| Upon completion of the work of the UNDP Management Consulting Team (MCT), revise the current bureau architecture and implement changes as appropriate. | После завершения работы Консультативная группа ПРООН по вопросам управления пересмотреть существующую структуру бюро и внести в нее соответствующие изменения. |
| Given the specialized nature of the Provident Fund's activities, the Board recommends that UNRWA revise the terms of reference of the Provident Fund Committee to provide for a minimum number of years that representatives may serve on the Committee. | Учитывая особый характер деятельности Фонда обеспечения персонала, Комиссия рекомендует БАПОР пересмотреть положение о Комитете Фонда обеспечения персонала, с тем чтобы предусмотреть минимальное количество лет работы представителей в Комитете. |
| CRC recommended that Singapore revise its nationality law with a view to preventing children from being deprived of their citizenship, and to consider granting citizenship to all children of Singaporean mothers born before 2004. | КПР рекомендовал Сингапуру пересмотреть законодательство по вопросам гражданства в целях недопущения лишения детей их гражданства и рассмотреть вопрос о предоставлении гражданства всем детям, которые родились до 2004 года и матерями которых являются гражданки Сингапура. |
| (b) Promote alternatives to detention and revise policy in order to bring it into line with the Guidelines on the Applicable Criteria and Standards relating to the Detention of Asylum Seekers and Alternatives to Detention published by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees; | Ь) поощрять альтернативы задержанию и пересмотреть свою политику, с тем чтобы привести ее в соответствие с Руководством по применяемым критериям и стандартам в отношении задержания лиц, ищущих убежище, и альтернатив содержанию под стражей, опубликованным Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев; |
| b) Revise the provisions of the UNJSPF pension adjustment system to change the threshold for cost-of-living adjustments of pensions in award to 2 per cent, as set out in annex XV to the present report. | Ь) пересмотреть положения системы пенсионных коррективов ОПФПООН в целях снижения порогового показателя для осуществления корректировок размеров выплачиваемых пенсий с учетом изменения стоимости жизни до 2 процентов, как указано в приложении XV к настоящему докладу. |
| Some Parties mentioned that longer crediting periods might promote biological diversity, and others pointed to the need to periodically revise baselines. | Некоторые Стороны отметили, что установление более длительных периодов кредитования может способствовать сохранению биологического разнообразия, а другие Стороны отметили необходимость периодического пересмотра исходных условий. |
| At present, the WCO and local Customs are working towards finding new ways to apply this Recommendation and where appropriate revise it. | В настоящее время ВТАМО и местные таможенные службы работают над поиском новых путей применения этой Рекомендации и, по необходимости, ее пересмотра. |
| Intensive efforts were being made to improve and revise child protection legislation, which aimed to guarantee the rights of children to parental care and family love. | Прилагаются интенсивные усилия с целью совершенствования и пересмотра законодательства о защите детей, которые направлены на то, чтобы гарантировать права детей на заботу родителей и любовь семьи. |
| A second meeting of experts will be held in early 2011 to review and revise the draft principles and guidelines, which were developed at the first meeting of experts, held in October 2009. | Проведение второго совещания экспертов запланировано на начало 2011 года с целью обзора и пересмотра проекта принципов и руководящих положений, который был разработан на первом совещании экспертов в октябре 2009 года. |
| Organization of 2-day mid-year review/workshop with all humanitarian partners to address the humanitarian concerns and develop and revise the humanitarian appeal | Организация 2-дневного среднегодового обзора/практикума с участием всех партнеров по гуманитарной деятельности для решения гуманитарных вопросов и разработки и пересмотра призыва об оказании гуманитарной помощи |
| In this framework, initiatives to reform government and revise the role of the State in development policies and in providing public services must take into account social and economic changes. | В этой связи инициативы по реформированию правительства и пересмотру роли государства в политике развития и предоставлении государственных услуг должны учитывать социальные и экономические перемены. |
| The United Nations Statistics Division is participating in the UNDAF process to review and revise the list of development indicators to be used as a core set of indicators for the common country assessment under UNDAF. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций принимает участие в осуществлении деятельности в рамках РПООНОПР по обзору и пересмотру перечня показателей развития, который будет использоваться в качестве основного набора показателей, предназначенных для проведения общей страновой оценки в рамках РПООНОПР. |
| The activities carried out by the Office for Disarmament Affairs, through its regional centres, also contribute to regional efforts to identify and revise outdated firearms legislation, and provided technical assistance for the destruction of weapons and for improved/secured stockpile management. | Мероприятия, которые проводит Управление, действуя через свои региональные центры, содействуют региональным усилиям по выявлению и пересмотру устаревших положений законодательства об огнестрельном оружии, при этом они также предусматривали оказание технической помощи в уничтожении такого оружия и в повышении эффективности и обеспечении безопасности управления его запасами. |
