Английский - русский
Перевод слова Rid
Вариант перевода Избавить

Примеры в контексте "Rid - Избавить"

Примеры: Rid - Избавить
To rid the world of this demon we must burn this child! Чтобы избавить мир от этого демона мы должны сжечь это дитя!
Nevertheless, no magic wand is available to rid the world of the still high number of warheads in existence. Но вместе с тем нет такой волшебной палочки, по мановению которой можно было бы избавить мир от сохраняющегося большого числа боеголовок.
Our deliberations clearly indicated once again that we will not be able to rid the world of landmines unless we address the problem in a comprehensive and coordinated manner. Обсуждение этих вопросов на Совещании вновь убедительно продемонстрировало, что мы не сможем избавить мир от той опасности, которую представляют собой наземные мины, если мы не будем решать эту проблему на комплексной и скоординированной основе.
We therefore need the help and expertise of the United Nations in mine-clearing in order to rid our land of this terrible danger. Поэтому нам нужны помощь и опыт Организации Объединенных Наций в области разминирования, для того чтобы избавить нашу страну от этой страшной опасности.
We consider it extremely important to rid the densely populated European continent, as well as other regions, of these deadly weapons by the beginning of the next century. Мы считаем крайне важным избавить к началу следующего тысячелетия от этого смертоносного оружия плотно населенный европейский континент, а также другие регионы.
Are you trying to rid yourselves of us? Вы пытаетесь избавить себя от нас?
Leading the charge to rid the streets of Paris of this terrible danger, wherever it may take you. И за то, что сами отправились на улицы Парижа, чтобы избавить горожан от страшной опасности, чего бы вам это ни стоило.
Greater and more effective assistance for the democratic forces in post-communist States would help decisively to rid the world of the remnants of totalitarianism and dictatorship that have so tormented mankind in the twentieth century. Более существенная и эффективная помощь демократическим силам в посткоммунистических государствах помогла бы решительно избавить мир от остатков тоталитаризма и диктаторства, которые причинили столь много страданий человечеству в двадцатом веке.
Inclusion of that crime in the draft Code would underline its seriousness and indicate the international community's willingness to rid the world of it. Включение этого преступления в проект кодекса подчеркнуло бы его серьезность и указало бы на готовность международного сообщества избавить мир от него.
We must rid the United Nations of its image as a lethargic body incapable of rising to the challenges of our times. Мы должны избавить Организацию Объединенных Наций от представления о ней как о летаргической организации, неспособной подняться на высоту серьезных проблем нашего времени.
Mindful of their tragic wartime experiences, peoples and States sought to rid the world once and for ever of wars and the sufferings they inflict. Памятуя о своем трагическом опыте военного периода, народы и государства стремились раз и навсегда избавить планету от войн и страданий, которые она несет.
The time has indeed come for taking strong political and fateful decisions in order to implement internationally agreed measures to rid our world of weapons of mass destruction. Сейчас настало время для принятия важных и твердых политических решений в целях осуществления международно согласованных мер, с тем чтобы избавить мир от оружия массового уничтожения.
Governments on their own and on a regional basis have been attempting to rid their countries and regions of nuclear weapons, which is very encouraging. Действуя самостоятельно или на региональной основе, правительства пытаются избавить свои страны и регионы от ядерного оружия, что является чрезвычайно отрадным.
They came together because of their common desire to rid their countries of the enormous quantities of small arms which continued to fuel the raging conflicts. Собравшись вместе, они руководствовались общим стремлением избавить свои страны от огромного количества стрелкового оружия, которое продолжало подпитывать бушующие конфликты.
Escalating global military expenditures seriously undermine implementation of the international development commitments to rid the world of conflict, widespread poverty, disease, deprivation and injustice any time soon. Растущие во всем мире военные расходы серьезно подрывают процесс выполнения международных обязательств в области развития, призванных избавить мир от конфликтов, повсеместной нищеты, болезней, лишений и несправедливости.
The Government of Pakistan has also adopted far-reaching measures to rid our society of extremism as articulated in the President's historic speech of 12 January 2002. Правительство Пакистана приняло также далеко идущие меры, направленные на то, чтобы избавить наше общество от экстремизма, о чем было однозначно заявлено в исторической речи нашего президента 12 января 2002 года.
Accordingly, a complacent approach was inappropriate: the time to proceed, with serious intent, to rid the world of nuclear weapons was at once. Соответственно, попустительский подход также является неприемлемым: настало время немедленно и самым серьезным образом избавить мир от ядерного оружия.
The resources and expertise that we possess are never enough to achieve all that we want to do - namely, to rid Thailand of the scourge of landmines. Имеющихся у нас ресурсов и опыта никогда не хватило бы для достижения того, что мы хотим сделать: избавить Таиланд от ужасного наследия мин.
Beyond these, nuclear disarmament essentially means that we must work purposefully on the unilateral, bilateral and multilateral levels to rid Earth of all nuclear weapons. В конечном счете, ядерное разоружение означает, что мы должны вести целенаправленную работу на одностороннем, двустороннем и многостороннем уровнях, с тем чтобы избавить мир от всего ядерного оружия.
There were in fact very few links between the two bodies apart from a common desire to rid the world of torture. На практике между этими двумя органами, помимо общего стремления избавить мир от пыток, очень мало общего.
Desiring to rid Ethiopia of the scourge of poverty, the Government had exerted every effort to prepare a Poverty Reduction Strategy Paper (PRSP). Стремясь избавить Эфиопию от бедствий нищеты, правительство прилагает все усилия для подготовки документа о стратегии борьбы с нищетой (ДСБН).
The world faces ominous pandemics such as HIV/AIDS, but it today also possesses remedies and skills that can rid the world of that scourge. Мир сталкивается с такими ужасающими эпидемиями, как ВИЧ/СПИД, но сегодня он обладает и средствами борьбы и знаниями, способными избавить его от этого бедствия.
To rid Afghanistan of its dependence on illegal activities, it is necessary to create ample and easily accessible opportunities for alternative, licit sources of income. Для того чтобы избавить Афганистан от зависимости от незаконной деятельности, необходимо создать широкие и легко доступные возможности для использования альтернативных, законных источников дохода.
The international community should demonstrate its sincere will to rid the world of these weapons by enacting appropriate international legislation to control arms transfers. Международное сообщество должно продемонстрировать искреннее желание избавить мир от этих видов оружия путем принятия соответствующих международно-правовых документов для контроля за передачей оружия.
To reaffirm that the only way to rid the world of the threat of use of nuclear weapons is their total elimination. Подтвердить, что избавить мир от угрозы применения ядерного оружия можно лишь путем полного уничтожения этого оружия.