| The Seminar recommended that States review and revise immigration laws and policies in order to harmonize them with the realities of actual presence and importation of migrant labour, e.g. by creating an "unskilled and semi-skilled workers" labour category separate from categories under the trainee system. | Участники Семинара рекомендовали государствам проанализировать и пересмотреть законы и политику в области иммиграции, с тем чтобы согласовать их с реальностями фактического присутствия и привлечения трудящихся-мигрантов, например посредством введения категории "неквалифицированных и малоквалифицированных работников", отдельной от других категорий в системе профессиональной подготовки. |
| The Commission on Safety Standards and the IAEA Secretariat to review, and revise as necessary using the existing process in a more efficient manner, the relevant IAEA Safety Standards in a prioritized sequence. | Комиссии по нормам безопасности и Секретариату МАГАТЭ - рассмотреть и при необходимости пересмотреть, более эффективно используя существующий процесс, соответствующие нормы МАГАТЭ по безопасности в порядке определенной приоритетности. |
| (b) Target countries that are not able to comply with the obligation set for annual reporting should revise that obligation, taking into account the available national capacity; | Ь) целевым странам, не имеющим возможности выполнять обязательство в отношении ежегодного представления доклада, следует пересмотреть это обязательство исходя из существующего национального потенциала; |
| 127.17 Revise the penal code and criminal procedure code and within this framework the definition and criminalization of torture (Cabo Verde); | 127.17 пересмотреть Уголовный кодекс и Уголовно-процессу-альный кодекс и произвести в рамках этой структуры определение и криминализацию пыток (Кабо-Верде); |
| Revise the Press Code and other relevant legislation so that they would allow the enjoyment of freedom of information in line with international standards (Estonia); | 129.90 пересмотреть Кодекс законов о печати и другие соответствующие законы, с тем чтобы они позволяли осуществлять свободу информации в соответствии с международными стандартами (Эстония); |
| The work programme of the LEG for 2011 includes the preparation of updated guidelines on how countries can revise and update their NAPAs, taking into account the latest developments in and opportunities for longer-term adaptation planning. | В программу работы ГЭН на 2011 год включен такой аспект, как подготовка обновленного руководства по методике пересмотра и обновления странами их НПДА с учетом последних тенденций и возможностей для долгосрочного планирования деятельности в области адаптации. |
| The Division will also rely on feedback from member countries and on regional and global benchmarking exercises to assess and revise plans of action, monitor progress and evaluate the impact of technology on national and regional economies. | Отдел будет также опираться на отклики стран-членов и результаты региональных и глобальных контрольных мероприятий для оценки и пересмотра планов действий, контроля за прогрессом и анализа воздействия, которое применение техники оказывает на экономику стран и региона. |
| (a) To expedite the adoption of the amended Refugee Law and revise its current procedures and practices to bring them into line with international standards, in particular article 3 of the Convention; | а) для ускорения принятия Закона о беженцах с поправками и пересмотра нынешних процедур и практики с целью приведения их в соответствие с международными нормами, в частности со статьей З Конвенции; |
| This collaboration has recently included contracting an outside party with the expertise to review and revise existing programmes and to continue delivery of the training. | Недавно в рамках подобного сотрудничества был нанят обладающий необходимым опытом подрядчик для пересмотра и модернизации существующих программ и продолжения работы по обучению. |
| There are efforts to review the current program framework and revise it to incorporate relevant aspects of women's health, gender issues and other concerns in both conceptual and operational terms. | Сегодня принимаются усилия для пересмотра существующей программной основы и включения в нее соответствующих аспектов охраны здоровья женщин, гендерных вопросов и других проблем как концептуального, так и оперативного характера. |
| Efforts were being made to redress civil rights violations, revise legislation, raise awareness among the population about their rights and develop international cooperation. | Предпринимаются усилия по исправлению нарушений, пересмотру законодательства, повышению информированности населения о своих правах и развитию международного сотрудничества. |
| Three national workshops are planned to review and revise the integrated guidance to ensure that it is targeted to the needs of developing countries. | Запланировано проведение трех национальных семинаров-практикумов по обзору и пересмотру комплексного руководства, чтобы обеспечить его привязку к потребностям развивающихся стран. |
| The adoption of the draft of the code of the person and the family and the ongoing revision of the Penal Code will repeal and revise discriminatory provisions. | Принятие проекта Кодекса о личности и семье и проводимая в настоящее время реформа Уголовного кодекса будут способствовать отмене и пересмотру дискриминационных положений. |
| Management indicated that it would take further steps to resolve the conflict of functions between the Executive Office and the Financial Services Section and revise the corresponding procedures; | Руководство отметило, что оно предпримет дальнейшие шаги по устранению противоречий в функциях между Административной канцелярией и Секцией финансового обслуживания и пересмотру соответствующих процедур; |