| A project to update and revise the existing competency model has been launched and it is anticipated that a revised competency framework will be developed in 2011 based on the data collection process to be undertaken. | В настоящее время осуществляется проект по обновлению и пересмотру существующей модели положений в отношении профессиональных качеств, и ожидается, что в 2011 году будут внедрены пересмотренные на основе процесса сбора данных общие положения в отношении профессиональных качеств. |
| At the national level, various legal revisions are being undertaken in order to create new legal materials, or to improve, revoke or revise legal products which are gender biased or discriminative against women. | На национальном уровне принимаются меры по пересмотру различных нормативных актов в целях создания новых законов или совершенствования, аннулирования и пересмотра правовых продуктов, несправедливых с гендерной точки зрения или дискриминационных по отношению к женщинам. |
| The United States has participated in 50 IAEA International Physical Protection Advisory Service missions in other countries since 1996 and helped revise the Service Guidelines to be consistent with current international standards. | С 1996 года Соединенные Штаты входили в состав 50 миссий Международной консультативной службы по физической защите при МАГАТЭ, которые выезжали в другие страны, и оказывали помощь в пересмотре руководящих принципов этой службы в целях приведение их в соответствие с современными международными стандартами. |
| There is no need to substantially revise the Commission's current rules of procedure and working methods, which have enabled UNCITRAL to be an extremely effective United Nations body. | Действующие правила процедуры и методы работы Комиссии, которые позволили ЮНСИТРАЛ стать исключительно эффективным органом Организации Объединенных Наций, не нуждаются в существенном пересмотре. |
| The primary responsibilities of the proposed P-3 Air Transport Officer will be, under the supervision of the Chief of the Aviation Project, Planning and Training Unit, to develop and revise the Department of Peacekeeping Operations Aviation Operations Manual and Headquarters standard operating procedures. | Главная задача сотрудника по вопросам воздушного транспорта на предлагаемой должности класса С-З будет состоять в составлении и пересмотре под началом руководителя Авиационного проекта Группы планирования и профессиональной подготовки Руководства по авиаперевозкам и стандартных оперативных процедур для штабов миротворческих сил. |
| The seminar itself concluded that the UNECE Guidelines were an effective instrument to guide action on flood management at the local, national and transboundary levels, and that there was no to substantially revise them. | На самом семинаре был сделан вывод о том, что Руководящие принципы ЕЭК ООН являются эффективным инструментом для руководства действиями по организации борьбы с наводнениями на местном, национальном и трансграничном уровнях и что они не нуждаются в существенном пересмотре. |
| Discussions are currently under way in the Organization for Economic Cooperation and Development-Development Assistance Committee to confirm or revise the five targets suggested in Paris and reach agreement on targets for the other six indicators in time for the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | В настоящее время в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития обсуждается вопрос о подтверждении или пересмотре пяти предложенных в Париже целей и о согласовании целей применительно к шести другим показателям ко времени проведения сентябрьского пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
| Therefore, in the next plan period, UNICEF will continue to develop and revise its emergency policies. | Поэтому в следующем плановом периоде ЮНИСЕФ будет продолжать развивать и пересматривать свои стратегии в области оказания чрезвычайной помощи. |
| They must review progress against the plan and revise it every three years. | Кроме того, они должны следить за ходом осуществления этих планов и каждые три года их пересматривать. |
| It was Member States that should decide on the report's main theme and revise the methodology used to produce it, for only then could it constitute a source of reliable and objective information. | Именно государства-члены должны выбирать основную тему доклада и пересматривать методику его подготовки, ибо только таким путем можно обеспечить наличие надежного и объективного источника информации. |
| As experience is gained and actual cost data become more precise, the Board will review and, if necessary, revise the fees for applications for accreditation and for requests for registration. | По мере накопления опыта и уточнения фактических данных о расходах Совет будет пересматривать размер сборов, связанных с подачей заявлений на аккредитацию и регистрацию. |
| Revise the protocols and encourage capacity-building to help these countries accede to the protocols. | Пересматривать протоколы и содействовать наращиванию потенциала с целью оказанию помощи этим странам в присоединении к протоколам. |
| The Officer at the P-3 level is requested to develop and revise the Air Operations Manual and United Nations Headquarters standard operating procedures and to conduct training courses. | Сотрудник по вопросам воздушного транспорта на предлагаемой должности С-З будет заниматься составлением и пересмотром Руководства по авиаперевозкам и стандартных оперативных процедур для штабов миротворческих сил, а также проводить учебные курсы. |
| Organized jointly by the UNODC headquarters and the Regional Office for Central America and the Caribbean, the mission worked with a cross-departmental Government working group to review and revise the legislative framework for cybercrime. | Эта миссия, организованная совместными усилиями штаб-квартиры ЮНОДК и Регионального отделения для Центральной Америки и Карибского бассейна, во взаимодействии с межведомственной правительственной рабочей группой занималась анализом и пересмотром законодательных рамок борьбы с киберпреступностью. |
