Secondly, the search for its landward edge should start from the lower part of the slope in the direction of the continental rise, or the deep ocean floor where a rise is not developed. |
Во-вторых, поиск его края со стороны суши следует начинать с нижней части склона, следуя в направлении континентального подъема, а если континентальный подъем отсутствует, то в направлении глубоководного океанского ложа. |
The continental slope forms a portion of the continental margin and extends from the shelf edge to the top of the rise, or to the top of the deep ocean floor where no rise exists. |
Континентальный склон формирует собой участок материковой окраины и простирается от кромки шельфа до верхушки подъема, а если подъем отсутствует, то до верхнего окончания глубоководного океанского ложа. |
Next to it, at 30 seconds, you see this rise here, then this rise - that's the ST elevation. |
Следом - спустя 30 секунд, видите подъем вот тут, это и есть ST возвышение. |
The rise, in turn, is the wedge-shaped sedimentary body having a smaller gradient than the continental slope. |
В свою очередь, подъем представляет собой клиновидное осадочное тело с меньшим уклоном, чем континентальный склон. |
You know, we weren't paranoid, this stuff was slowly happening, you know, the rise of surveillance culture, the rise of the right wing in America and the fundamentalist Christians. |
Знаете, мы не страдали паранойей, всё это потихоньку набирало обороты: слежка, подъем правых в Америке и христианских фундаменталистов. |
The challenge is that the rise of online shopping will increase competitive pressure, regardless of whether big foreign retailers enter the market. |
Задача состоит в том, что подъем интернет-торговли усилит конкурентное давление, независимо от появления на рынке крупных иностранных розничных предприятий. |
The rise of the MMA is sure to make a fundamental change upon not only Pakistani foreign policy but also upon the country's society and culture. |
Подъем ММА несомненно вносит фундаментальные изменения не только во внешнюю политику Пакистана, но также в общество и культуру страны. |
Boys, give a push to the cart, there's a rise here. |
Толкните телегу, а то здесь подъем. |
The crisis of confidence in traditional political parties and the rise of grass-roots and popular movements had enabled women to play a more prominent role as candidates. |
Кризис доверия к традиционным политическим партиям и подъем низового и народного движения позволил женщинам играть более заметную роль, становясь кандидатами. |
The rise on a passive continental margin is ideally a wedge-shaped apron formed by sediments lying on oceanic and partly continental basements. |
В идеале подъем пассивной материковой окраины представляет собой клиновидный чехол, сформированный осадками, залегающими на океаническом и частично континентальном фундаменте. |
Sea level rise, glacier melting, ocean acidification and changes in precipitation, groundwater and river flows will significantly affect coral reefs, wetlands, rivers, lakes and estuaries. |
Подъем уровня моря, таяние ледников, закисление океана и изменения в режиме осадков, грунтовых вод и речных потоков будут оказывать существенное воздействие на коралловые рифы, водно-болотные угодья, реки, озера и эстуарии159. |
The devastating effect of such events as floods, hurricanes, climate change and sea-level rise on small island and coastal States must be emphasized. |
Необходимо подчеркнуть разрушительные последствия для малых островных и прибрежных государств таких явлений, как наводнения, ураганы, изменения климата и подъем уровня моря. |
Urban governance and the rise of individualism |
С. Городское управление и подъем индивидуализма |
Sea-level rise was also expected to exacerbate inundation, storm surge, erosion and other coastal hazards, thus threatening vital infrastructure, settlements and facilities that support the livelihood of island communities. |
Ожидается также, что подъем уровня моря будет усугублять затопления, штормовые нагоны, эрозию и другие факторы риска, характерные для прибрежной среды, угрожая тем самым жизненно важной инфраструктуре, населенным пунктам и объектам, от которых зависит жизнеобеспечение островных сообществ. |
The continental slope and the continental rise are the other two elements. |
Другими двумя элементами являются континентальный склон и континентальный подъем. |
We are exposed to the danger of waste being dumped in our seas and a rise in sea level as well as other effects of climate change. |
Для нас представляет опасность захоронение отходов в наших морях и подъем уровня моря, а также другие последствия изменения климата. |
Increased sea temperatures, sea level rise and ocean acidification caused by climate change pose a further threat to marine life, coastal and island communities and national economies. |
Повышение температуры моря, подъем уровня моря и закисление океана в результате изменения климата создают дополнительную угрозу морской жизни, прибрежным и островным общинам и национальной экономике. |
The region was also experiencing glacier meltdown, sea-level rise, a shortage of water for agriculture and biodiversity loss. |
Регион также сталкивается с такими проблемами, как таяние ледников, подъем уровня моря, нехватка воды для нужд сельского хозяйства и утрата биоразнообразия. |
We in Barbados have welcomed the rise of the global economy in the past two decades, since it has the potential for creating prosperity for all nations. |
Мы в Барбадосе приветствовали происходивший в последние два десятилетия подъем глобальной экономики, поскольку он способен обеспечить процветание для всех стран. |
This underlying tension, coupled with related challenges such as the rise of religious extremism, has important implications not only for democratic consolidation but also for our efforts to achieve the Millennium Development Goals. |
Такая присущая моменту напряженность в совокупности с связанными с ней проблемами, такими, как подъем религиозного экстремизма, имеют серьезные последствия не только для упрочения демократии, но и для наших усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The fourth assessment report of the Intergovernmental Panel on Climate Change found that sea-level rise caused by global warming is likely to exacerbate storm surges and coastal erosion on small islands. |
В четвертом докладе по оценке, представленном Межправительственной группой экспертов по изменению климата, содержался вывод о том, что подъем уровня моря в результате глобального потепления, вероятно, приведет к усугублению проблемы штормовых приливов и береговой абразии малых островов. |
It is indisputable, therefore, that sea-level rise would be catastrophic for our country and others alike. |
Не вызывает, следовательно, сомнения тот факт, что подъем уровня моря стал бы катастрофой для нашей и аналогичных нам стран. |
On the other hand, the recent rapid expansion of the economies in East Asia had led to a significant rise in their import demand for commodities. |
С другой стороны, недавний быстрый экономический подъем стран Восточной Азии привел к значительному росту их спроса на импортируемые сырьевые товары. |
Prices recovered during the second quarter of 2009, with the largest rise in mineral fuels and metals, particularly crude petroleum, which is indispensable for industrial production. |
Во втором квартале 2009 года цены возвратились к своим прежним значениям, причем максимальный подъем цен был отмечен по группе минерального топлива и металлов, в частности сырой нефти, т.е. необходимых видов промышленного сырья. |
Developing economies were particularly well placed to see flows rise, as the global economic rebound appeared to be starting among those countries. |
Особенно благоприятными представляются перспективы увеличения инвестиционных потоков в развивающихся странах, поскольку глобальный экономический подъем, похоже, начинается в этой группе стран. |