| The respective Parliamentary Commission should revise and strengthen the enforcement of the Law on the Rational Use of Energy. | Соответствующей парламентской комиссии следует пересмотреть и укрепить режим осуществления Закона о рациональном использовании энергии. |
| Undoubtedly, there is a need for the nuclear-weapon States to review and revise their nuclear doctrines and policies. | Несомненно, государства, обладающие ядерным оружием, должны пересмотреть свои доктрины и свою политику в ядерной области и внести в них коррективы. |
| CRC urged Bangladesh to incorporate the Convention on the Rights of the Child into domestic legislation; revise the 1974 Children's Act and define the child as any person below 18 years old. | КПР настоятельно призвал Бангладеш включить Конвенцию о правах ребенка в национальное законодательство; пересмотреть Закон о детях 1974 года и использовать определение, согласно которому ребенком считается любое лицо моложе 18 лет. |
| Member States should revise and strengthen national legislation in order to better protect cultural properties by addressing issues that include but are not limited to: | Государствам-членам следует пересмотреть и усилить национальное законодательство в целях обеспечения более эффективной защиты культурных ценностей с уделением внимания нижеперечисленным вопросам, но не ограничиваясь ими: |
| 102.37. Revise the mandate of the Parliamentary Ombudsman to enable it to address racial discrimination in the private sphere and not just racial discrimination involving the government and State entities (Nigeria); | 102.37 пересмотреть мандат Парламентского омбудсмена, с тем чтобы он мог рассматривать случаи расовой дискриминации не только в государственных и правительственных структурах, но и в частной сфере (Нигерия); |
| The after-action reports will also be used to identify appropriate follow-up actions to improve and revise identified weaknesses in the preparedness plans. | Доклады о последующей деятельности будут также использоваться для выявления соответствующих последующих мер в целях совершенствования и пересмотра выявленных недостатков в планах обеспечения готовности. |
| At the national level, various legal revisions are being undertaken in order to create new legal materials, or to improve, revoke or revise legal products which are gender biased or discriminative against women. | На национальном уровне принимаются меры по пересмотру различных нормативных актов в целях создания новых законов или совершенствования, аннулирования и пересмотра правовых продуктов, несправедливых с гендерной точки зрения или дискриминационных по отношению к женщинам. |
| UNODC supports Member States in their efforts to implement the provisions of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and will continue to offer advisory services to Member States to draft, review and revise legislation in line with the Convention. | ЮНОДК поддерживает усилия государств-членов по осуществлению положений Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и будет продолжать предоставлять государствам-членам консультативные услуги в целях разработки, анализа и пересмотра законодательства в соответствии с этой Конвенцией. |
| Zimbabwe responded by indicating that Zimbabwe has plans to take advantage of expertise from these organisation to develop and revise national mine action standards, information management support and other frameworks and that Zimbabwe had already benefited from training from ICRC in these aspects. | В ответ на это Зимбабве указала, что у Зимбабве имеются планы воспользоваться экспертным потенциалом этих организаций в вопросах разработки и пересмотра национальных стандартов противоминной деятельности, поддержки в управлении информацией и других вопросах и что Зимбабве уже воспользовалась подготовкой кадров, организованной МККК, в этих аспектах. |
| The main issues relating to the delegations of authority were (a) the need to discontinue joint delegations to UNOPS project personnel and UNDP resident representatives and (b) the need to review and revise chapter 30 of the UNOPS Handbook. | Основными вопросами в отношении делегирования полномочий были: а) необходимость прекращения практики совместного делегирования полномочий персоналу по проектам ЮНОПС и представителям-резидентам ПРООН и Ь) необходимость пересмотра и изменения главы 30 Пособия ЮНОПС. |
| Finally, I would like to say that in principle China supports and endorses the recommendations of the Secretary-General to strengthen BONUCA and revise its mandate. | Наконец, я хотел бы сказать, что в принципе Китай поддерживает и одобряет рекомендации Генерального секретаря по укреплению ОООНПМЦАР и пересмотру его мандата. |
| PROGRAMME AREA 5: ASSISTANCE TO COUNTRIES IN TRANSITION AND PROMOTION OF SUB-REGIONAL ACTIVITIES TO DRAW UP, REVISE, ADAPT AND/OR IMPLEMENT BILATERAL AND MULTILATERAL AGREEMENTS ON WATER | ОБЛАСТЬ ПРОГРАММЫ 5: ПОМОЩЬ СТРАНАМ, НАХОДЯЩИМСЯ НА ПЕРЕХОДНОМ ЭТАПЕ, И ПООЩРЕНИЕ СУБРЕГИОНАЛЬНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ПО РАЗРАБОТКЕ, ПЕРЕСМОТРУ, АДАПТАЦИИ И/ИЛИ ОСУЩЕСТВЛЕНИЮ ДВУСТОРОННИХ И МНОГОСТОРОННИХ СОГЛАШЕНИЙ ПО ВОДНЫМ РЕСУРСАМ |
| The activities carried out by the Office for Disarmament Affairs, through its regional centres, also contribute to regional efforts to identify and revise outdated firearms legislation, and provided technical assistance for the destruction of weapons and for improved/secured stockpile management. | Мероприятия, которые проводит Управление, действуя через свои региональные центры, содействуют региональным усилиям по выявлению и пересмотру устаревших положений законодательства об огнестрельном оружии, при этом они также предусматривали оказание технической помощи в уничтожении такого оружия и в повышении эффективности и обеспечении безопасности управления его запасами. |
