| The country team has therefore decided to once again revise the Framework to determine its contributions to the achievement of the South Sudan Development Plan objectives within a radically transformed operating environment. | Таким образом, страновая группа решила вновь пересмотреть Рамочную программу с целью определить ее вклад в достижение целей Плана развития Южного Судана в кардинально изменившихся условиях работы. |
| For example, assess the actual and potential role of water reservoirs and revise their operational rules during such events if necessary; | Оценить, например, фактическую и потенциальную роль водохранилищ и пересмотреть правила их эксплуатации во время таких явлений, если это необходимо; |
| Revise the ANSP admission system and include a mechanism for checking on the background of new entrants, based on the evaluation made by ONUSAL. | Пересмотреть систему принятия в НАОБ и обеспечить проверку прошлого абитуриентов с учетом данных МНООНС. |
| 124.13 Revise the Criminal Procedure Code in order to strengthen the role of defence lawyers and extend the power of investigative judges in criminal proceedings (Czech Republic); | 124.13 пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс в целях укрепления роли адвокатов и расширения полномочий следственных судей в уголовном процессе (Чешская Республика); |
| On other aspects that have been addressed, we concur with other countries that it is essential that we revise the rules of procedure concerning the Council's working methods in order to increase "transparency", as the current expression has it. | По другим аспектам, которые были рассмотрены, мы выражаем согласие с другими странами в том, что весьма важно пересмотреть правила процедуры, касающиеся методов работы Совета с тем, чтобы повысить "транспарентность", как теперь говорят. |
| The assessment recommended that the Group increase its partnerships with other professional evaluation networks and organizations, revise its governance and decision-making structures and define a strategy. | По результатам оценки в адрес Группы были вынесены рекомендации о целесообразности расширения ее партнерских связей с другими профессиональными оценочными сетями и организациями, пересмотра структур управления и принятия решений и выработке целенаправленной стратегии. |
| Reconvening subsequently on an annual basis to review and revise the methodologies. | проведения последующих совещаний на ежегодной основе для обзора и пересмотра методологий. |
| These specific recommendations will, under the French presidency of the European Union, enable the implementation of a process to assess and revise European Union policies and documents on the protection of women in armed conflict. | Эти конкретные рекомендации под руководством Франции как Председателя Европейского союза позволят провести процесс оценки и пересмотра политики и документов Европейского союза в области защиты женщин в вооруженных конфликтах. |
| Recommends that the Guide to Enactment be given due consideration by States when they assess their needs in public procurement law reform or enact or revise their public procurement laws, and by other stakeholders involved in public procurement proceedings; | рекомендует, чтобы Руководству по принятию уделялось должное внимание со стороны государств в процессе оценки их потребностей в реформе законодательства о публичных закупках либо принятия или пересмотра их законодательства о публичных закупках, а также со стороны других заинтересованных сторон, участвующих в процедурах публичных закупок; |
| Revise the financial and in kind provisions for foster parents in order to encourage the intake of infants and small children into foster care. | е) пересмотра порядка предоставления финансовой и материальной помощи приемным родителям для поощрения приема на попечительство младенцев и малолетних детей. |
| Humanitarian agencies outside the United Nations system are engaged in similar efforts to adopt or revise their own codes of conduct. | Гуманитарные учреждения, не относящиеся к системе Организации Объединенных Наций, предпринимают аналогичные усилия по принятию или пересмотру своих собственных правил поведения. |
| In this framework, initiatives to reform government and revise the role of the State in development policies and in providing public services must take into account social and economic changes. | В этой связи инициативы по реформированию правительства и пересмотру роли государства в политике развития и предоставлении государственных услуг должны учитывать социальные и экономические перемены. |
| The adoption of the draft of the code of the person and the family and the ongoing revision of the Penal Code will repeal and revise discriminatory provisions. | Принятие проекта Кодекса о личности и семье и проводимая в настоящее время реформа Уголовного кодекса будут способствовать отмене и пересмотру дискриминационных положений. |
| A project to update and revise the existing competency model has been launched and it is anticipated that a revised competency framework will be developed in 2011 based on the data collection process to be undertaken. | В настоящее время осуществляется проект по обновлению и пересмотру существующей модели положений в отношении профессиональных качеств, и ожидается, что в 2011 году будут внедрены пересмотренные на основе процесса сбора данных общие положения в отношении профессиональных качеств. |
