In its previous concluding observations, the Committee recommended that the State party revise all legislation to provide expressly for the elimination of discrimination against women. |
В своих предыдущих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал пересмотреть все законодательство, конкретно поставив в нем задачу ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Board, however, considers that the decision to continue or revise the functions of the Santo Domingo Liaison Centre, following the earthquake relief efforts, needs to be formally approved by the governing bodies. |
Вместе с тем Комиссия считает, что решение о том, чтобы сохранить в прежнем виде или пересмотреть функции Центра координации в Санто-Доминго в период после прекращения помощи пострадавшим от землетрясения должно быть принято руководящими органами в официальном порядке. |
(b) Governments or stock market regulators, to adopt or revise regulations in order to encourage their use; |
Ь) правительствам или органам, регулирующим деятельность фондовых бирж, следует принять или пересмотреть правила для содействия их применению; |
The State party should revise its legislation to ensure that foreign nationals who enter the territory of the State party enjoy all their rights under the Covenant, particularly to freedom of movement and privacy. |
Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство с целью обеспечения того, чтобы иностранные граждане, въехавшие на территорию государства-участника, пользовались всеми своими правами, предусмотренными Пактом, в частности свободой передвижения и правом на невмешательство в частную жизнь. |
In paragraph 62, the Board recommended that UNICEF revise its accounting policy and disclose its end-of-service liabilities on the face of the financial statements in conjunction with the adoption of IPSAS. |
В пункте 62 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ пересмотреть свои методы бухгалтерского учета и включать информацию об обязательствах по выплатам при прекращении службы в финансовые ведомости параллельно с внедрением МСУГС. |
The Committee recommends that the State party revise its social benefits programmes with the aim of providing adequate assistance to families in vulnerable situations and increasing its funding to mediation services to parents in dispute. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои программы социальных выплат с целью предоставления достаточной помощи семьям, находящимся в уязвимом положении, и увеличить финансирование посреднических услуг по налаживанию отношений между родителями, находящимися в конфликте. |
The executive heads of United Nations system organizations should revise existing oversight function charters to ensure that they have the right to investigate third parties involved in implementing United Nations-funded activities. |
Административным руководителям организаций системы Организации Объединенных Наций следует пересмотреть документы, регулирующие надзорные функции, с тем чтобы обеспечить право вести расследования в отношении третьих сторон, участвующих в деятельности, финансируемой Организацией Объединенных Наций. |
The Committee agreed that the Secretariat should revise the last paragraph of the draft recommendations, on updating the guidance and approach in the light of new information, to reflect the discussions in plenary. |
Комитет поручил секретариату пересмотреть последний пункт проекта рекомендаций, касающийся обновления руководства и подхода, в свете новой информации с учетом обсуждения на пленарном заседании. |
In paragraph 62, the Board reiterated its recommendation that UNICEF revise its manuals and the special supplement to its Financial Regulations and Rules. |
В пункте 62 Комиссия повторила свою рекомендацию о том, что ЮНИСЕФ следует пересмотреть руководства и специальное дополнение к Финансовым положениям и правилам ЮНИСЕФ. |
States should revise national laws, regulations and policies that limit the right of children to express themselves, as well as to access information, to align them with international human rights standards. |
Государства должны пересмотреть свои национальные законы, постановления и правила, ограничивающие право детей на самовыражение, а также на доступ к информации в целях приведения их в соответствие с международными правозащитными стандартами. |
The Board recommends that UNHCR revise its chart of accounts to separate vehicle costs from other inputs, and that it clearly communicate this change through guidance and training of staff. |
Комиссия рекомендует УВКБ пересмотреть план счетов, чтобы отделить затраты на автотранспортные средства от прочих расходов, и распространить ясную информацию об этом изменении в соответствующих указаниях и с помощью учебной подготовки персонала. |
There was a need to review and revise history so that the history of Africa and the contribution of Africans to the world were recognized. |
Необходимо рассмотреть и пересмотреть историю таким образом, чтобы обеспечить признание истории Африки и вклада африканцев в развитие мира. |
The Committee recommends that the State party revise article 26 of the Election Law to ensure that all persons with disabilities have the right to vote on an equal basis with others. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть статью 26 Закона о выборах для обеспечения того, чтобы все инвалиды имели право голосовать на равных основаниях с остальными. |