| Major steps have also been taken to review and revise all pieces of sectoral legislation to ensure compatibility with Malawi's international obligations. | Были сделаны также крупные шаги по пересмотру и корректировке всех секторальных законодательных документов с целью приведения их в соответствие с международными обязательствами Малави. |
| The terms of reference of the technical subgroup on the revision of the Classification by Broad Economic Categories stipulated that the subgroup should revise the existing Classification and improve it on four points, namely by: | В круге ведения технической подгруппы по пересмотру Классификации по широким экономическим категориям указано, что ее задачей является пересмотр действующей Классификации и ее усовершенствование по следующим четырем пунктам: |
| The Norwegian Government also submitted a draft paper which aims to establish and revise laws in this field. | Кроме того, правительство Норвегии представило проект документа о разработке и пересмотре соответствующих законов. |
| The United States has participated in 50 IAEA International Physical Protection Advisory Service missions in other countries since 1996 and helped revise the Service Guidelines to be consistent with current international standards. | С 1996 года Соединенные Штаты входили в состав 50 миссий Международной консультативной службы по физической защите при МАГАТЭ, которые выезжали в другие страны, и оказывали помощь в пересмотре руководящих принципов этой службы в целях приведение их в соответствие с современными международными стандартами. |
| The main task of the Working Group is to update and revise the Model Law, so as to take account of recent developments, including the use of electronic reverse auctions, in public procurement. | Основная задача Рабочей группы состоит в обновлении и пересмотре Типового закона с учетом последних изменений в области публичных закупок, в том числе использования электронных реверсивных аукционов. |
| Recommends that all States give favourable consideration to the Model Law on Electronic Commerce when they enact or revise their laws, in view of the need for uniformity of the law applicable to alternatives to paper-based methods of communication and storage of information; | рекомендует всем государствам при принятии или пересмотре своих законов должным образом учитывать положения Типового закона об электронной торговле ввиду необходимости унификации законодательства, применимого к альтернативным бумажным методам передачи и хранения информации; |
| (b) Work with Governments to adopt or revise national standards on the protection of children deprived of their liberty or in foster, residential and institutional care, in conformity with international standards; | Ь) сотрудничество с правительствами в разработке или пересмотре в соответствии с международными стандартами национальных стандартов защиты детей, лишенных свободы или помещенных в приемные семьи, центры ухода по месту жительства или специальные учреждения; |
| The Committee may not amend or revise the reports of ad hoc panels. | Комитет не может вносить изменения в доклады специальных групп или пересматривать их. |
| This general report, prepared in response to resolution 34/142, is the fourth in a series which the Secretariat proposes to update and revise on an annual basis for the information of the Commission. | Настоящий общий доклад, подготовленный во исполнение резолюции 34/142, является четвертым в серии докладов, которые Секретариат предлагает ежегодно обновлять, пересматривать и представлять Комиссии для ее сведения. |
| In order to create an enabling environment for accelerated industrial growth, UNIDO provided individual African Governments with legal advice on the basis of which they could enact or revise laws favourable to private investment. | С целью сформировать благоприятный климат для ускорения промышленного развития ЮНИДО предоставляла правительствам отдельных африканских стран консультационные услуги по правовым вопросам, с тем чтобы они могли принимать или пересматривать законы для стимулирования частных инвестиций. |
| The public authorities should develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods and should develop guidance documents related to pollution measurement, calculation and estimation. | Уполномоченным государственным органам следует разрабатывать или пересматривать соответствующие формы представления отчетности и совершенствовать принятые методы представления отчетности и разрабатывать руководящие документы, касающиеся измерения загрязнения, расчетов и оценок. |
| The Secretariat would revise, update and reissue the tToolkit as necessary; | Ь) секретариат будет пересматривать, обновлять и по мере необходимости переиздавать набор инструментальных средств; |
| Negotiations to update and revise the obligations of the three most recent protocols are under way. | В настоящее время ведутся переговоры, связанные с обновлением и пересмотром обязательств по трем последним протоколам. |
| International and regional organizations and specialized agencies, national statistical offices and other research institutions need to work together to develop and revise concepts, definitions and methodologies for use in data collection in areas where such standards and methods are lacking. | Международным и региональным организациям и специализированным учреждениям, национальным статистическим управлениям и другим исследовательским учреждениям необходимо совместно заниматься разработкой и пересмотром концепций, определений и методологий для их применения в сборе данных в областях, страдающих отсутствием таких норм и методов. |
