| UNOPS should revise the bases for calculating Management Service Agreement fees to reflect current costs more accurately (see para. 123). | УОПООН надлежит пересмотреть основы для расчета размеров вознаграждения по Соглашениям об оказании управленческих услуг, с тем чтобы они более точно отражали текущие издержки (см. пункт 123). |
| The developed countries should revise current strategies and bring their ODA up to the levels previously agreed in United Nations forums. Moreover, it was time for creditors to take a courageous step and write off all the debt of all least developed countries. | Развитым странам следует пересмотреть свои нынешние стратегии и довести уровень ОПР до показателей, согласованных ранее на форумах Организации Объединенных Наций. Кроме того, настало время, чтобы кредиторы сделали смелый шаг и полностью списали задолженность всех наименее развитых стран. |
| Revise the Political Parties Bill so as to reintroduce a provision to ensure a quota for female candidates and speedily enact it; | Ь) пересмотреть Законопроект о политических партиях, с тем чтобы вновь включить в него положение по обеспечению квоты для кандидатов-женщин, и оперативно его принять; |
| Revise the NIR outline to take into account changes introduced by the use of the 2006 IPCC Guidelines as the basis for preparing and compiling an inventory, including new categories; | а) пересмотреть общее содержание НДК в целях отражения в нем изменений, введенных в связи с использованием Руководящих принципов МГЭИК 2006 года в качестве основы для подготовки и составления кадастра, включая новые категории; |
| Revise its domestic legislation, so as to ensure children born out of wedlock the right to equal treatment, notably by abolishing their classification as "illegitimate" children and by recognizing their equal rights, including to inheritance. | с) пересмотреть его внутреннее законодательство в целях обеспечения того, чтобы дети, рожденные вне брака, имели право на равное обращение, и прежде всего отменить их классификацию в качестве "незаконных" детей, а также признать их равные права, в том числе право наследования. |
| The Division will also rely on feedback from member countries and on regional and global benchmarking exercises to assess and revise plans of action, monitor progress and evaluate the impact of technology on national and regional economies. | Отдел будет также опираться на отклики стран-членов и результаты региональных и глобальных контрольных мероприятий для оценки и пересмотра планов действий, контроля за прогрессом и анализа воздействия, которое применение техники оказывает на экономику стран и региона. |
| In the participating countries, such programmes have mobilized Governments to review and revise national water policies, initiate action to prepare irrigation master plans, implement pilot schemes on the reuse of waste water and undertake other similar follow-up actions. | Разработка таких программ в участвующих странах стимулировала деятельность правительства по проведению обзора и пересмотра национальной политики в области водопользования, принятию мер по разработке генеральных планов ирригации, осуществлению экспериментальных проектов в области повторного использования сточных вод и проведению других аналогичных последующих мероприятий. |
| In 2001, the Ministry of Home Affairs had appointed an interdepartmental committee to evaluate women's rights in government policy and social development in the context of the relevant international instruments, evaluate, and where necessary, revise gender-related legislation and propose amendments to discriminatory legislation. | В 2001 году министерство внутренних дел назначило межведомственный комитет для оценки прав женщин в определении политики правительства и социальном развитии в контексте соответствующих международных документов, анализа и, при необходимости, пересмотра гендерного законодательства и предложения поправок к дискриминационному законодательству. |
| Seek sponsorship and funding to maintain and revise the Trade Facilitation Implementation Guide in response to feedback from countries and changing trade facilitation needs; | а) мобилизация спонсорской помощи и финансирования для ведения и пересмотра руководства по упрощению процедур торговли с учетом запросов стран и меняющихся потребностей в упрощении процедур торговли; |
| (a) Revise the Ten Year Development Plan for the Education Sector and ensure that resources are allocated accordingly to ensure its effective implementation; | а) пересмотра Десятилетнего плана развития для сектора образования и выделения достаточных ресурсов для обеспечения его эффективного выполнения; |
| Efforts were being made to redress civil rights violations, revise legislation, raise awareness among the population about their rights and develop international cooperation. | Предпринимаются усилия по исправлению нарушений, пересмотру законодательства, повышению информированности населения о своих правах и развитию международного сотрудничества. |
| It calls upon OHCHR to assist efforts of Member States to draft and revise national action plans. | Она настойчиво предлагает УВКПЧ оказать содействие государствам-членам по составлению и пересмотру национальных планов действий. |
| These strategies needed to be complemented with further efforts to improve the workings of the investment framework, revise or modernize a number of laws, and upgrade key infrastructure. | Эти стратегии должны дополняться дальнейшими усилиями по совершенствованию функционирования инвестиционного механизма, пересмотру или обновлению ряда законов и повышению уровня ключевых компонентов инфраструктуры. |
