The Committee accordingly, in the interest of mankind, calls upon all States, whether Parties to the Covenant or not, to take urgent steps, unilaterally and by agreement, to rid the world of this menace. |
В соответствии с этим Комитет в интересах всего человечества призывает все государства, являющиеся и не являющиеся участниками Пакта, принять в одностороннем порядке и на основе соглашений неотложные меры, чтобы избавить мир от этой угрозы. |
It is impossible to rid any region of the world of nuclear weapons or any weapons of mass destruction without the consensus of all parties on mechanisms and objectives and on compliance with them. |
Невозможно избавить какой-либо регион мира от ядерного оружия или всего оружия массового уничтожения, не имея консенсуса всех сторон в отношении механизмов и целей и в отношении их соблюдения. |
We can hardly be considered unreasonable when the obligation to rid the world of nuclear weapons has been in the NPT for three decades and was confirmed by the International Court of Justice last year. |
Наши действия вряд ли можно рассматривать как бессмысленные, когда уже в течение трех десятилетий в ДНЯО содержится обязательство избавить мир от ядерного оружия - обязательство, подтвержденное в прошлом году Международным Судом. |
There is not one of us who would not gladly suffer rid this country of the Romans once and for all. |
нет ни одного среди нас, кто бы с радостью не перенес смерть... чтобы избавить эту страну от римлян раз и навсегда. |
My delegation further urges the nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, with acceptable international verification, and thereby rid the world of nuclear weapons, once and for all. |
Моя делегация также обращается к государствам, обладающим ядерным оружием, с настоятельным призывом подвергнуть поддающемуся должной международной проверке уничтожению все имеющиеся у них запасы и арсеналы ядерного оружия и тем самым навсегда избавить человечество от этого оружия. |
The issue of nuclear disarmament is one which must remain at the forefront of the international disarmament agenda until we are able to rid our planet of the nuclear threat thereby turning it into a "nuclear-weapon-free world". |
Проблема ядерного разоружения является тем вопросом, который должен занимать самое видное место в международной разоруженческой повестке дня до тех пор, пока мы не сумеем избавить свою планету от ядерной угрозы, превратив ее тем самым в "мир, свободный от ядерного оружия". |
By virtue of the responsibility to maintain international peace and security which was conferred on it by the Charter of the United Nations, the Security Council is required to implement its resolutions and take action to rid the Middle East of weapons of mass destruction. |
С учетом ответственности Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, возложенной на него Уставом Организации Объединенных Наций, он обязан обеспечить осуществление его резолюций и принять меры к тому, чтобы избавить Ближний Восток от оружия массового уничтожения. |
It is in this particular context that the Philippines remains committed to working in this Committee and elsewhere to rid the world of weapons of mass destruction and to limiting conventional arms to reasonable levels. |
В этом контексте Филиппины преисполнены решимости работать в этом Комитете и в других органах, с тем чтобы избавить мир от оружия массового уничтожения и ограничить объем обычных вооружений до разумных пределов. |
The strategy, which is owned by Africans themselves, has earmarked priority sectors which Africans will address so as to rid the continent of the poverty trap and place their countries on the path towards sustained growth and sustainable development. |
Эта стратегия, разработанная самими африканцами, подразумевает приоритетность некоторых направлений, по которым Африка будет действовать в первую очередь для того, чтобы избавить континент от нищеты и направить наши страны по пути устойчивого роста и развития. |
The Court's unanimous conclusion that there exists a legal obligation not only to pursue in good faith but also to bring negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects to an early conclusion, constitutes a legal call to rid the world of nuclear weapons. |
Сделанный Судом единодушный вывод о том, что существует обязательство вести в духе доброй воли и в кратчайшие сроки завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах, представляет собой юридически оформленный призыв к тому, чтобы избавить мир от ядерного оружия. |
The whole world having now grasped the danger posed by such criminality to the future of the human race and to its advancement, well-being and stability, it is unanimous in perceiving the need to confront this phenomenon and rid the world of its evils. |
Поскольку весь мир сейчас понял ту опасность, которую такая преступность создает для будущего человеческой расы и для ее развития, благосостояния и стабильности, он единодушно ощущает необходимость бороться с этим явлением и избавить мир от его зла. |
International and regional efforts to achieve disarmament make us hopeful of increasing international awareness of the need to rid the world of all weapons, because of their threat to international peace and security. |
Международные и региональные усилия по достижению цели разоружения вселяют в нас надежду на рост осознания на международном уровне необходимости избавить мир от любого оружия, поскольку оно несет в себе угрозу международному миру и безопасности. |