| Once inter-agency work on the revision of the HACT framework is completed, UNFPA will revise its policies, procedures and guidance to its country offices in line with the updated framework. | По завершении межучрежденческой работы по пересмотру принципов СППНС ЮНФПА внесет корректировки в свои стратегии, процедуры и методические указания для страновых отделений в соответствии с обновленными принципами СППНС. |
| assisting states to enact or revise national refugee legislation | оказание государствам помощи в принятии или пересмотре национального законодательства, касающегося беженцев |
| The Office helps governments draft and revise legislation to prevent and reduce trafficking in human beings (see table 29 for the anti-human-trafficking budget for the biennium 2004-2005. | Управление оказывает правительствам помощь в разработке и пересмотре законодательства с целью предупреждения и сокращения масштабов торговли людьми (бюджет программы противодействия торговле людьми на двухгодичный период 2004 - 2005 годов см. в таблице 29). |
| This supplementary reference tool is used by members of parliaments in the region to help revise national legislation so as to be in harmony with regional and international firearms instruments. | Это дополнительное справочное пособие используется членами парламентов стран региона для оказания содействия в пересмотре национального законодательства с целью его согласования с региональными и международными договорами по огнестрельному оружию. |
| Recommends that all States give favourable consideration to the UNCITRAL Model Law on Procurement of Goods and Construction when they enact or revise their laws, in view of the desirability of improvement and uniformity of the laws of procurement and the specific needs of procurement practice. | З. рекомендует всем государствам благожелательно рассматривать Типовой закон ЮНСИТРАЛ о закупках товаров и работ при принятии и пересмотре ими своего законодательства с учетом целесообразности совершенствования и обеспечения единообразия законодательства о закупках и особых потребностей практики закупок. |
| Discussions are currently under way in the Organization for Economic Cooperation and Development-Development Assistance Committee to confirm or revise the five targets suggested in Paris and reach agreement on targets for the other six indicators in time for the September High-level Plenary Meeting of the General Assembly. | В настоящее время в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития обсуждается вопрос о подтверждении или пересмотре пяти предложенных в Париже целей и о согласовании целей применительно к шести другим показателям ко времени проведения сентябрьского пленарного заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня. |
| States should revise relevant policies and laws to eliminate discrimination and other factors that can be a cause of conflicts. | Государствам необходимо пересматривать соответствующие правила и законы с целью устранения дискриминации и других факторов, которые могут стать причинами конфликтов. |
| It was Member States that should decide on the report's main theme and revise the methodology used to produce it, for only then could it constitute a source of reliable and objective information. | Именно государства-члены должны выбирать основную тему доклада и пересматривать методику его подготовки, ибо только таким путем можно обеспечить наличие надежного и объективного источника информации. |
| The principles outlined in the Code of Practice are still valid today and we would continue to listen to the views of stakeholders and revise the Code of Practice as appropriate. | Принципы, изложенные в Кодексе практики, являются актуальными и сегодня, и мы будем прислушиваться к мнению заинтересованных сторон и надлежащим образом пересматривать Кодекс практики. |
| Revise commercial and official practices as countries develop container and trailer transport services. | Пересматривать коммерческие и официальные процедуры по мере развития странами контейнерных и контрейлерных перевозок. |
| The Board was informed that UNICEF had developed a funding model for after-service health insurance liabilities in October 2011 and that the Fund would revise it as further information became available from the actuary; | Комиссия была информирована о том, что в октябре 2011 года ЮНИСЕФ разработал модель финансирования обязательств по медицинскому страхованию после выхода на пенсию и что ЮНИСЕФ будет пересматривать ее по мере поступления дополнительной информации от актуария; |
| UNDP informed the Board that it was working with the United Nations Evaluation Group to review and revise the guidelines for the monitoring and evaluation of the UNDAF. | ПРООН сообщила Комиссии, что совместно с Группой по оценке Организации Объединенных Наций она занимается изучением и пересмотром руководящих принципов контроля и оценки РПООНПР. |
| International and regional organizations and specialized agencies, national statistical offices and other research institutions need to work together to develop and revise concepts, definitions and methodologies for use in data collection in areas where such standards and methods are lacking. | Международным и региональным организациям и специализированным учреждениям, национальным статистическим управлениям и другим исследовательским учреждениям необходимо совместно заниматься разработкой и пересмотром концепций, определений и методологий для их применения в сборе данных в областях, страдающих отсутствием таких норм и методов. |