| The Supreme Court as the court of cassation revise decisions of the courts of first and appeal instances only in aspect of IP legislation interpretation. | Верховный суд в качестве кассационного суда занимается пересмотром решений судов первой инстанции и апелляционных судов только с точки зрения толкования законодательства об интеллектуальной собственности. |
| It also taken the Convention into account in its weapon development plans and was intensifying its efforts to formulate new or revise existing military standards. | Они также принимают в расчет положения Конвенции в планах разработки новых вооружений, и занимаются составлением новых норм, равно как и пересмотром существующих. |
| (b) CIAM, in collaboration with MSC-W, will revise the integrated assessment models to incorporate recent advances in atmospheric transport models. | Ь) ЦРМКО в сотрудничестве с МСЦ-З будет заниматься пересмотром моделей для комплексной оценки с целью учета прогресса, достигнутого в последнее время в области разработки моделей атмосферного переноса. |
| Some new obligations, in fact, prompted us to update and revise our 1992 Sea Fisheries Act, replacing it on 1 August 2001 with the Marine Resources Act. | Некоторые принятые нами обязательства даже побудили нас обновить и внести изменения в наш Закон о морском рыболовстве 1992 года и заменить его 1 августа 2001 года Законом о морских ресурсах. |
| The Co-Chairs indicated that they would revise the draft in the light of those comments and any further comments that were received and, with the aid of the other members of the Group of Experts who were present, establish a final summary report. | Сопредседатели указали, что они намереваются внести изменения в проект в свете высказанных участниками мнений и любых других полученных замечаний и при содействии других присутствующих членов Группы экспертов подготовят окончательный краткий доклад. |
| The group was able to review and revise the potential list of source categories for emissions to air in an objective way, taking account of scientific data about the relative importance of different sources, and the feasibility of implementing control measures. | Группа смогла объективно провести обзор и внести изменения в возможный перечень категорий источников атмосферных эмиссий с учетом научных данных, касающихся относительной важности различных источников, и реальной осуществимости мер контроля. |
| The Meeting will be invited to consider and revise, as appropriate, a draft Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, which will be forwarded to the ministerial/high-level segment of the session for adoption. | Совещанию будет предложено рассмотреть и, в случае необходимости, внести изменения в проект Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий, который будет направлен участникам этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне для принятия. |
| It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." | Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
| The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific. | По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер. |
| Paragraph 8.2., revise the last sentence to read: | Пункт 8.2, изменить формулировку последнего предложения следующим образом: |
| Revise old paragraph 13.4 to read: | Изменить формулировку прежнего пункта 13.4 следующим образом: |
| Revise paragraph 10.22 (b) to read "the number of countries in which renewable energy, advanced fossil fuel technologies and energy efficiency, as appropriate, are introduced and used as elements of national energy policies and strategies". | Изменить формулировку пункта 10.22(b) следующим образом: «число стран, в которых в качестве элементов национальной энергетической политики и стратегии, в зависимости от случая, внедряются и используются возобновляемые источники энергии, передовые технологии использования ископаемого топлива и меры экономии энергии». |
| Revise the objective to read: | Изменить формулировку цели следующим образом: |
| Review and revise the Youth Employment Scheme in order to benefit from the most effective programmes for youth employment generation and empowerment | Пересмотреть и переработать Программу обеспечения занятости молодежи, с тем чтобы использовать наиболее эффективные программы создания рабочих мест для молодежи и расширения ее прав и возможностей |
| The Centre for Human Rights should revise the Human Rights Training Manual prepared by UNTAC. Revisions should aim at emphasizing institutional building of human rights in areas such as the judiciary (civilian and military courts) and civil administration. | Центру по правам человека следует переработать учебное пособие по правам человека, подготовленное ЮНТАК, с тем чтобы сделать акцент на создании организационной структуры защиты прав человека в таких сферах, как судебная власть (гражданские и военные суды) и гражданская администрация. |
| EECCA environmental authorities will have to develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods, e.g. through online reporting, and develop guidance documents related to pollution measurement, calculation or estimation. | Природоохранным органам стран ВЕКЦА предстоит разработать или переработать соответствующие бланки отчетности и усовершенствовать нынешнюю методику представления отчетности, например посредством введения онлайновой отчетности, а также разработать руководства по замерам, исчислению или оценке загрязнения. |
| Revise and implement the National Youth Policy | З. Переработать и осуществлять национальную молодежную политику |