| With regard to enhancing training related to the prevention of harassment and abuse of authority, the Office of Human Resources Management is participating in an inter-agency project to update and revise the existing online training on this subject by the end of 2012. | С целью активизации учебной подготовки, направленной на предотвращение притеснений и злоупотребления полномочиями, Управление людских ресурсов участвует в межучрежденческом проекте по модернизации и пересмотру к концу 2012 года уже существующего онлайнового учебного курса по данному предмету. |
| Revise prevailing forest laws and policies to ensure ownership, management and control of forests to indigenous and tribal peoples, in a process of full consultation with them; | пересмотру, в тесной консультации с коренными народами и народами, ведущими племенной образ жизни, существующих законов и политики в области лесного хозяйства для предоставления этим народам возможности владеть лесными ресурсами, рационально использовать их и контролировать; |
| The purpose of the Task Force is to review the conceptual structure of measuring quality of employment; revise the set of indicators; and develop operational definitions and guidelines. | Задачи Целевой группы заключатся в критическом анализе концептуальной структуры измерения качества занятости; пересмотре набора показателей; и разработке рабочих определений и руководящих принципов. |
| In the view of his delegation, the decision to withdraw or revise a reservation must always lie with the State and could not emanate from a monitoring body established under a treaty. | По мнению выступающего, решение о снятии или пересмотре оговорки во всех случаях должно приниматься государствами и не может являться прерогативой какого-либо надзорного договорного органа. |
| In 2005, a Royal decree was issued to completely revise the judiciary system, followed by a new law was enacted in 2007. | В 2005 году был издан Королевский указ о всестороннем пересмотре деятельности системы судебных органов, вслед за которым в 2007 году был принят соответствующий новый закон. |
| The need was stressed to prepare a strategic document to help EECCA countries revise their air-monitoring programmes by integrating monitoring regulations with policy target setting and making measurement programmes an instrument for monitoring progress in achieving policy targets. | Была подчеркнута необходимость подготовки стратегического документа с целью оказания странам ВЕКЦА помощи в пересмотре их программ мониторинга воздуха посредством увязывания правил мониторинга с процессом установления целей политики и путем превращения программ измерений в инструмент наблюдения за ходом выполнения этих целей. |
| (b) Work with Governments to adopt or revise national standards on the protection of children deprived of their liberty or in foster, residential and institutional care, in conformity with international standards; | Ь) сотрудничество с правительствами в разработке или пересмотре в соответствии с международными стандартами национальных стандартов защиты детей, лишенных свободы или помещенных в приемные семьи, центры ухода по месту жительства или специальные учреждения; |
| Therefore, in the next plan period, UNICEF will continue to develop and revise its emergency policies. | Поэтому в следующем плановом периоде ЮНИСЕФ будет продолжать развивать и пересматривать свои стратегии в области оказания чрезвычайной помощи. |
| The Committee may not amend or revise the reports of ad hoc panels. | Комитет не может вносить изменения в доклады специальных групп или пересматривать их. |
| UNFPA will review the evaluation policy at regular intervals and revise it as needed, including prior to the conclusion of each strategic plan. | ЮНФПА будет проводить обзор политики в области оценки на регулярной основе, а затем будет пересматривать его по мере необходимости, в том числе до завершения срока действия каждого стратегического плана. |
| The Council's supervisory role must be clarified, which involved agreeing on the extent to which it should revise the reports submitted to it. | Контролирующая роль Совета должна быть разъяснена, что предполагает согласованность в отношении того, в какой степени он должен пересматривать представляемые ему доклады. |
| With respect to job evaluation, the Committee noted that under section 64(1) of the Labour Code, the Labour Advisory Board could revise recognized trade and job classifications and job descriptions applied by any joint industrial council. | В отношении оценки труда Комитет отметил, что в соответствии с разделом 64(1) Трудового кодекса Консультативный совет по вопросам труда может пересматривать признанные классификации и описания должностей, применяемые каким-либо общим советом той или иной индустрии. |
| UN/CEFACT will continue its work to maintain and revise existing Recommendations. | СЕФАКТ ООН будет по-прежнему заниматься ведением и пересмотром действующих рекомендаций. |
| The Officer at the P-3 level is requested to develop and revise the Air Operations Manual and United Nations Headquarters standard operating procedures and to conduct training courses. | Сотрудник по вопросам воздушного транспорта на предлагаемой должности С-З будет заниматься составлением и пересмотром Руководства по авиаперевозкам и стандартных оперативных процедур для штабов миротворческих сил, а также проводить учебные курсы. |
| The expert from Germany suggested that the proposed ToR needed improvement and added that he did not support the establishment of an IWG that would revise the UN Regulation without a clear description of tasks. | Эксперт от Германии высказал мнение о том, что предлагаемый КВ нуждается в улучшении, и добавил, что не поддерживает создание НРГ, которая занималась бы пересмотром Правил ООН без четко определенных задач. |
