My zest for life had returned and the driving force of this rebirth was my rock-solid determination to perform a service for a mother of two and rid the world of Judge Thomas Augustus Spangler. |
Ко мне вернулся интерес к жизни и движущей силой этого возрождения была моя непоколебимая решимость оказать услугу матери двоих детей и избавить мир от судьи Томаса Огастаса Спэнглера. |
Ever since I became a hero of the refugees, I'm unsure of how to rid them of their misery, and so it vexes me a lot. |
С тех пор, как я стал героем для беженцев, я не уверен, что смогу избавить их от страданий, поэтому это мне мешает. |
The emergence of a new more stable Middle East will never take place unless we renounce the concepts of military superiority and agree to rid the region of the weapons of mass destruction. |
Возникновение нового, более стабильного Ближнего Востока будет невозможно, если мы не откажемся от концепции военного превосходства и не согласимся избавить регион от оружия массового уничтожения. |
At the Paris Conference on Chemical Weapons in 1989 it had put forward an initiative to rid the Middle East region of all nuclear, chemical and biological weapons of mass destruction under the auspices of the United Nations. |
На Парижской конференции по химическому оружию в 1989 году она выступила с инициативой избавить ближневосточный регион от всех видов ядерного, химического и биологического оружия массового уничтожения под эгидой Организации Объединенных Наций. |
This Meeting provides an important opportunity to address the landmine issue. The outcome of the deliberations of its panel discussions can serve as a common agenda for an international consensus on a blueprint for future endeavours to rid the world of this menace. |
Это Совещание дает прекрасную возможность для рассмотрения проблемы наземных мин. Результаты обсуждений в рабочих группах могут лечь в основу общей повестки дня и международного консенсуса по проекту будущих усилий, нацеленных на то, чтобы избавить мир от этой угрозы. |
This gives an idea of the magnitude of the gap between the goal to rid the world of landmines and the present reality. |
Это дает представление о масштабах разрыва между целью состоящей в том, чтобы избавить мир от мин, и сегодняшней реальностью. |
My country supports United Nations efforts to rid these countries of war and suffering, which, besides engendering violence, further widen the gap between developed countries and these often desperately poor countries. |
Моя страна поддерживает предпринимаемые Организацией Объединенных Наций усилия, направленные на то, чтобы избавить эти страны от войны и страданий, которые способствуют не только порождению насилия, но и еще большему увеличению разрыва между развитыми странами и странами, зачастую находящимися в состоянии крайней нищеты. |
His delegation pledged its unremitting support for international cooperation at all levels to rid the world of terrorism, which was one of the scourges of the late twentieth century. |
Делегация Ирландии заявляет о своей неослабной поддержке международного сотрудничества на всех уровнях, направленного на то, чтобы избавить мир от терроризма, который является одним из бедствий конца ХХ века. |
Notwithstanding the international commitment to rid the world of those social ills, we have yet to see a concrete financial commitment to change rhetoric into the realization of set targets. |
Несмотря на твердую решимость международного сообщества избавить человечество от этих социальных недугов, никаких конкретных финансовых обязательств в плане воплощения заявлений в реальные дела по достижению поставленных целей пока принято не было. |
In no other human endeavour is there a more compelling need for such vision than in our efforts to rid the world of the scourge of illicit drugs. |
Ни в каком другом стремлении человека не существует более сильной потребности для подобного видения, как в нашем стремлении избавить мир от недуга незаконных наркотиков. |
In conclusion, we appeal to the international donor community to continue to cooperate with demining programmes in Central America in order to rid the region of this scourge and let it become a zone free from anti-personnel mines. |
В заключение, мы обращаемся к сообществу международных доноров с призывом продолжать сотрудничать с программами по разминированию в Центральной Америке, с тем чтобы избавить регион от этого бедствия и превратить его в зону, свободную от противопехотных мин. |
Our efforts to rid the Caribbean of those scourges have centred on increased cooperation and information sharing and on the strengthening and training of our police and coastguard forces. |
Наши усилия, направленные на то, чтобы избавить Карибский регион от этих бедствий, сосредоточены на расширении сотрудничества и взаимном предоставлении информации, а также на усилении наших полицейских сил и береговой охраны их профессиональной подготовке. |
"If in the twentieth century Africa became free from colonialism, the twenty-first century should rid it of poverty and military confrontation." |
