, преодолеть и без того небольшой разрыв в толковании этих вопросов.
As history will recount, Pakistan's hospitality during Afghanistan's most difficult years created enduring problems for Pakistan, including the rise of extremism and the presence of terrorism. Как мы видим из истории, гостеприимство Пакистана в самые трудные для Афганистана годы создало длительные проблемы для Пакистана, включая подъем экстремизма и присутствие терроризма.
The country has experienced a series of distinct, yet intertwined armed conflicts that have played a central role in global political struggles, including the cold war and the rise of Islamic fundamentalism. Страна пережила серию отдельных и вместе с тем взаимосвязанных вооруженных конфликтов, которым принадлежит центральная роль в глобальной политической борьбе, включая «холодную войну» и подъем исламского фундаментализма.
The consequential rise in sea level is already affecting low-lying countries in the Caribbean and beyond and is undermining small economies, ruining their societies and threatening their very existence. Вызываемый этим подъем уровня моря уже отрицательно сказывается на низколежащих странах как в Карибском бассейне, так и за его пределами и подрывает их слабую экономику, разрушает их общества и угрожает самому их существованию.
The IPCC also indicates that even if the concentration of greenhouse gases in the atmosphere were stabilized at current levels, thermal expansion of the world's oceans alone would trigger sea-level rise in the coming centuries. МГЭИК также указывает на то, что даже если бы удалось стабилизировать на нынешнем уровне концентрацию в атмосфере газов, создающих парниковый эффект, одно только термальное расширение мировых океанов вызвало бы в предстоящие столетия подъем уровня моря.
Their vulnerability, like that of many developing countries, arises from the lack of adequate resources, technology, capacity and knowledge for improving adaptive capacity to such climate change-related phenomena as sea-level rise. Их уязвимость, подобно уязвимости многих развивающихся стран, является следствием нехватки у них адекватных ресурсов, технологий, потенциала и знаний, которые позволили бы им адаптироваться к таким вызванным изменением климата явлениям, как подъем уровня моря.
Accelerated growth in Senegal and Guinea-Bissau in 2007 relative to 2006 and sustained recovery in Liberia and Sierra Leone underpinned the rise in GDP growth in West Africa this year. В основе повышения темпов роста ВВП в Западной Африке в 2007 году лежали ускорение роста в Сенегале и Гвинее-Бисау по сравнению с показателями 2006 года и устойчивый подъем в Либерии и Сьерра-Леоне.
People everywhere are experiencing the sometimes disastrous effects of climate change. From record-setting droughts to killer floods, hurricanes and typhoons, the effects of sea-level rise are already taking a toll on small island States. Люди повсюду испытывают на себе порой катастрофические последствия климатических изменений: от рекордной засухи до губительных наводнений, ураганов и тайфунов; а подъем уровня моря уже сказывается на малых островных государствах.
It is not fair to ask African countries to compete with those whose rise was due to Africa's bounty, and whose development was accomplished at its expense. Несправедливо выдвигать перед африканскими странами требование конкурировать с теми, экономический подъем которых был обусловлен богатством Африки и развитие которых обеспечивается за ее счет.
The sea-level rise, changing weather patterns and an increase in the frequency and intensity of natural disasters, such as typhoons, are all undermining our development efforts. Подъем уровня моря, изменение погодных условий, возросшая частота и интенсивность стихийных бедствий, таких как тайфуны, - все это подрывает наши усилия в области развития.
The base of the slope is a zone where the lower part of the slope merges into the top of the continental rise or into the top of the deep ocean floor, in the case where no rise exists. Основание склона - это зона, в которой нижняя часть склона внедряется в верхушку континентального подъема, а если подъем отсутствует, то в верхнюю оконечность глубоководного океанского ложа.
Mr. Pacheco began by highlighting the social and economic challenges regarding the oceans and seas globally, including loss of habitats, sea level rise, ocean warming, acidification of oceans, over fishing and illegal fishing, and increased nutrient and sediment loading. В начале своего выступления г-н Пачеко указал на социальные и экономические трудности, связанные с Мировым океаном, включая утрату ареалов, подъем уровня моря, потепление океанов, подкисление океанов, перелов и браконьерский промысел рыбы, а также увеличение отложений питательных веществ и осадков.
The speaker noted that reasons for the current impasse included the changing world economy, in particular the rise of the South and the ongoing global economic crisis, and the different role that these changes implied for emerging economies. Докладчик отметил, что в число причин нынешней тупиковой ситуации входят изменения в мировой экономике, в частности "подъем Юга" и продолжающийся глобальный экономический кризис, а также специфические последствия этих изменений для стран с формирующейся рыночной экономикой.
The representatives of the Ateneo de Davao University and the Manila Observatory in the Philippines presented an overview of recent climate change-related events in the southern Philippines, including typhoons, floods, sea level rise and unusual rain patterns, and their effects on agriculture and livelihoods. Представители Университета Атенео де Давао и Манильской обсерватории на Филиппинах сообщили о последних явлениях на юге Филиппин, связанных с изменением климата, включая тайфуны, наводнения, подъем уровня моря и необычный характер дождя, а также о последствиях этих явлений для сельского хозяйства и источников дохода.
The rise of new growth poles among middle-income countries, namely, Brazil, Russia, India, China and South Africa, commonly referred to as the BRICS. подъем новых полюсов роста среди стран со средним уровнем доходов, а именно Бразилии, России, Индии, Китая и Южной Африки, которых обычно называют странами БРИКС;
If you're sitting in Japan, or in New Delhi, or in Hanoi, your view of the rise of China is a little different than if you're sitting in Beijing. Если вы находитесь в Японии, или в Нью-Дели, или в Ханое, вам несколько иначе видится подъем Китая, чем если бы вы были в Пекине.
It has experienced, for example, the end of colonialism, the growth of civil society, the limiting of autocracy, the strengthening of democratic values and institutions, the rise of liberalism and the protection and promotion of human rights. На нее пришелся, например, конец колониализма, рост гражданского общества, ограничение автократии, укрепление демократических ценностей и институтов, подъем либерализма и защита и поощрение прав человека.
From the 1980s onward, we have seen the rise of the Republic of Korea, Taiwan, the ASEAN countries, and, before long, China - all taking the path of economic development enabled by the open world order created by the US. Начиная с 1980-х, мы видели подъем Республики Кореи, Тайваня, стран АСЕАН, а вскоре и Китая - все они встали на путь экономического развития, ставшего возможным благодаря системе открытого мира, созданной США.
So, at least in these three countries, the rise of post-fascist tendencies, nationalism, and political extremism may not be temporary, as in Central Europe, or remain the marginal phenomena witnessed recently in Western Europe. Таким образом, по крайней мере, в этих трех странах, подъем постфашистских тенденций, национализма и политического экстремизма, может не быть временным, как в Центральной Европе, или остаться незначительным явлением, которое наблюдалось недавно в Западной Европе.
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late, you will see some things that are happening that are influencing domestic politics, yet the phenomenon is transnational. Если вы посмотрите на подъем ультраправого фашизма в Европе в последнее время, вы увидите некоторые вещи, которые происходят, которые влияют на внутреннюю политику, но при этом феномен транснациональный.
As a comprehensive decision, the legal status must include the regulation of questions of navigation, the use of biological and mineral resources, and ecology, including the rise in the sea level and the definition of the jurisdictional limits of the littoral States. Правовой статус как комплексное решение должен включать в себя регулирование вопросов судоходства, использование биологических и минеральных ресурсов, экологии, включая подъем уровня моря, определение пределов юрисдикции прибрежных государств.