Estimates indicate that a 1-metre rise in sea level would submerge a quarter of our land mass, displacing 30 million people and making it difficult to sustain a poverty-free post-2015 era. |
Согласно оценкам, подъем уровня моря на 1 метр поглотил бы четвертую часть нашего земельного массива, что приведет к перемещению 30 миллионов людей и затруднит поддержание ситуации избавления от нищеты после 2015 года. |
Coastal erosion, coral bleaching, and sea-level rise, which are all exacerbated by climate change (see paras. 259-261 and 266), increase the vulnerability of small island developing States by impacting them both physically and economically, thereby hampering their sustainable development. |
Береговая абразия, обесцвечивание кораллов и подъем уровня моря (все эти явления усугубляются изменением климата; см. пункты 259 - 261 и 266) усиливают уязвимость малых островных развивающихся государств, сказываются на них как физически, так и экономически и мешают тем самым их устойчивому развитию. |
The rise of China and India may create instability, but it is a problem with precedents, and we can learn from history about how policies can affect the outcome. |
Подъем Китая и Индии может нарушить стабильность, однако это проблема, которой уже был создан прецедент, и мы можем вынести уроки из истории о том, как политика может повлиять на результат. |
PARIS - The rise of emerging economies worldwide has generated much optimism, in terms not only of economic development, but also of global cooperation. |
ПАРИЖ - Подъем в странах с формирующейся рыночной экономикой во всем мире вселяет оптимизм, не только с точки зрения экономического развития, но и с точки зрения глобального сотрудничества. |
Every millimetre, every percentage point of degree of angle, every rise and every fall of Pamar handles are carefully weighed, measured and balanced, after their basis is formed in a momentary flash of inspired creativity. |
Каждый миллиметр, каждая деталь, каждый подъем и изгиб очертаний, каждый градус углов ручек Рама тщательно продуманы и взвешены, доводя до совершенства образ, возникший во вспышке творческого озарения. |
Climate change is expected to result in increases in sea surface temperature, a global sea-level rise and decreases in sea-ice cover, as well as changes in salinity, wave conditions and ocean circulation. |
Предполагается, что изменение климата повлечет за собой повышение температуры поверхности моря, подъем уровня Мирового океана и сокращение ледового покрова, а также изменение солености, волнового режима и циркуляции океана. |
If you look at the rise of far-right fascism across Europe of late, you will see some things that are happening that are influencing domestic politics, yet the phenomenon is transnational. |
Если вы посмотрите на подъем ультраправого фашизма в Европе в последнее время, вы увидите некоторые вещи, которые происходят, которые влияют на внутреннюю политику, но при этом феномен транснациональный. |
No, it would take a huge rise in the water level for the sewers to burst like in the 1910 floods with water seeping via the garage into the clay that would turn soft like a wet sponge... |
Нет. Разве что произойдет фантастический подъем уровня воды, как во время страшных наводнений тысяча девятьсот десятого года, когда канализация не справлялась, и целые потоки текли на парковку, размывали глинистую полость, она разбухала, будто губка, вот так. |
Consider the rise of China and India. The investment bank Goldman Sachs predicts that the dollar size of the Chinese economy will overtake that of Britain and Germany by 2007. |
Возьмем, например, подъем Китая и Индии По прогнозам инвестиционного банка «Голдман Сакс», размер экономики Китая в долларах США превзойдет размер экономик Великобритании и Германии к 2007 году. |
There is a dual aspect to the undeniable rise of Islamophobia: its intellectual legitimization by influential figures in the world of arts, literature and the media, and tolerance, not to say denial, of the phenomenon in many countries. |
Неоспоримый подъем исламофобии характеризуется двумя особенностями: ее все более и более открытой интеллектуальной легитимизацией со стороны влиятельных представителей мира искусства, литературы и средств массовой информации, а также терпимостью по отношению к ней и даже ее игнорированием во многих странах. |
A regular rise in morbidity was observed in 1998-1999, when the indicator stood at 12.4-9.32 per 100,000 compared with 19.5-10.6 in 1993-1994 - in other words, the continuous annual 90 per cent reduction in measles prevalence was not achieved. |
Очередной подъем заболеваемости наблюдался в 1998-1999 годах, когда показатель заболеваемости на 100000 населения составил 12,4-9,32 против показателей 19,5-10,6 в 1993-1994 годах, т.е. |
Analysts such as John Mearsheimer of the University of Chicago have flatly proclaimed that China cannot rise peacefully, and predict that "the United States and China are likely to engage in an intense security competition with considerable potential for war." |
Аналитики, к примеру, Джон Миршеймер из Чикагского университета, безапелляционно заявили, что мирный подъем Китая невозможен, и предсказали, что «Соединенные Штаты и Китай, вероятно, начнут интенсивно соревноваться в области безопасности, причем со значительной вероятностью возникновения войны». |
Rise was given to the limit forces. |
Подъем дался на пределе сил. |
The Rise of Chinese "Sea Power" |
Подъем Китая как морской державы |
Can you see it in the picture after the big rise of the QRS - you see ST elevation? |
Видите подъем ST сегмента на картинке после большого скачка QRS? |
Rise and shine, everybody. |
Эй, все подъем. Э? |
Obama and the Rise of the Rest |
Обама и экономический подъем других стран |
The Resisted Rise of Segolene Royal |
Подъем с сопротивлением Сеголен Рояль |
China's "Peaceful" Rise? |
«Мирный» подъем Китая? |
Rise on old mountain road up to pass Gurzufskoe a saddle. A celebratory supper. |
Подъем по старой горной дороге до перевала Гурзуфское седло. |
544 BC: Rise of Magadha as the dominant power under Bimbisara. |
544 до н. э.: Подъем Магадха, в качестве царствующей власти при Бимбисаре. |
Rise on 500 m on the top plateau was remembered by all - we went as barge haulers on Volga, without hope for the fast and easy(light) end. |
Подъем на 500 м на верхнее плато запомнился всем - мы брели как бурлаки на Волге, без надежды на скорый и легкий конец. |
In his role as editor of the Atlantic Monthly and Harper's Magazine, and as the author of books such as A Modern Instance and The Rise of Silas Lapham, Howells exerted a strong opinion and was influential in establishing his theories. |
В качестве редактора журнала Атлантик и журнала Харпера, будучи автором таких книг, как Современный экземпляр и Подъем Сайлас Лэфэму, Хоуэллс оказал сильное влияние и сыграл важную роль в развитии метода реализма. |
Other parties which have taken on an active role in Guyana's political structure are the Guyana Alliance for Progress and Working Peoples' Alliance; Rise, Organize and Rebuild; The Justice For All Party and The United Force. |
К числу других партий, которые принимаются активное участие в политической жизни Гайаны, относятся Гайанский союз за прогресс и Союз трудящихся; Партия за массовый подъем, организацию и восстановление; Партия справедливости для всех и "Объединенная сила". |
The Resistible Rise of Hindu Fascism |
Подъем индусского фашизма, которому можно противостоять |