| Revise prevailing forest laws and policies to ensure ownership, management and control of forests to indigenous and tribal peoples, in a process of full consultation with them; | пересмотру, в тесной консультации с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, существующих законов и политики в области лесного хозяйства для предоставления этим народам возможности владеть лесными ресурсами, рационально использовать их и контролировать; |
| Assistance extended for countries to prepare, draft or revise competition legislation was appreciated. | Положительную оценку получила помощь, оказываемая странам в деле подготовки, разработки проектов или пересмотре законов о конкуренции. |
| In 2005, a Royal decree was issued to completely revise the judiciary system, followed by a new law was enacted in 2007. | В 2005 году был издан Королевский указ о всестороннем пересмотре деятельности системы судебных органов, вслед за которым в 2007 году был принят соответствующий новый закон. |
| "The world market makes it necessary to fundamentally revise energy supply routes, diversifying them to meet the requirements of our traditional customers," he said. | «Ситуация на мировых рынках ставит вопрос о кардинальном пересмотре энергомаршрутов, обеспечении их диверсификации при необходимости выполнения потребностей наших традиционных энергопотребителей», - отметил вице-премьер. |
| Work to engage a consultant to carry forward the review recommendations and revise the draft NAP is underway. | Сейчас предпринимаются попытки пригласить консультанта, который мог бы принять участие в реализации рекомендаций пересмотра и оказать помощь в пересмотре проекта НПД. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| Competent authorities should review, test, revise and update the external contingency plans on a regular basis according to their country's national legislation. | Компетентные органы должны рассматривать, тестировать, пересматривать и обновлять внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях на регулярной основе, согласно национальному законодательству. |
| The Security Council, as the body with the authority to create the International Tribunal, is the only body that may revise or rescind this obligation. | Совет Безопасности, как орган, наделенный правом учреждать Международный трибунал, является единственным органом, который может пересматривать или аннулировать это обязательство. |
| (b) May, in the light of the above monitoring, revise or adapt the procedure, including the choice of tools, techniques and personnel, if needed to address deficiencies in the public participation procedure. | (Ь) могут, с учетом вышеупомянутого мониторинга пересматривать или адаптировать процедуру, включая выбор инструментов, методов и персонала, если необходимо устранение недостатков в процессе участия общественности. |
| In many river basins it is necessary to establish, revise or strengthen the legal and institutional frameworks for river basin management and transboundary water cooperation, in particular in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia and in South-Eastern Europe. | Во многих речных бассейнах необходимо создавать, пересматривать и укреплять правовые и институциональные рамочные механизмы управления речными бассейнами и сотрудничества по трансграничным водам, в частности в Восточной Европе, на Кавказе и в Центральной Азии, а также в Юго-Восточной Европе. |
| The Working Group reiterates its call on States to draft, revise as necessary and fully and effectively implement national action plans against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance and invites OHCHR to continue to assist States in this regard. | Рабочая группа вновь обращается к государствам с призывом разрабатывать, по мере необходимости пересматривать и в полной мере эффективно осуществлять национальные планы действий против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, предлагая УВКПЧ продолжать оказывать государствам помощь в этой связи. |
| Organized jointly by the UNODC headquarters and the Regional Office for Central America and the Caribbean, the mission worked with a cross-departmental Government working group to review and revise the legislative framework for cybercrime. | Эта миссия, организованная совместными усилиями штаб-квартиры ЮНОДК и Регионального отделения для Центральной Америки и Карибского бассейна, во взаимодействии с межведомственной правительственной рабочей группой занималась анализом и пересмотром законодательных рамок борьбы с киберпреступностью. |
| UNDP informed the Board that it was working with the United Nations Evaluation Group to review and revise the guidelines for the monitoring and evaluation of the UNDAF. | ПРООН сообщила Комиссии, что совместно с Группой по оценке Организации Объединенных Наций она занимается изучением и пересмотром руководящих принципов контроля и оценки РПООНПР. |
| International and regional organizations and specialized agencies, national statistical offices and other research institutions need to work together to develop and revise concepts, definitions and methodologies for use in data collection in areas where such standards and methods are lacking. | Международным и региональным организациям и специализированным учреждениям, национальным статистическим управлениям и другим исследовательским учреждениям необходимо совместно заниматься разработкой и пересмотром концепций, определений и методологий для их применения в сборе данных в областях, страдающих отсутствием таких норм и методов. |