| It also taken the Convention into account in its weapon development plans and was intensifying its efforts to formulate new or revise existing military standards. | Они также принимают в расчет положения Конвенции в планах разработки новых вооружений, и занимаются составлением новых норм, равно как и пересмотром существующих. |
| Revise and update its standards; | а) пересмотром и обновлением своих стандартов; |
| The Committee was also informed that the Secretariat, if necessary, may revise the outputs of subprogrammes in order to ensure the implementation of legislative decisions that were approved after the preparation and adoption of the plan. | Комитет был также информирован о том, что в случае необходимости Секретариат может внести изменения в мероприятия, предусмотренные в подпрограммах, с тем чтобы обеспечить выполнение директивных решений, принятых после подготовки и утверждения плана. |
| The group was able to review and revise the potential list of source categories for emissions to air in an objective way, taking account of scientific data about the relative importance of different sources, and the feasibility of implementing control measures. | Группа смогла объективно провести обзор и внести изменения в возможный перечень категорий источников атмосферных эмиссий с учетом научных данных, касающихся относительной важности различных источников, и реальной осуществимости мер контроля. |
| It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." | Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
| Revise paper addressing issues discussed and provide further guidance. | Группа постановила внести изменения в документ для рассмотрения обсуждавшихся вопросов и подготовить дополнительную инструкцию. |
| 118.16 Revise the Penal Code in order to bring it into line with international standards and Cambodia's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights (Belgium); | 118.16 внести изменения в уголовный кодекс с целью приведения его в соответствие с Международным пактом о гражданских и политических правах (Бельгия); |
| It would also be possible to leave the articles unchanged and revise the commentary to enable it to address the option of countries to adopt reduced time thresholds. | Можно также оставить статьи в неизменном виде и изменить формулировку комментариев, с тем чтобы в них рассматривался вариант уменьшения пороговых сроков по договоренности между странами. |
| (k) Revise regulation 5.6 to read: | (к) Изменить формулировку положения 5.6 следующим образом: |
| Revise the third sentence to read: "Emphasis will be placed on its objective to promote international cooperation for human rights". | Изменить формулировку третьего предложения следующим образом: «Главное внимание будет уделяться его цели по укреплению международного сотрудничества в области прав человека». |
| Revise paragraph 10.22 (b) to read "the number of countries in which renewable energy, advanced fossil fuel technologies and energy efficiency, as appropriate, are introduced and used as elements of national energy policies and strategies". | Изменить формулировку пункта 10.22(b) следующим образом: «число стран, в которых в качестве элементов национальной энергетической политики и стратегии, в зависимости от случая, внедряются и используются возобновляемые источники энергии, передовые технологии использования ископаемого топлива и меры экономии энергии». |
| Revise the paragraph to read: "Countries directly concerned and/or affected by a peacekeeping operation, including host countries as observers, should also, as appropriate, be invited to these meetings." | Изменить формулировку подпункта, с тем чтобы он гласил: «Страны, которых непосредственно касается операция по поддержанию мира и/или которые оказываются затронуты ею, включая принимающие страны в качестве наблюдателей, следует также, при необходимости, приглашать на эти заседания». |
| He noted that the Commission and Guinea-Bissau should revise their instrument of engagement (revised strategic framework), which could be initiated before the upcoming elections. | Он отметил, что Комиссии и Гвинее-Бисау следует переработать соглашение о сотрудничестве (пересмотренную стратегическую рамочную программу), причем это можно сделать еще до предстоящих выборов. |
| Recommendations 9 and 10: Both Tribunals should revise the Code of Professional Conduct to specifically prohibit fee-splitting arrangements between counsel and their clients and should impose sanctions for breaches of same. | Рекомендации 9 и 10: Обоим трибуналам следует переработать Кодекс профессионального поведения, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров между адвокатами и их клиентами и установить санкции за нарушение этого запрета. |
| The Forum also calls upon the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to review and revise the Guidelines in the light of the adoption of the Declaration. | Форум призывает также Межучрежденческую группу поддержки по вопросам коренных народов пересмотреть и переработать руководящие указания с учетом принятия Декларации |
| EECCA environmental authorities will have to develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods, e.g. through online reporting, and develop guidance documents related to pollution measurement, calculation or estimation. | Природоохранным органам стран ВЕКЦА предстоит разработать или переработать соответствующие бланки отчетности и усовершенствовать нынешнюю методику представления отчетности, например посредством введения онлайновой отчетности, а также разработать руководства по замерам, исчислению или оценке загрязнения. |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it revise the content of its fraud-prevention strategy in order to address the specific circumstances arising during emergency efforts following large-scale disasters, such as the Indian Ocean tsunami of 2004. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует переработать содержание своей стратегии предупреждения мошенничества с учетом особых обстоятельств, возникающих при оказании чрезвычайной помощи во время крупномасштабных бедствий, таких, как цунами в Индийском океане в 2004 году. |