As an imperative for meaningful change, my delegation urges all nuclear-weapon States to destroy all stockpiles and arsenals of nuclear weapons, and in so doing rid our world, once and for all, of nuclear weapons. |
Рассматривая это как одну из насущных целей конструктивных изменений, моя делегация призывает все государства, обладающие ядерным оружием, уничтожить все запасы и арсеналы ядерных вооружений и тем самым избавить наш мир раз и навсегда от ядерного оружия. |
The conclusion of the Treaty of Pelindaba denotes the firm will of the African States to rid the continent of the spectre of nuclear weapons, and their steadfast commitment to contribute to achieving the goals of world-wide nuclear non-proliferation and disarmament. |
Заключение Пелиндабского договора свидетельствует о твердой решимости африканских государств избавить континент от призрака ядерного оружия, а также о неизменной приверженности содействию достижению целей глобального ядерного нераспространения и разоружения. |
Most of all there remains the regrettable lack of an express will and determination by the nuclear-weapon States to rid their security strategies of nuclear deterrence and actually to work towards the total elimination of nuclear weapons. |
Однако самое большое сожаление по-прежнему вызывает отсутствие у государств, обладающих ядерным оружием, воли и решимости избавить свои стратегии безопасности от ядерного сдерживания и на деле приступить к полной ликвидации ядерного оружия. |
Those statistics tell us we have not yet succeeded in fulfilling the call of the Charter to rid the world of the scourge of war and to heal its wounds. |
Эта статистика показывает, что мы еще не преуспели в выполнении поставленной в Уставе цели, состоящей в том, чтобы избавить мир от бедствий войны и залечить раны. |
The disturbing experiences of recent years, including the rise in senseless terrorism, warn us that failure in development is not an option, that poverty can breed extremism and that to rid the world of its tragic consequences effectively its root causes must be addressed. |
Печальный опыт последних лет, в том числе растущие масштабы бессмысленного терроризма, служат сигналом о том, что неудачи в развитии неприемлемы, что нищета может породить экстремизм, и для того, чтобы избавить мир от его трагических последствий, необходимо устранить его коренные причины. |
As the leader of a nation that has paid a heavy price because of terrorism over a quarter of a century, I underline that we must firmly resolve to rid the world of terrorism. |
Как лидер страны, которая за четверть века с лишним понесла большие потери в борьбе с терроризмом, я подчеркиваю, что мы должны сделать всё, чтобы избавить мир от терроризма. |
Algeria, which is a party to the main treaties on weapons of mass destruction, would like to reiterate that the ultimate goal of these instruments is to rid our planet of that category of weapons forever. |
Алжир, являющийся участником основных договоров, касающихся оружия массового уничтожения, хотел бы подтвердить, что конечная цель этих документов заключается в том, чтобы навсегда избавить нашу планету от этой категории оружия. |
The United States will remain vigilant against the threat of chemical and biological weapons use and will continue to work to see that these Conventions are effective in helping rid the world of these weapons. |
Соединенные Штаты будут и впредь проявлять бдительность перед лицом угрозы применения химического и биологического оружия и будут продолжать прилагать усилия к тому, чтобы эти конвенции действенным образом помогали избавить мир от этих видов оружия. |
Thus, the African Union has promised that it will attack the conflicts and the political instability in Africa so as to rid the continent of all conflicts by 2010. |
Поэтому Африканский союз дал обещание, что он будет бороться за устранение конфликтов и политической нестабильности в Африке, с тем чтобы избавить наш континент от всех конфликтов к 2010 году. |
I merely want Naples to join in alliance with me - to rid the papacy... |
Я всего лишь хочу, чтобы Неаполь заключил со мной союз, чтобы избавить папство |
We cannot allow these forums to be in a constant state of deadlock or let the commitment voluntarily entered into in 2000 to rid humankind of these arms remain a pious wish. |
Мы не можем допустить, чтобы эти форумы постоянно находились в состоянии тупика, или чтобы добровольно принятое в 2000 году обязательство избавить человечество от этого оружия оставалось лишь на бумаге. |
The African Union's evolving Peace and Security Architecture and other subregional security initiatives, including the ECOWAS conflict resolution Mechanism, are designed to rid the continent of conflicts and their debilitating consequences. |
Складывающаяся в Африканском союзе архитектура по обеспечению мира и безопасности, другие субрегиональные инициативы в сфере безопасности, в том числе механизм урегулирования конфликтов ЭКОВАС, предназначены для того, чтобы избавить континент от конфликтов и их горестного наследия. |
From an organization created to rid the world of chemical weapons, the OPCW would ultimately evolve into an organization to promote the use of chemistry for the benefit of all nations. |
Из организации, созданной для того, чтобы избавить мир от химического оружия, ОЗХО в конечном счете превратится в организацию, содействующую применению химии на благо всех народов. |