| The Office of Human Resources will work with the Office of Information Systems and Communication Technology, in consultation with the Office of Financial Resources Management, to review, create and revise profiles, as needed, to meet the workflow requirements within the payroll unit. | Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Управлением информационных систем и коммуникационных технологий и в консультации с Финансово-административным управлением будет работать над изучением, созданием и пересмотром, в случае необходимости, этих профилей для удовлетворения потребностей рабочих процессов внутри группы по заработной плате. |
| It will only be possible to usefully revise this text once we agree on the form in which we should package the solution to the issues that we have been considering. | С пользой заниматься пересмотром имеющегося текста можно будет только тогда, когда мы договоримся о форме, в которую нам следует облечь решения рассматриваемых нами вопросов. |
| (b) CIAM, in collaboration with MSC-W, will revise the integrated assessment models to incorporate recent advances in atmospheric transport models. | Ь) ЦРМКО в сотрудничестве с МСЦ-З будет заниматься пересмотром моделей для комплексной оценки с целью учета прогресса, достигнутого в последнее время в области разработки моделей атмосферного переноса. |
| The Committee was also informed that the Secretariat, if necessary, may revise the outputs of subprogrammes in order to ensure the implementation of legislative decisions that were approved after the preparation and adoption of the plan. | Комитет был также информирован о том, что в случае необходимости Секретариат может внести изменения в мероприятия, предусмотренные в подпрограммах, с тем чтобы обеспечить выполнение директивных решений, принятых после подготовки и утверждения плана. |
| The Co-Chairs indicated that they would revise the draft in the light of those comments and any further comments that were received and, with the aid of the other members of the Group of Experts who were present, establish a final summary report. | Сопредседатели указали, что они намереваются внести изменения в проект в свете высказанных участниками мнений и любых других полученных замечаний и при содействии других присутствующих членов Группы экспертов подготовят окончательный краткий доклад. |
| The Meeting will be invited to consider and revise, as appropriate, a draft Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, which will be forwarded to the ministerial/high-level segment of the session for adoption. | Совещанию будет предложено рассмотреть и, в случае необходимости, внести изменения в проект Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий, который будет направлен участникам этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне для принятия. |
| It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." | Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
| 118.16 Revise the Penal Code in order to bring it into line with international standards and Cambodia's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights (Belgium); | 118.16 внести изменения в уголовный кодекс с целью приведения его в соответствие с Международным пактом о гражданских и политических правах (Бельгия); |
| Revise old paragraph 13.4 to read: | Изменить формулировку прежнего пункта 13.4 следующим образом: |
| Revise the entire Article, to read: | Изменить формулировку всей статьи следующим образом: |
| Revise the second sentence to read: "The briefings should be detailed and take place immediately after private meetings and informal consultations of the whole". | изменить формулировку второго предложения, с тем чтобы оно гласило: «Брифинги должны быть детальными и должны проводиться сразу же после закрытых заседаний и неофициальных консультаций полного состава»; |
| Revise the fourth sentence to read: "Briefings for non-members should be closed and held before briefings for the media". | изменить формулировку четвертого предложения, с тем чтобы оно гласило: «Брифинги для нечленов должны быть закрытыми и должны проводиться до проведения брифингов для средств массовой информации»; |
| Revise the objective to read: | Изменить формулировку цели следующим образом: |
| The Working Group requested the secretariat to reconsider and revise draft recommendation 15 for future consideration, taking into account the different issues raised in the discussion and the need to provide greater clarity with respect to the various elements. | Рабочая группа просила Секретариат еще раз рассмотреть и переработать проект рекомендации 15 для будущего обсуждения с учетом различных поднятых вопросов и необходимости в обеспечении большей ясности в отношении различных элементов. |
| Revise and implement the National Youth Policy | З. Переработать и осуществлять национальную молодежную политику |
| The work will update the information by Achermann and Bobbink, and revise the Manual on Methodologies and Criteria for Modelling and Mapping Critical Loads and Levels and Air Pollution Effects, Risks and Trends in 2011. REFERENCES, Alterra/CCE; De Vries et al. | В процессе этой работы предстоит обновить информацию, полученную в ходе исследования Achermann and Bobbink, и к 2011 году переработать Справочное руководство по методологиям и критериям для разработки моделей и составления карт критических нагрузок и уровней воздействия, рисков и тенденций, связанных с загрязнением воздуха. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it revise the content of its fraud-prevention strategy in order to address the specific circumstances arising during emergency efforts following large-scale disasters, such as the Indian Ocean tsunami of 2004. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует переработать содержание своей стратегии предупреждения мошенничества с учетом особых обстоятельств, возникающих при оказании чрезвычайной помощи во время крупномасштабных бедствий, таких, как цунами в Индийском океане в 2004 году. |
