The adoption of that Declaration was an expression of Africa's commitment at the highest political level to rid Africa of the disease. |
Принятие этой декларации явилось проявлением готовности Африки принять меры на самом высоком политическом уровне, с тем чтобы избавить Африку от этой болезни. |
We have a vision, a vision that is reflected in the Millennium Summit Declaration: to rid the world of nuclear, chemical, biological and other weapons of mass destruction. |
Перед нами стоит перспективная задача, которая отражена в Декларации тысячелетия: избавить мир от ядерного, химического, биологического и других видов оружия массового уничтожения. |
Those decisions reaffirm that the fundamental obligation to rid the world of the dangers posed by nuclear weapons continues to be a high priority in the international agenda. |
Эти решения подтверждают, что основополагающее обязательство избавить мир от угроз, связанных с ядерным оружием, по-прежнему остается одной из приоритетных задач на международной арене. |
In our view, the international community must cope with these devastating dangers in a more serious fashion in order to rid the world of their evil. |
По нашему мнению, международное сообщество должно более серьезным образом заняться борьбой с этой огромной опасностью, с тем чтобы избавить мир от этих пороков. |
Brazil wishes to promote the denuclearization of the South Atlantic through the integration of the Tlatelolco and Pelindaba treaties, which together with the Rarotonga and Bangkok treaties would rid the southern hemisphere of nuclear weapons. |
Бразилия выступает за объявление Южной Атлантики безъядерной зоной на основе объединения Договора Тлателолко и Пелиндабского договора, которые вместе с Договором Раротонга и Бангкокским договором позволят избавить Южное полушарие от ядерного оружия. |
By joining us, already a majority of United Nations Member States, they can help rid the world of this most inhumane weapon. |
Присоединившись к нам, большинству государств - членов Организации Объединенных Наций, они могут помочь избавить мир от этого самого негуманного вида оружия. |
In so doing, these two great scientists were responding to the desire of international public opinion to rid our planet of the nuclear risk for ever. |
Тем самым двое этих видных ученых дали утвердительный ответ на вопрос о возможности реализации стремления международной общественности навсегда избавить нашу планету от ядерной угрозы. |
We are filled with a deep sense of frustration at these events, which come at a time when there was good reason to think we were about to rid our globe once and for all of nuclear test explosions. |
Мы испытываем глубочайшее разочарование в связи с этими событиями, которые произошли как раз тогда, когда у нас имелись веские основания считать, что мы приблизились к тому, чтобы раз и навсегда избавить нашу планету от всех испытательных ядерных взрывов. |
The aim is to put an end to the nuclear arms race in the Middle East and the Indian subcontinent and to rid them of all weapons of mass destruction. |
Цель состоит в том, чтобы положить конец гонке ядерных вооружений на Ближнем Востоке и индийском субконтиненте, а также избавить их от всякого оружия массового уничтожения. |
The objective of the NPT is to rid the world of the nuclear threat, and that will be possible only if all nuclear weapons are eliminated. |
Цель ДНЯО заключается в том, чтобы избавить мир от ядерной угрозы, и это будет возможно только при условии уничтожения всего ядерного оружия. |
The United Nations should also put an end to the arms race and to the waste of capabilities and rid the region of weapons of mass destruction. |
Организация Объединенных Наций должна также положить конец гонке вооружений и истощению ресурсов, а также избавить этот регион от оружия массового уничтожения. |
We hope to rid this region of the old demons of war, violence and hatred and to ensure peace, security, stability, tolerance and reconciliation. |
Мы стремимся избавить регион от бедствий войны, насилия и ненависти и обеспечить мир, безопасность, стабильность, терпимость и примирение. |
"to re-establish the authority of the State, to rid the public administration of partisanship, to establish transitional Government to include all national political orientations and to create the foundations for the next general elections". |
«восстановить государственную власть, избавить государственное правление от партийного противоборства, сформировать переходное правительство, включив в него представителей всех национальных политических движений, и создать основы для проведения следующих всеобщих выборов». |
How much longer do we have to wait to rid the world of poverty and economic imbalance? |
Сколько же мы еще должны ждать, чтобы избавить мир от нищеты и экономического неравенства? |