«Если в ХХ веке Африка стала свободной от колониализма, то век XXI должен избавить ее от нищеты и вооруженного противостояния». |
That new, truly global approach to development, based on the Millennium Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg commitments, offered a unique opportunity to rid the world of poverty and hunger. |
Этот новый, поистине глобальный подход к развитию на основе Декларации тысячелетия, Монтеррейского консенсуса и Йоханнесбургских обязательств предоставляет уникальную возможность избавить мир от нищеты и голода. |
Despite our best efforts, there still appears to be a general reluctance to talk about the disease and its consequences, as if silence would rid us of the plague. |
Несмотря на наши самые решительные усилия, по-прежнему имеется общее нежелание говорить об этой болезни и ее последствиях, как будто молчание могло бы избавить нас от этого бедствия. |
It is the product of strong dedication and hard work by like-minded countries, who, with the support of non-governmental organizations, hammered out in 1997 a treaty text aiming to rid the world of the scourge of landmines. |
Она стала продуктом твердой приверженности и усердной работы стран-единомышленниц, которые при поддержке неправительственных организаций разработали в 1997 году договорный текст, нацеленный на то, чтобы избавить мир от напасти наземных мин. |
In those meetings, it was reaffirmed that resolve would rid humanity of the risks of nuclear weapons and the alarming dangers posed to international peace and security by their proliferation. |
Эти встречи подтвердили общую решимость избавить человечество от опасности ядерного оружия и от вызывающей тревогу угрозы международному миру и безопасности, которую несет с собой его распространение. |
Racial discrimination has no place in a world which we, the membership of the United Nations, have pledged to rid of social injustice. |
Расовая дискриминация не должна существовать в мире, который мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, обязуемся избавить от социальной несправедливости. |
Since only peaceful conditions could rid the world of its refugee problems, all Governments should accord serious consideration to the Agenda for Peace drafted by the Secretary-General. |
Поскольку лишь условия мира могут избавить землю от ее проблем, связанных с беженцами, все правительства должны уделять серьезное внимание Повестке дня для мира, разработанной Генеральным секретарем. |
To rid the world of that threat and to fully achieve the purposes and objectives of the Convention, the universality of the CWC must be ensured. |
Для того чтобы избавить от нее мир и обеспечить полное выполнение задач и целей Конвенции, необходимо придать КХО универсальный характер. |
Malaysia considers the unanimous conclusion by ICJ to be a concrete basis for follow-up actions by Members of the Organization in their determined efforts to rid the world of nuclear weapons. |
Малайзия считает единодушное заключение Международного Суда конкретной основой для последующих мер со стороны членов Организации в рамках их решительных усилий, направленных на то, чтобы избавить мир от ядерного оружия. |
So as to completely rid the world of these terrible weapons, South Africa continues to believe that all Governments have a responsibility to accede to this Convention as soon as possible. |
Южная Африка по-прежнему считает, что для того, чтобы полностью избавить мир от этого ужасного оружия, все правительства должны как можно скорее присоединиться к Конвенции. |
For the sake of dialogue, understanding and stability on a global scale, it is necessary to rid the world of hunger, disease, discrimination and hostilities. |
Ради диалога, понимания и стабильности в глобальном масштабе необходимо избавить мир от голода, болезней, дискриминации и вражды. |
We now look forward to early implementation of measures articulated in the Programme of Action at the national, regional and international levels, so as to strengthen the global collective effort to stem the flow of these illegal weapons and to rid our societies of their deadly influence. |
Теперь мы рассчитываем на скорейшее осуществление мер, предусмотренных в Программе действий, на национальном, региональном и международном уровнях, с тем чтобы можно было активизировать глобальные коллективные усилия по пресечению этих незаконных потоков оружия и избавить наше общество от его губительного влияния. |
My Government supports the holding, from 29 November to 3 December 2004, of the Nairobi Summit for a Mine-Free World, a Review Conference that will provide an excellent opportunity to strengthen our resolve to rid the world of anti-personnel landmines. |
Мое правительство поддерживает проведение с 29 ноября по 3 декабря 2004 года Найробийского саммита «Мир без мин», конференции, которая станет прекрасной возможностью для укрепления нашей решимости избавить мир от противопехотных мин. |