The Committee recommends that the State party revise the scope of section 283 of the Criminal Code to clarify that it effectively proscribes all forms of racial hatred and discrimination as prescribed by article 4 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть сферу действия статьи 283 Уголовного кодекса, уточнив, что она эффективно запрещает все формы расовой ненависти и дискриминации, как это предусмотрено статьей 4 Конвенции. |
Countries were invited to send their comments on the document by e-mail to the representative of the Netherlands so that he could revise the proposal for the next session. |
К странам была обращена просьба передать по электронной почте свои замечания по данному документу представителю Нидерландов, с тем чтобы он мог пересмотреть это предложение к следующей сессии. |
UNHCR should revise its evaluation policy in order to establish an adequate framework for how evaluation is implemented in the organization, including the gaps identified in the review. |
УВКБ следует пересмотреть свою директиву по вопросам оценки таким образом, чтобы в ней были надлежащим образом определены принципы проведения оценки в организации с учетом недостатков, выявленных в результате настоящего обзора. |
In 2010, the Special Rapporteur on the question of torture recommended that the Government urgently end secret detention and revise the national criminal law framework with a view to implementing international minimum standards, including introducing effective habeas corpus proceedings. |
В 2010 году Специальный докладчик по вопросу о пытках рекомендовал правительству в неотложном порядке положить конец тайному содержанию под стражей и пересмотреть национальное уголовное законодательство в целях имплементации минимальных международных стандартов, включая введение эффективных процедур "хабеас корпус". |
The meeting also provided the opportunity to review and revise the IASG terms of reference and to discuss a collaborative approach for addressing the recommendations arising from the Permanent Forum on Indigenous Issues. |
Это совещание также дало возможность проанализировать и пересмотреть круг ведения МУГП и обсудить совместный подход к выполнению рекомендаций, сделанных Постоянным форумом по вопросам коренных народов. |
The country team has therefore decided to once again revise the Framework to determine its contributions to the achievement of the South Sudan Development Plan objectives within a radically transformed operating environment. |
Таким образом, страновая группа решила вновь пересмотреть Рамочную программу с целью определить ее вклад в достижение целей Плана развития Южного Судана в кардинально изменившихся условиях работы. |
The Committee recommends that the State party revise the Act of May 2014 to remove the system of safety measures applicable to persons with disabilities who have been deprived of legal capacity. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть закон от мая 2014 года с целью ликвидации системы мер безопасности, применяемых к инвалидам, признанным не отвечающими за свои действия. |
(a) Conduct a new census of informal Roma settlements and revise accordingly the list of those eligible for social housing through the Special Rehousing Programme; |
а) провести новую перепись неофициальных поселений рома и пересмотреть соответствующим образом список претендентов на социальное жилье в рамках Специальной программы переселения; |
The Committee recommends that the State party revise the eligibility criteria for the social allowance for older persons so that those in need are not excluded. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть критерии получения права на получение социального пособия пожилыми людьми, с тем чтобы нуждающиеся люди не исключались из этой программы. |
CRPD urged China to take measures to fight the widespread stigma in relation to children with disabilities and revise its strict family planning policy, so as to combat the root causes for the abandonment of boys and girls with disabilities. |
КПИ настоятельно призвал Китай принять меры по изживанию широко распространенного презрительного отношения к детям-инвалидам и пересмотреть свою жесткую политику планирования семьи в целях изживания коренных причин оставления мальчиков и девочек с инвалидностями. |
JS3 recommended that the Government revise the criminal policy favouring criminalization and imprisonment, improve infrastructure and implement policies that guarantee the rights of persons deprived of liberty. |
Авторы СПЗ рекомендовали правительству пересмотреть свою уголовную политику, в соответствии с которой предпочтение отдается криминализации и лишению свободы, улучшить инфраструктуру и проводить политику, гарантирующую права заключенных. |
The Committee recommends that the State party revise the National Plan of Action for the Protection of the Rights of the Child (2013-2016) to incorporate all issues covered under the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Национальный план действий по защите прав детей (на 2013-2016 годы) для включения в него всех вопросов, охватываемых Факультативным протоколом. |