| The Office of Human Resources will work with the Office of Information Systems and Communication Technology, in consultation with the Office of Financial Resources Management, to review, create and revise profiles, as needed, to meet the workflow requirements within the payroll unit. | Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Управлением информационных систем и коммуникационных технологий и в консультации с Финансово-административным управлением будет работать над изучением, созданием и пересмотром, в случае необходимости, этих профилей для удовлетворения потребностей рабочих процессов внутри группы по заработной плате. |
| It will only be possible to usefully revise this text once we agree on the form in which we should package the solution to the issues that we have been considering. | С пользой заниматься пересмотром имеющегося текста можно будет только тогда, когда мы договоримся о форме, в которую нам следует облечь решения рассматриваемых нами вопросов. |
| The group was able to review and revise the potential list of source categories for emissions to air in an objective way, taking account of scientific data about the relative importance of different sources, and the feasibility of implementing control measures. | Группа смогла объективно провести обзор и внести изменения в возможный перечень категорий источников атмосферных эмиссий с учетом научных данных, касающихся относительной важности различных источников, и реальной осуществимости мер контроля. |
| With regard to the arrest and detention of foreign nationals, He recommended that the Government revise the Immigration Act in order to provide clearer standards and policies with regard to the qualification of persons as "illegal foreigners" and the grounds on which they can be detained. | Что касается ареста и задержания иностранных граждан, то он рекомендовал правительству внести изменения в Закон об иммиграции, чтобы предусмотреть более ясные стандарты и политику относительно квалификации лиц в качестве "незаконных иностранцев" и оснований, по которым они могут задерживаться. |
| It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." | Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
| The State party should also amend the Law on Asylum and revise the national asylum system in order to offer more effective protection against refoulement. | Государству-участнику следует также внести изменения в Закон об убежище и пересмотреть национальную систему предоставления убежища в целях обеспечения более эффективной защиты от произвольного возвращения. |
| In the wake of these threats to security, some States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to freedoms of expression and peaceful assembly. | Ввиду этих угроз для безопасности некоторые государства поспешили принять законодательство о чрезвычайных ситуациях, внести изменения в политику, регулирующую процедуры задержания и содержания под стражей, пересмотреть правила и практику отправления уголовного правосудия и ввести ограничения в отношении прав на свободное выражение мнений и проведение мирных собраний. |
| The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific. | По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер. |
| Paragraph 8.2., revise the last sentence to read: | Пункт 8.2, изменить формулировку последнего предложения следующим образом: |
| Revise the entire Article, to read: | Изменить формулировку всей статьи следующим образом: |
| Revise indicator of achievement (a) to read: | Изменить формулировку показателя достижения результатов (а) на следующую: |
| Revise the second sentence to read: "The briefings should be detailed and take place immediately after private meetings and informal consultations of the whole". | изменить формулировку второго предложения, с тем чтобы оно гласило: «Брифинги должны быть детальными и должны проводиться сразу же после закрытых заседаний и неофициальных консультаций полного состава»; |
| The Forum also calls upon the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to review and revise the Guidelines in the light of the adoption of the Declaration. | Форум призывает также Межучрежденческую группу поддержки по вопросам коренных народов пересмотреть и переработать руководящие указания с учетом принятия Декларации |
| Review and revise the Youth Employment Scheme in order to benefit from the most effective programmes for youth employment generation and empowerment | Пересмотреть и переработать Программу обеспечения занятости молодежи, с тем чтобы использовать наиболее эффективные программы создания рабочих мест для молодежи и расширения ее прав и возможностей |
| The Centre for Human Rights should revise the Human Rights Training Manual prepared by UNTAC. Revisions should aim at emphasizing institutional building of human rights in areas such as the judiciary (civilian and military courts) and civil administration. | Центру по правам человека следует переработать учебное пособие по правам человека, подготовленное ЮНТАК, с тем чтобы сделать акцент на создании организационной структуры защиты прав человека в таких сферах, как судебная власть (гражданские и военные суды) и гражданская администрация. |
| EECCA environmental authorities will have to develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods, e.g. through online reporting, and develop guidance documents related to pollution measurement, calculation or estimation. | Природоохранным органам стран ВЕКЦА предстоит разработать или переработать соответствующие бланки отчетности и усовершенствовать нынешнюю методику представления отчетности, например посредством введения онлайновой отчетности, а также разработать руководства по замерам, исчислению или оценке загрязнения. |
