In 2005, I was elected by my people on a promise to rid my country of the menace of terrorism. |
В 2005 году я был избран моим народом, пообещав избавить страну от угрозы терроризма. |
First, we must reaffirm the will to rid the world of nuclear weapons as a major objective that must enjoy the support of all States. |
Во-первых, мы должны вновь заявить о наличии политической воли в отношении того, чтобы избавить мир от ядерного оружия в качестве одной из основных целей, которая должна получить поддержку всех государств. |
We must move forward together as one human race to rid our future and our planet of weapons on mass destruction, which make no distinction between friend and foe. |
Мы должны добиваться прогресса как единая человеческая раса, чтобы избавить грядущие поколения людей и нашу планету от оружия массового уничтожения, которое поражает всех без различия - и друзей, и врагов. |
To that end, he called on the international community to work together to finally rid the world of all nuclear weapons. |
В этой связи оратор призывает международное сообщество предпринять совместные усилия для того, чтобы окончательно избавить мир от всех видов ядерного оружия. |
Those measures and approaches are comprehensive and pragmatic and can be implemented if there is genuine political will to rid the world of nuclear weapons. |
Эти меры и подходы носят всеобъемлющий и прагматичный характер и могут быть осуществлены при наличии подлинной политической готовности избавить мир от ядерного оружия. |
The proper implementation and universalization of the Ottawa Convention on anti-personnel landmines must continue to mobilize our energies if we are to rid the world of these deadly devices. |
Надлежащее осуществление и достижение универсального характера Оттавской конвенции по противопехотным минам должны по-прежнему пользоваться нашей энергичной поддержкой, если мы хотим избавить мир от этих смертоносных устройств. |
The Committee stressed the supreme duty to prevent wars and other acts of mass violence, and called on all States to rid the world of the threat of nuclear weapons. |
Комитет подчеркивает важнейшую обязанность предотвращения войн и других актов массового насилия и призывает все государства избавить мир от угрозы ядерного оружия. |
We have a moral obligation to rid the world of nuclear weapons, which had a devastating effect on humankind twice in the past century. |
На нас лежит моральное обязательство избавить мир от ядерного оружия, которое дважды за прошедшее столетие оказало губительное содействие на человечество. |
Mauritius reaffirms its full commitment to total disarmament and urges the world community to make every effort to rid itself of all weapons of mass destruction. |
Маврикий подтверждает полную приверженность полному разоружению и призывает международное сообщество приложить максимум усилий, для того чтобы избавить мир от всех видов оружия массового уничтожения. |
They explained that to rid the world of CFCs and HCFCs the parties to the Protocol had introduced HFCs. |
Они пояснили, что для того, чтобы избавить мир от ХФУ и ГХФУ, Стороны Протокола стали использовать ГФУ. |
Proposals to rid the world of all nuclear weapons have been put forward by influential leaders worldwide, as well by highly respectable non-governmental actors. |
Предложения избавить мир от всего ядерного оружия выдвигались влиятельными руководителями стран всего мира, а также пользующимися большим авторитетом неправительственными организациями. |
We renew our pledge to rid the world of the scourge brought upon it by the illicit trade in and proliferation of small arms and light weapons. |
Мы подтверждаем наше обязательство избавить мир от бедствий, порождаемых незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями и их распространением. |
His country remained committed to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy as a cornerstone of efforts to rid the world of terrorism and harness international experience in counter-terrorism. |
Страна оратора сохраняет приверженность Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций, которая является краеугольным камнем усилий, направленных на то, чтобы избавить мир от терроризма и обогатить международный опыт в деле борьбы с терроризмом. |
That is a positive development, but more needs to be done to rid the region of this menace. |
Это - позитивное событие, однако многое еще предстоит сделать для того, чтобы избавить наш регион от этой угрозы. |
He urged participants to spare no efforts to rid the earth of landmines and wished them every success in their deliberations. |
Я настоятельно приглашаю вас сделать все возможное, чтобы избавить планету от наземных мин, и желаю вам всяческих успехов в вашей работе . |
We also welcome the statement made by President Obama on 2 April in Prague setting out his desire to rid the world of nuclear weapons. |
Мы также приветствуем заявление, сделанное президентом Обамой 2 апреля в Праге, в котором он объявил о своем стремлении избавить мир от ядерного оружия. |
This requires that we work together in a spirit of international cooperation to rid our world of these modern forms of slavery. |
А для этого необходимо, чтобы мы работали вместе в духе международного сотрудничества, стремясь избавить мир от этих современных проявлений рабства. |
Ethiopia also calls for the adoption and implementation of measures to rid the world of the threat posed by small arms and light weapons. |
Эфиопия также призывает к принятию и осуществлению мер, которые бы позволили избавить мир от угрозы, создаваемой стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Despite the enormous efforts of States to rid the world of anti-personnel landmines, they continue to pose a huge humanitarian threat and a barrier to development. |
Несмотря на огромные усилия, прилагаемые государствами к тому, чтобы избавить планету от противопехотных мин, последние по-прежнему остаются серьезной гуманитарной угрозой и препятствием на пути развития. |
Our objective is to rid the world of the weapons that one day can cause fatal destruction to the very existence of human kind and our entire planet. |
Наша цель состоит в том, чтобы избавить мир от оружия, которое в один прекрасный день может причинить фатальные разрушения применительно к самому существованию людского рода, да и всей нашей планеты. |
I suggest you step outside and rid yourself of half a league's worth of dust. |
Я предлагаю вам выйти за дверь и избавить себя от шлейфа пыли длиной в пол-лиги. |
We are but here to serve the Lord in his quest to rid England of these damnable practices. |
Мы здесь, чтобы помочь Господу в стремлении избавить Англию от этих ужасных дел. |
It is therefore appropriate to reaffirm the need to rid the Middle East of such weapons, without prejudice to the legitimate right to the use of nuclear technology for peaceful purposes under the supervision of the International Atomic Energy Agency. |
Поэтому уместно вновь заявить о необходимости избавить Ближний Восток от такого оружия, не нанося при этом ущерба законному праву на использование ядерной технологии в мирных целях под контролем Международного агентства по атомной энергии. |
While his Government was sparing no effort to rid Afghan society of drugs, it was convinced that a real solution would require a comprehensive regional and global effort focused on production, trafficking and consumption. |
Правительство Афганистана делает все возможное для того, чтобы избавить афганское общество от наркотиков, однако убеждено, что для действительного решения проблемы необходимы всесторонние региональные и глобальные усилия, направленные на борьбу с производством, оборотом и потреблением наркотических средств. |
Mr. Malcolm (Human Rights Commission, Turks and Caicos Islands) said that despite the initiatives mounted by the United Nations to rid the world of its curse, the death knell of colonialism had not been sounded. |
Г-н Малькольм (Комиссия по правам человека островов Тёркс и Кайкос) говорит, что, несмотря на инициативы, предпринятые Организацией Объединенных Наций с целью избавить мир от проклятия колониализма, его смертный час еще не настал. |