| So, according to the Civil Procedure Code the Supreme Court does not revise decisions of the courts of first and appeal instances in questions of facts and interpretation of them. | Таким образом, в соответствии с Гражданско-процессуальным кодексом Верховный суд не занимается пересмотром решений судов первой инстанции и апелляционных судов, связанных фактами и их толкованием. |
| The Office of Human Resources will work with the Office of Information Systems and Communication Technology, in consultation with the Office of Financial Resources Management, to review, create and revise profiles, as needed, to meet the workflow requirements within the payroll unit. | Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Управлением информационных систем и коммуникационных технологий и в консультации с Финансово-административным управлением будет работать над изучением, созданием и пересмотром, в случае необходимости, этих профилей для удовлетворения потребностей рабочих процессов внутри группы по заработной плате. |
| (b) CIAM, in collaboration with MSC-W, will revise the integrated assessment models to incorporate recent advances in atmospheric transport models. | Ь) ЦРМКО в сотрудничестве с МСЦ-З будет заниматься пересмотром моделей для комплексной оценки с целью учета прогресса, достигнутого в последнее время в области разработки моделей атмосферного переноса. |
| The Committee was also informed that the Secretariat, if necessary, may revise the outputs of subprogrammes in order to ensure the implementation of legislative decisions that were approved after the preparation and adoption of the plan. | Комитет был также информирован о том, что в случае необходимости Секретариат может внести изменения в мероприятия, предусмотренные в подпрограммах, с тем чтобы обеспечить выполнение директивных решений, принятых после подготовки и утверждения плана. |
| It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." | Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
| The Committee decided to partially revise subprogramme 7. | Комитет постановил внести изменения в подпрограмму 7. |
| 166.228 Revise the law regulating the right of public assembly by, inter alia, specifying the prohibited conduct and repealing excessive sanctions to ensure better compliance with international standards (Italy); | 166.228 внести изменения в закон, регулирующий право на мирные собрания, в частности, путем четкого определения запрещенного поведения и отмены чрезмерных санкций для обеспечения его большего соответствия международным нормам (Италия); |
| 118.16 Revise the Penal Code in order to bring it into line with international standards and Cambodia's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights (Belgium); | 118.16 внести изменения в уголовный кодекс с целью приведения его в соответствие с Международным пактом о гражданских и политических правах (Бельгия); |
| Revise the entire Article, to read: | Изменить формулировку всей статьи следующим образом: |
| Revise the subparagraph to read: "When the members of the Security Council agree that special circumstances so require, they may meet for informal consultations of the whole". | Изменить формулировку этого подпункта следующим образом: «Когда члены Совета Безопасности считают, что того требуют особые обстоятельства, они могут собираться на свои заседания для проведения неофициальных консультаций полного состава». |
| Revise the second sentence to read: "The briefings should be detailed and take place immediately after private meetings and informal consultations of the whole". | изменить формулировку второго предложения, с тем чтобы оно гласило: «Брифинги должны быть детальными и должны проводиться сразу же после закрытых заседаний и неофициальных консультаций полного состава»; |
| Revise paragraph 11.7 to read: | Изменить формулировку пункта, с тем чтобы он гласил: |
| Revise the objective to read: | Изменить формулировку цели следующим образом: |
| The Forum also calls upon the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to review and revise the Guidelines in the light of the adoption of the Declaration. | Форум призывает также Межучрежденческую группу поддержки по вопросам коренных народов пересмотреть и переработать руководящие указания с учетом принятия Декларации |
| The Working Group requested the secretariat to reconsider and revise draft recommendation 15 for future consideration, taking into account the different issues raised in the discussion and the need to provide greater clarity with respect to the various elements. | Рабочая группа просила Секретариат еще раз рассмотреть и переработать проект рекомендации 15 для будущего обсуждения с учетом различных поднятых вопросов и необходимости в обеспечении большей ясности в отношении различных элементов. |
| Review and revise the Youth Employment Scheme in order to benefit from the most effective programmes for youth employment generation and empowerment | Пересмотреть и переработать Программу обеспечения занятости молодежи, с тем чтобы использовать наиболее эффективные программы создания рабочих мест для молодежи и расширения ее прав и возможностей |