| The work will update the information by Achermann and Bobbink, and revise the Manual on Methodologies and Criteria for Modelling and Mapping Critical Loads and Levels and Air Pollution Effects, Risks and Trends in 2011. REFERENCES, Alterra/CCE; De Vries et al. | В процессе этой работы предстоит обновить информацию, полученную в ходе исследования Achermann and Bobbink, и к 2011 году переработать Справочное руководство по методологиям и критериям для разработки моделей и составления карт критических нагрузок и уровней воздействия, рисков и тенденций, связанных с загрязнением воздуха. |
| The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. | То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. | В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
| Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. | непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования. |
| And why would you revise it? | И для чего вам его изменять? |
| Sensitive to these criticisms, Portugal presented an alternative version of article 7 above, taking into consideration that it would not be timely to substantially revise the original text of this article, and thus keeping the expressions "due diligence" and "significant harm". | В ответ на эти критические замечания Португалия представила альтернативный вариант статьи 7, выше, с учетом того, что было бы несвоевременным существенным образом изменять первоначальный текст этой статьи, в связи с чем были сохранены выражения "должная осмотрительность" и "значительный ущерб". |
| While the Special Rapporteur was tempted to "revise" that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. | Едва не поддавшись искушению "ревизовать" эту не слишком логичную и неудовлетворительную формулировку, Специальный докладчик в конечном итоге решил не изменять ее, учитывая, что она отражает современную практику. |
| Because of the necessary segregation of duties between requisitioners and procurement officers, no department within the Secretariat is in principle authorized to procure goods or services directly, or to authorize, modify or revise a contract or purchase order. | Ввиду необходимого разделения обязанностей между сотрудниками, оформляющими заявки, и сотрудниками по закупкам ни один департамент в рамках Ссекретариата в принципе не уполномочен осуществлять закупку товаров и услуг напрямую или утверждать, изменять или пересматривать контракт или заказ на покупку. |
| You may browse our site for information, but you may not revise or distribute, transmit or modify our contents without written permission. | На нашем сайте вы можете производить поиск информации, но не имеете права изменять, распространять, передавать или модифицировать его содержимое без нашего письменного разрешения. |
| Groups of States representing developing countries had proposed that, in line with its mandate to consider, revise and refine the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, the Group should proceed with the second reading. | Группа государств, представляющая развивающиеся страны, предложила рассмотреть, скорректировать и доработать в соответствии с ее мандатом проект критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие, а также приступить ко второму чтению. |
| Encourages international financial institutions to review and revise policies, procedures and staffing to ensure that investments and programmes benefit women and thus contribute to sustainable development; | призывает международные финансовые учреждения проанализировать и скорректировать политику, процедуры и вопросы укомплектования персоналом для обеспечения того, чтобы инвестиции и программы были выгодными для женщин и, таким образом, содействовали устойчивому развитию; |
| At the same time, any attempts to change, revise amend or arbitrary interpret this Agreement must be resolutely prevented. | В то же время необходимо решительно предотвращать любые попытки изменить, пересмотреть, скорректировать или произвольно толковать это Соглашение. |
| In such cases it would be necessary to locate the year when this change has occurred and correct the independent variable and also revise estimates for previous years. | В таких случаях необходимо установить год, в который произошли эти изменения, скорректировать независимую переменную и пересмотреть оценки за предыдущие годы. |
| (c) Include a migrant perspective into all anti-discrimination policies and programmes and revise existing services for improved access of services for migrant children; | с) отразить аспекты, связанные с мигрантами, во всех стратегиях и программах борьбы с дискриминацией и скорректировать оказываемые ныне услуги в сторону повышения доступности этих услуг для детей-мигрантов; |
| (a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. | а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
| Revise their aviation emission reporting for previous years and correct possible inconsistencies related to the (erroneous) inclusion of international LTO aviation sources in their national totals. | Ь) пересмотреть свои сообщаемые данные о выбросах авиатранспорта за предыдущие годы, исправить возможные несоответствия, связанные с (ошибочным) включением выбросов авиатранспорта международных авиалиний на режиме "взлет-посадка" в свои общие объемы общенациональных выбросов. |
| The British were forced to quickly revise their tactics. | В результате британцам пришлось срочно менять тактику применения этих машин. |
| The State party therefore considers that the Constitutional Court could revise its jurisprudence in the light of the social reality of the moment or in the light of changes in its composition. | Поэтому государство-участник считает, что Конституционный суд может менять свою практику с учетом общественных реалий на тот или иной момент или изменений в своем составе. |
| The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. | Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Don't revise your opinion of me yet. | Не спешите пока менять обо мне мнение. |