| The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. | То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. | В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
| Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. | непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования. |
| And why would you revise it? | И для чего вам его изменять? |
| The respective roles of two designated officials in Eritrea, for instance, needed to be clarified since the audit found that it caused confusion in the authority to declare or revise security phases in the country. | В связи с этим необходимо уточнить соответствующие функции двух уполномоченных должностных лиц в Эритрее, поскольку проверка показала, что существующая неопределенность приводит к недоразумениям при осуществлении полномочия объявлять или изменять режим безопасности в стране. |
| Sensitive to these criticisms, Portugal presented an alternative version of article 7 above, taking into consideration that it would not be timely to substantially revise the original text of this article, and thus keeping the expressions "due diligence" and "significant harm". | В ответ на эти критические замечания Португалия представила альтернативный вариант статьи 7, выше, с учетом того, что было бы несвоевременным существенным образом изменять первоначальный текст этой статьи, в связи с чем были сохранены выражения "должная осмотрительность" и "значительный ущерб". |
| Nor may you change, revise or replace any of the Material found on the website, either in its entirety or parts thereof. | Вы также не можете частично или полностью изменять, исправлять или заменять, любые материалы на данном веб-сайте. |
| Because of the necessary segregation of duties between requisitioners and procurement officers, no department within the Secretariat is in principle authorized to procure goods or services directly, or to authorize, modify or revise a contract or purchase order. | Ввиду необходимого разделения обязанностей между сотрудниками, оформляющими заявки, и сотрудниками по закупкам ни один департамент в рамках Ссекретариата в принципе не уполномочен осуществлять закупку товаров и услуг напрямую или утверждать, изменять или пересматривать контракт или заказ на покупку. |
| Encourages international financial institutions to review and revise policies, procedures and staffing to ensure that investments and programmes benefit women and thus contribute to sustainable development; | призывает международные финансовые учреждения проанализировать и скорректировать политику, процедуры и вопросы укомплектования персоналом для обеспечения того, чтобы инвестиции и программы были выгодными для женщин и, таким образом, содействовали устойчивому развитию; |
| At the same time, any attempts to change, revise amend or arbitrary interpret this Agreement must be resolutely prevented. | В то же время необходимо решительно предотвращать любые попытки изменить, пересмотреть, скорректировать или произвольно толковать это Соглашение. |
| The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. | Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством. |
| (c) Include a migrant perspective into all anti-discrimination policies and programmes and revise existing services for improved access of services for migrant children; | с) отразить аспекты, связанные с мигрантами, во всех стратегиях и программах борьбы с дискриминацией и скорректировать оказываемые ныне услуги в сторону повышения доступности этих услуг для детей-мигрантов; |
| (c) Where strategies and/or plans for the water and sanitation sectors are already in place, States should re-examine these, and revise and align them with human rights standards and principles as necessary; | с) там, где стратегии и/или планы, касающиеся секторов водоснабжения и санитарного обслуживания, уже существуют, государствам следует вновь их рассмотреть, а также пересмотреть и скорректировать их в соответствии с нормами и принципами в области прав человека по мере необходимости; |
| (a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. | а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
| Revise their aviation emission reporting for previous years and correct possible inconsistencies related to the (erroneous) inclusion of international LTO aviation sources in their national totals. | Ь) пересмотреть свои сообщаемые данные о выбросах авиатранспорта за предыдущие годы, исправить возможные несоответствия, связанные с (ошибочным) включением выбросов авиатранспорта международных авиалиний на режиме "взлет-посадка" в свои общие объемы общенациональных выбросов. |
| The British were forced to quickly revise their tactics. | В результате британцам пришлось срочно менять тактику применения этих машин. |
| The State party therefore considers that the Constitutional Court could revise its jurisprudence in the light of the social reality of the moment or in the light of changes in its composition. | Поэтому государство-участник считает, что Конституционный суд может менять свою практику с учетом общественных реалий на тот или иной момент или изменений в своем составе. |
| The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. | Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Don't revise your opinion of me yet. | Не спешите пока менять обо мне мнение. |