A number of ambassadors firmly underscored the complicity by the Indonesian military and police in the actions of the militia and described a coordinated campaign to rid the Territory of all foreign presence. |
Ряд послов с твердостью заявили о причастности индонезийских военнослужащих и полицейских к действиям военизированных формирований и рассказали о скоординированной кампании, преследующей цель полностью избавить территорию от иностранного присутствия. |
Today, there is an urgent and legitimate need to work together to rid the entire human race of the risk of mass annihilation that threatens it. |
Сегодня имеет место экстренная и законная необходимость совместно работать над тем, чтобы избавить весь род человеческий от нависшей над ним угрозы массового истребления. |
In conclusion, racism and racial discrimination continue to pose a challenge to humanity today, and we need a collective effort to rid the world of this scourge. |
В заключение, расизм и расовая дискриминация и по сегодняшний день остаются вызовом человечеству, поэтому нам нужно коллективно прилагать усилия к тому, чтобы избавить мир от этого зла. |
The international community must be resolved to rid the world of nuclear weapons; after all, a global norm, or an agreed objective, for their total elimination already exists. |
Международное сообщество должно проявить решимость избавить мир от ядерного оружия; в конечном счете глобальные нормы или согласованная цель в плане его полной ликвидации уже существуют. |
This convention, which reflects the commitment of our States to rid the subregion of such phenomena of cross-border insecurity as armed robbery and extortion will also strengthen measures to spare civilians, especially women and children, from the ravages of small arms and light weapons. |
Эта Конвенция, которая отражает стремление наших государств избавить субрегион от таких трансграничных угроз, как вооруженный разбой и вымогательство, укрепит также меры, позволяющие оградить мирное население - особенно женщин и детей - от страданий, причиняемых стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
With regard to anti-personnel mines, if indeed we want to rid the world of these devices that arbitrarily sow death and desolation, my delegation believes that we must continue to mobilize our efforts to implement and universalize the Ottawa Convention. |
Что же касается противопехотных мин, то если мы действительно хотим избавить планету от этих устройств, произвольно сеющих смерть, горе и отчаяние, мы, по мнению нашей делегации, должны продолжить мобилизацию своих усилий на выполнение и универсализацию Оттавской конвенции. |
This step will no doubt contribute to the promotion of peace and security, and my country looks forward to seeing action by States which possess weapons of mass destruction to rid the world of this terrifying spectre. |
Этот шаг будет бесспорно способствовать утверждению мира и безопасности, и моя страна рассчитывает стать свидетельницей действий государств, обладающих оружием массового уничтожения, с целью избавить мир от этого ужасающего призрака. |
It is a disheartening fact that currently efforts to ensure accountability and compliance with United Nations resolutions are hindered by an apparent lack of impartiality in the processes meant to completely rid the world of deadly nuclear weapons. |
Вызывает сожаление то, что в настоящее время усилиям по обеспечению подотчетности и выполнения резолюций Организации Объединенных Наций мешает очевидное отсутствие беспристрастности в процессах, призванных полностью избавить мир от смертоносного ядерного оружия. |
When applied to agriculture and food, nuclear technology can rid humankind of the adverse effects of climate change and help with food security at the regional and global levels. |
Что касается сельского хозяйства и продовольствия, то ядерная технология может избавить человечество от пагубных последствий изменения климата и помочь в плане обеспечения продовольственной безопасности на региональном и глобальном уровнях. |
The most recent of such efforts was the submission of a draft resolution to the Security Council on 29 December 2003, as a genuine initiative and sincere effort to rid the region of such weapons. |
Последним таким усилием было представление Совету Безопасности 29 декабря 2003 года проекта резолюции, который представляет собой реальную инициативу и свидетельство искреннего стремления избавить регион от этого оружия. |
It is our conviction that, with informed interventions, healthy partnerships and dedication to duty, we shall in no time rid Zambia and the rest of the world of malaria. |
Мы убеждены, что грамотные меры, здоровое партнерство и верность долгу позволят вскоре избавить Замбию и весь мир от малярии. |