| The Committee asked the Government to review and revise the Labour Code to clarify the existing non-discrimination provisions by including a specific definition and prohibition of direct and indirect discrimination at all stages of employment and occupation, including the recruitment and selection stages. | Комитет просил правительство переработать и пересмотреть Трудовой кодекс, с тем чтобы уточнить существующие положения о недискриминации, включив в него конкретное определение и положение о запрещении прямой и косвенной дискриминации на всех этапах трудовой и профессиональной деятельности, в том числе на этапах найма и отбора. |
| The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. | То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. | В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
| Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. | непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования. |
| And why would you revise it? | И для чего вам его изменять? |
| The respective roles of two designated officials in Eritrea, for instance, needed to be clarified since the audit found that it caused confusion in the authority to declare or revise security phases in the country. | В связи с этим необходимо уточнить соответствующие функции двух уполномоченных должностных лиц в Эритрее, поскольку проверка показала, что существующая неопределенность приводит к недоразумениям при осуществлении полномочия объявлять или изменять режим безопасности в стране. |
| In so doing, AC. did not revise the scope of the task given to the working group (i.e. the scope remained emissions-related heavy-duty OBD). | При этом АС.З не стал изменять рамки задач, возложенных на рабочую группу (т.е. область применения гтп должна по-прежнему охватывать БД для контроля выбросов из двигателей большой мощности). |
| Sensitive to these criticisms, Portugal presented an alternative version of article 7 above, taking into consideration that it would not be timely to substantially revise the original text of this article, and thus keeping the expressions "due diligence" and "significant harm". | В ответ на эти критические замечания Португалия представила альтернативный вариант статьи 7, выше, с учетом того, что было бы несвоевременным существенным образом изменять первоначальный текст этой статьи, в связи с чем были сохранены выражения "должная осмотрительность" и "значительный ущерб". |
| Such reservation may continue for a period of five years; within this period, the authorities will revise, modify or re-issue the rules relating to reservation. | Подобное резервирование может действовать в течение пяти лет; в пределах этого срока власти могут пересматривать, изменять или вновь принимать правила, касающиеся резервирования должностей. |
| Groups of States representing developing countries had proposed that, in line with its mandate to consider, revise and refine the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, the Group should proceed with the second reading. | Группа государств, представляющая развивающиеся страны, предложила рассмотреть, скорректировать и доработать в соответствии с ее мандатом проект критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие, а также приступить ко второму чтению. |
| At the same time, any attempts to change, revise amend or arbitrary interpret this Agreement must be resolutely prevented. | В то же время необходимо решительно предотвращать любые попытки изменить, пересмотреть, скорректировать или произвольно толковать это Соглашение. |
| The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. | Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством. |
| (c) Where strategies and/or plans for the water and sanitation sectors are already in place, States should re-examine these, and revise and align them with human rights standards and principles as necessary; | с) там, где стратегии и/или планы, касающиеся секторов водоснабжения и санитарного обслуживания, уже существуют, государствам следует вновь их рассмотреть, а также пересмотреть и скорректировать их в соответствии с нормами и принципами в области прав человека по мере необходимости; |
| Consequently the Mission has had to adjust its deployment, introduce two-vehicle patrols, temporarily cease patrols in some areas and revise its operations in the Zugdidi and Gali sectors. | В результате Миссии пришлось скорректировать развертывание своего персонала, ввести патрулирование с использованием двух транспортных средств, временно прекратить патрулирование в некоторых районах и изменить ход проведения своих операций в Зугдидском и Гальском секторах. |
| (a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. | а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
| Revise their aviation emission reporting for previous years and correct possible inconsistencies related to the (erroneous) inclusion of international LTO aviation sources in their national totals. | Ь) пересмотреть свои сообщаемые данные о выбросах авиатранспорта за предыдущие годы, исправить возможные несоответствия, связанные с (ошибочным) включением выбросов авиатранспорта международных авиалиний на режиме "взлет-посадка" в свои общие объемы общенациональных выбросов. |
| The British were forced to quickly revise their tactics. | В результате британцам пришлось срочно менять тактику применения этих машин. |
| The State party therefore considers that the Constitutional Court could revise its jurisprudence in the light of the social reality of the moment or in the light of changes in its composition. | Поэтому государство-участник считает, что Конституционный суд может менять свою практику с учетом общественных реалий на тот или иной момент или изменений в своем составе. |
| The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. | Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Don't revise your opinion of me yet. | Не спешите пока менять обо мне мнение. |