These included provision for the establishment, implementation and periodic revision of management plans "which involve local people and take account of their requirements". |
Ими предусматривается составление, осуществление и периодический обзор планов управления угодьями "с привлечением местных жителей и с учетом их потребностей". |
The revision will improve consistency between the questionnaires as well as with the standard tables of the System of Environmental Economic Accounts for Water. |
Этот обзор позволит повысить согласованность вопросников и стандартных таблиц Системы эколого-экономического учета водных ресурсов. |
In preparation for the World Summit on Sustainable Development, held in July and September 2002 in Johannesburg, UNDP undertook a revision of its Capacity 21 programme. |
В рамках подготовки к Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоялась в июле и сентябре 2002 года в Йоханнесбурге, ПРООН провела обзор своей программы «Потенциал XXI». |
Some 14 countries had already developed national plans for children around the beginning of the decade and several of these are under revision. |
В 14 странах национальные планы в интересах детей были разработаны еще в начале десятилетия, и в нескольких из них в настоящее время проводится обзор осуществления этих планов. |
The first category relates to normative activities, i.e. the revision of existing standards and norms and the development of new ones. |
Первое направление - это мероприятия в сфере нормотворчества, то есть обзор существующих и разработка новых стандартов и норм. |
In addition, the Scottish Government undertook a comprehensive revision of its child protection guidance and this was formally published in December 2010. |
Кроме того, правительство Шотландии провело всеобъемлющий обзор своего руководства по защите детей, результаты которого были официально опубликованы в декабре 2010 года. |
The Task Force completed a revision of its terms of reference and work plan for the biennium 2009-2010, which were approved by the Inter-Agency Network. |
Целевая группа завершила обзор своих полномочий и плана работы на двухгодичный период 2009 - 2010 годов, которые были утверждены Межучрежденческой сетью. |
In addition, he reported that the Fund was undertaking a revision of its programme guidelines in order to help country offices manage programmes more effectively. |
Кроме того, он отметил, что Фонд проводит обзор руководящих принципов своих программ в целях оказания страновым отделениям содействия в обеспечении более эффективного управления программами. |
Following the revision of its 40+9 recommendations, FATF is in the process of reviewing its guidance papers. |
После пересмотра 40+9 рекомендаций ЦГФМ осуществляет обзор своих руководящих документов. |
The Internal Auditors may offer advice and review systems with respect to accuracy and controls, efficiency and auditability before implementation and revision. |
Внутренние ревизоры могут предлагать рекомендации и проводить обзор систем в отношении точности и контроля, эффективности и возможности проведения ревизии до их использования и пересмотра. |
Review and readjustment of the structure of the Council's subsidiary mechanisms, as well as revision of their mandates/working methods, also seem expedient. |
Представляется целесообразным провести обзор и корректировку структуры вспомогательных механизмов Совета и пересмотр их мандатов и методов работы. |
Any such review would, however, have to be carried out in accordance with the procedures laid down for the revision of the Statute. |
Однако любой такой обзор должен осуществляться в соответствии с процедурой, закрепленной для пересмотра Статута. |
The next review and possible revision is due in 2001. |
Следующий обзор и возможный пересмотр его положений должны быть проведены в 2001 году. |
The review included discussion of the current status of ISIC implementation; its adequacy as an international standard; user perspectives; and updating and revision intentions. |
Этот обзор включал обсуждение нынешнего положения дел в области внедрения МСОК; ее адекватности как международного стандарта; отношения к ней пользователей; и планов ее обновления и пересмотра. |
The review and revision will be undertaken in consultation with governments, institutions, NGOs and the public. |
Обзор и пересмотр будут проводиться в консультации с правительствами, учреждениями, НПО и общественностью. |
The review should be the basis for proposals presented to the relevant intergovernmental bodies as part of the revision to the medium-term plan. |
Обзор должен служить основой для предложений соответствующим межправительственным органам в рамках поправок к среднесрочному плану. |
Curriculum development should be an ongoing process subject to piloting, review, evaluation and revision. |
Разработка программ должна являться постоянным процессом, включающим первоначальную разработку, обзор, оценку и пересмотр. |
A review of IIAs was conducted for Morocco, which led to a revision of its bilateral investment treaty (BIT) model. |
Был проведен обзор МИС Марокко, что привело к пересмотру типового двухстороннего инвестиционного договора (ДИД). |
Review and revision shall be undertaken at regular intervals. |
Обзор и пересмотр проводятся через регулярные периоды времени. |
The reviewers recommended that this issue be addressed in the process of the revision of the anti-corruption law. |
Проводившие обзор эксперты рекомендовали решить этот вопрос в процессе пересмотра антикоррупционного законодательства. |
Some participants also suggested a periodic review and revision of the reference baseline (e.g. every three years). |
Некоторые участники также предложили периодически, например через каждые три года, проводить обзор и пересмотр стандартных исходных условий. |
Review of information submitted in support of 1995 baseline data revision request |
Обзор информации, представленной в обоснование просьбы о пересмотре базовых данных за 1995 год |
Review and revision of reporting guidelines and criteria for baselines and monitoring |
Обзор и пересмотр руководящих принципов представления отчетности и критериев для исходных условий и мониторинга |
The historical overview was too detailed and required revision. |
Исторический обзор представляется излишне подробным и требует пересмотра. |
Empower impoverished women by including them in the review, revision and creation of governmental anti-poverty policies |
расширять права и возможности бедных женщин путем вовлечения их в обзор, пересмотр и разработку государственных стратегий борьбы с нищетой; |