| The Centre for Human Rights should revise the Human Rights Training Manual prepared by UNTAC. Revisions should aim at emphasizing institutional building of human rights in areas such as the judiciary (civilian and military courts) and civil administration. | Центру по правам человека следует переработать учебное пособие по правам человека, подготовленное ЮНТАК, с тем чтобы сделать акцент на создании организационной структуры защиты прав человека в таких сферах, как судебная власть (гражданские и военные суды) и гражданская администрация. |
| Revise and implement the National Youth Policy | З. Переработать и осуществлять национальную молодежную политику |
| The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. | То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. | В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
| Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. | непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования. |
| The respective roles of two designated officials in Eritrea, for instance, needed to be clarified since the audit found that it caused confusion in the authority to declare or revise security phases in the country. | В связи с этим необходимо уточнить соответствующие функции двух уполномоченных должностных лиц в Эритрее, поскольку проверка показала, что существующая неопределенность приводит к недоразумениям при осуществлении полномочия объявлять или изменять режим безопасности в стране. |
| Nor may you change, revise or replace any of the Material found on the website, either in its entirety or parts thereof. | Вы также не можете частично или полностью изменять, исправлять или заменять, любые материалы на данном веб-сайте. |
| While the Special Rapporteur was tempted to "revise" that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. | Едва не поддавшись искушению "ревизовать" эту не слишком логичную и неудовлетворительную формулировку, Специальный докладчик в конечном итоге решил не изменять ее, учитывая, что она отражает современную практику. |
| Such reservation may continue for a period of five years; within this period, the authorities will revise, modify or re-issue the rules relating to reservation. | Подобное резервирование может действовать в течение пяти лет; в пределах этого срока власти могут пересматривать, изменять или вновь принимать правила, касающиеся резервирования должностей. |
| You may browse our site for information, but you may not revise or distribute, transmit or modify our contents without written permission. | На нашем сайте вы можете производить поиск информации, но не имеете права изменять, распространять, передавать или модифицировать его содержимое без нашего письменного разрешения. |
| Encourages international financial institutions to review and revise policies, procedures and staffing to ensure that investments and programmes benefit women and thus contribute to sustainable development; | призывает международные финансовые учреждения проанализировать и скорректировать политику, процедуры и вопросы укомплектования персоналом для обеспечения того, чтобы инвестиции и программы были выгодными для женщин и, таким образом, содействовали устойчивому развитию; |
| At the same time, UDPS called for the establishment of a dialogue including all of the political forces of the Democratic Republic of the Congo to evaluate the transition and revise its framework as appropriate. | В то же время СДСП призвал начать диалог с участием всех политических сил Демократической Республики Конго, для того чтобы оценить переходный процесс и соответствующим образом скорректировать его рамки. |
| (c) Examine and revise, as needed, the questions for discussion, taking into account the desired political outcomes of the Ministerial Conference; | с) рассмотреть и, при необходимости, скорректировать вопросы для обсуждения, исходя из желаемых политических итогов Конференции министров; |
| The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. | Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством. |
| Consequently the Mission has had to adjust its deployment, introduce two-vehicle patrols, temporarily cease patrols in some areas and revise its operations in the Zugdidi and Gali sectors. | В результате Миссии пришлось скорректировать развертывание своего персонала, ввести патрулирование с использованием двух транспортных средств, временно прекратить патрулирование в некоторых районах и изменить ход проведения своих операций в Зугдидском и Гальском секторах. |
| (a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. | а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
| Revise their aviation emission reporting for previous years and correct possible inconsistencies related to the (erroneous) inclusion of international LTO aviation sources in their national totals. | Ь) пересмотреть свои сообщаемые данные о выбросах авиатранспорта за предыдущие годы, исправить возможные несоответствия, связанные с (ошибочным) включением выбросов авиатранспорта международных авиалиний на режиме "взлет-посадка" в свои общие объемы общенациональных выбросов. |
| The British were forced to quickly revise their tactics. | В результате британцам пришлось срочно менять тактику применения этих машин. |
| The State party therefore considers that the Constitutional Court could revise its jurisprudence in the light of the social reality of the moment or in the light of changes in its composition. | Поэтому государство-участник считает, что Конституционный суд может менять свою практику с учетом общественных реалий на тот или иной момент или изменений в своем составе. |
| The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. | Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Don't revise your opinion of me yet. | Не спешите пока менять обо мне мнение. |