Those countries are threatened by the rise of sea levels and by extreme weather conditions. |
Подъем уровня океана и экстремальные погодные условия представляют серьезную угрозу для этих стран. |
The rise of Asia is altering the global power structure. |
Подъем Азии видоизменит глобальную властную структуру. |
For some small island States climate change and the resulting sea level rise are threats to their very existence. |
Для некоторых малых островных государств изменение климата и связанный с ним подъем уровня моря являются угрозой самому их существованию. |
Well, that rise is about 50 yards away... well within range. |
Этот подъем ярдах в 50... как раз в радиусе выстрела. |
Their rise as a key armed group in South Kivu, its combat operations against both FDLR and FARDC and its abuses have spurred instability and displacement. |
Их подъем в качестве одной из основных вооруженных групп в Южном Киву, их боевые операции против ДСОР и ВСДРК и их злоупотребления повлекли за собой нестабильность и перемещения населения. |
The rise of an increasing number of developing countries lends hope that newer growth poles in the South could lead to new dynamics in international relations. |
Подъем в растущем числе развивающихся стран вселяет надежду на то, что новые полюсы роста на Юге могут породить новую динамику в международных отношениях. |
The latest projections of the impact of climate change showed a minimum rise in sea levels of 1 metre by 2100. |
Последние прогнозы последствий изменения климата указывают на подъем уровня моря минимум на 1 метр к 2100 году. |
Climate change and a rise in sea levels were major threats to small island developing States, undermining efforts to achieve sustainable development and threatening their survival. |
Для малых островных развивающихся государств серьезную угрозу представляет изменение климата и подъем уровня моря, которые подрывают усилия, направленные на достижение устойчивого развития, и угрожают их существованию. |
The rise of Asia, share of global GDP |
Подъем Азии, доля в общемировом ВВП |
Environmental issues and, in particular, climate change and sea-level rise are security issues for countries comprising low-lying coral atolls, such as Kiribati. |
Для таких стран, как Кирибати, которые отличаются наличием низко расположенных коралловых атоллов, вопросы окружающей среды, в частности изменение климата и подъем уровня моря, являются вопросами безопасности. |
We are appreciative of the support we have received and continue to receive in developing adaptation measures to climate change and sea-level rise. |
Мы с признательностью относимся к той поддержке, которую мы получали и продолжаем получать в вопросах разработки мер по реагированию на изменение климата и подъем уровня моря. |
For a coral-atoll nation, sea level rise and more severe weather events loom as a growing threat to our entire population. |
Нации, проживающей на коралловых атоллах, подъем уровня моря и более жестокие погодные явления грозят как нарастающая опасность. |
A priori it is possible to assert, that spiritual rise of the population, confidence of tomorrow's day and again found religious values will give necessary stimulus of economic activity. |
Априори можно утверждать, что духовный подъем населения, уверенность в завтрашнем дне и вновь обретенные религиозные ценности дадут необходимый стимул экономической активности. |
The rise of the extreme left, which gathered 10% of the vote during that presidential campaign, also attests to this political failure. |
Подъем крайне левых, которые набрали 10% голосов в течение той президентской кампании, также является свидетельством этой политической неудачи. |
Second, there are national defense efforts, encouraged by the US, increasingly aimed at greater self-reliance in the event that China's rise becomes a military threat. |
Во-вторых, существуют национальные усилия обороны, поощряемые США, направленные на большую самостоятельность в том случае, если подъем Китая становится военной угрозой. |
Will China's rise open up greater opportunities for multilateral cooperation? |
Откроет ли подъем Китая большие возможности для многостороннего сотрудничества? |
But no continent benefited more than Asia, whose dramatic economic rise since 1989 has occurred at a speed and scale without parallel in world history. |
Но ни один континент не извлек большей пользы, чем Азия, чей драматический подъем с 1989 года произошел на такой скорости и в таком масштабе, которым не было аналогов в мировой истории. |
China's economic rise can contribute to global wellbeing if its leaders emphasize investment in infrastructure, clean energy, public health, and other international priorities. |
Экономический подъем Китая может способствовать глобальному благополучию, если его лидеры подчеркнут инвестирование в инфраструктуру, экологически чистую энергию, общественное здравоохранение и другие международные приоритеты. |
The great paradox is that if the rise of identity politics continues, governments will be even less able to address the problems that are fueling it. |
Парадокс в том, что если подъем политики идентичности продолжится, возможности властей справиться с проблемами, которые подпитывают этот рост, станут еще меньше. |
Nor can we overlook the banal bargaining of European leaders, the quarrels over budgets, and the rise of national egoisms whenever elections loom. |
Не можем мы упускать из виду и банальные склоки между европейскими лидерами, споры по поводу бюджетов, а также подъем национального эгоизма в преддверии выборов. |
And the current narrative is all about the rise of China and the decline of the United States. |
Распространенное представление - подъем Китая и упадок Соединенных Штатов. |
In the 1930s of football in Uzbekistan is experiencing unprecedented since the birth of rise. |
В 1930-е годы футбол в Узбекистане переживает небывалый с момента возникновения подъем. |
The gun went off at 7:00, rise and shine. |
Подъем в 7, проснись и пой. |
A century ago, Britain managed the rise of American power without conflict, but the world's failure to manage the rise of German power led to two devastating world wars. |
В прошлом веке Великобритания пережила подъем американского влияния без конфликтов, однако неспособность мира справиться с подъемом влияния Германии привела к двум разрушительным мировым войнам. |
First, the search for its seaward edge should start from the rise, or from the deep ocean floor where a rise is not developed, in a direction towards the continental slope. |
Во-первых, поиск его выступающего в море края следует начинать с подъема, а если континентальный подъем отсутствует, то с глубоководного океанского ложа, продвигаясь в направлении континентального склона. |