| The Committee asked the Government to review and revise the Labour Code to clarify the existing non-discrimination provisions by including a specific definition and prohibition of direct and indirect discrimination at all stages of employment and occupation, including the recruitment and selection stages. | Комитет просил правительство переработать и пересмотреть Трудовой кодекс, с тем чтобы уточнить существующие положения о недискриминации, включив в него конкретное определение и положение о запрещении прямой и косвенной дискриминации на всех этапах трудовой и профессиональной деятельности, в том числе на этапах найма и отбора. |
| The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. | То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. | В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
| Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. | непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования. |
| And why would you revise it? | И для чего вам его изменять? |
| The respective roles of two designated officials in Eritrea, for instance, needed to be clarified since the audit found that it caused confusion in the authority to declare or revise security phases in the country. | В связи с этим необходимо уточнить соответствующие функции двух уполномоченных должностных лиц в Эритрее, поскольку проверка показала, что существующая неопределенность приводит к недоразумениям при осуществлении полномочия объявлять или изменять режим безопасности в стране. |
| While the Special Rapporteur was tempted to "revise" that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. | Едва не поддавшись искушению "ревизовать" эту не слишком логичную и неудовлетворительную формулировку, Специальный докладчик в конечном итоге решил не изменять ее, учитывая, что она отражает современную практику. |
| Such reservation may continue for a period of five years; within this period, the authorities will revise, modify or re-issue the rules relating to reservation. | Подобное резервирование может действовать в течение пяти лет; в пределах этого срока власти могут пересматривать, изменять или вновь принимать правила, касающиеся резервирования должностей. |
| You may browse our site for information, but you may not revise or distribute, transmit or modify our contents without written permission. | На нашем сайте вы можете производить поиск информации, но не имеете права изменять, распространять, передавать или модифицировать его содержимое без нашего письменного разрешения. |
| Encourages international financial institutions to review and revise policies, procedures and staffing to ensure that investments and programmes benefit women and thus contribute to sustainable development; | призывает международные финансовые учреждения проанализировать и скорректировать политику, процедуры и вопросы укомплектования персоналом для обеспечения того, чтобы инвестиции и программы были выгодными для женщин и, таким образом, содействовали устойчивому развитию; |
| At the same time, UDPS called for the establishment of a dialogue including all of the political forces of the Democratic Republic of the Congo to evaluate the transition and revise its framework as appropriate. | В то же время СДСП призвал начать диалог с участием всех политических сил Демократической Республики Конго, для того чтобы оценить переходный процесс и соответствующим образом скорректировать его рамки. |
| (k) Countries should review and revise national legal and policy frameworks and ensure access to justice and legal services for all people affected by HIV; | к) страны должны пересмотреть и скорректировать национальную нормативно-правовую базу и обеспечить доступ к судебно-правовой помощи для всех ВИЧ-инфицированных; |
| At the same time, any attempts to change, revise amend or arbitrary interpret this Agreement must be resolutely prevented. | В то же время необходимо решительно предотвращать любые попытки изменить, пересмотреть, скорректировать или произвольно толковать это Соглашение. |
| (c) Where strategies and/or plans for the water and sanitation sectors are already in place, States should re-examine these, and revise and align them with human rights standards and principles as necessary; | с) там, где стратегии и/или планы, касающиеся секторов водоснабжения и санитарного обслуживания, уже существуют, государствам следует вновь их рассмотреть, а также пересмотреть и скорректировать их в соответствии с нормами и принципами в области прав человека по мере необходимости; |
| (a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. | а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
| Revise their aviation emission reporting for previous years and correct possible inconsistencies related to the (erroneous) inclusion of international LTO aviation sources in their national totals. | Ь) пересмотреть свои сообщаемые данные о выбросах авиатранспорта за предыдущие годы, исправить возможные несоответствия, связанные с (ошибочным) включением выбросов авиатранспорта международных авиалиний на режиме "взлет-посадка" в свои общие объемы общенациональных выбросов. |
| The British were forced to quickly revise their tactics. | В результате британцам пришлось срочно менять тактику применения этих машин. |
| The State party therefore considers that the Constitutional Court could revise its jurisprudence in the light of the social reality of the moment or in the light of changes in its composition. | Поэтому государство-участник считает, что Конституционный суд может менять свою практику с учетом общественных реалий на тот или иной момент или изменений в своем составе. |
| The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. | Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Don't revise your opinion of me yet. | Не спешите пока менять обо мне мнение. |