| This commitment allowed UNAMI to further revise its planning assumptions. | Это обязательство позволило МООНСИ снова пересмотреть исходные посылки своих планов. |
| The Department helped revise internal regulations governing the advisory commission on external oversight, which in 2006 was restructured and strengthened with the inclusion of three external members. | Департамент помог пересмотреть внутренние правила, регулирующие деятельность консультативной комиссии по внешнему надзору, которая в 2006 году была реформирована и укреплена благодаря включению трех внешних членов. |
| The Council should also revise the formula of daily informal consultations, from which the other members of the General Assembly were excluded, in the interests of greater transparency. | Помимо этого Совету следует пересмотреть формулу проведения ежедневных официальных консультаций, в которых не могут принимать участия другие члены Генеральной Ассамблеи, с целью обеспечения большей транспарентности. |
| For it is good that, 10 years on, we collectively assess the global effort and revise strategies with which to confront this ill as we enter the next millennium. | Ибо, по прошествии десяти лет, нам действительно пора коллективно провести оценку глобального усилия и пересмотреть стратегии, с помощью которых нам следует противостоять этому недугу на пороге следующего тысячелетия. |
| The Committee urges the State party to recognize the negative impact of its nationality law on Lebanese women married to foreigners and on the children of those women and, accordingly, revise its nationality law and remove its reservation to article 9, paragraph 2. | Комитет настоятельно призывает государство-участник признать отрицательные последствия его закона о гражданстве для ливанских женщин, находящихся замужем за иностранцами, и для детей этих женщин и, соответственно, пересмотреть свой закон о гражданстве и снять свою оговорку в отношении пункта 2 статьи 9. |
| Multi-stakeholder hearings to monitor compliance, review experience and revise strategies | многосторонние встречи заинтересованных участников для наблюдения за ходом осуществления, обзора накопленного опыта и пересмотра стратегий. |
| The work programme of the LEG for 2011 includes the preparation of updated guidelines on how countries can revise and update their NAPAs, taking into account the latest developments in and opportunities for longer-term adaptation planning. | В программу работы ГЭН на 2011 год включен такой аспект, как подготовка обновленного руководства по методике пересмотра и обновления странами их НПДА с учетом последних тенденций и возможностей для долгосрочного планирования деятельности в области адаптации. |
| Thailand welcomed the establishment of a ministerial-level National Council on Social Issues to identify issues, revise and promulgate legislation and ensure their effective implementation, hoping it would help ensure translation of international obligations into domestic law. | Таиланд дал высокую оценку созданию на уровне министров Национального совета по социальным вопросам для выявления проблемных областей, пересмотра и принятия законодательных актов и обеспечения их эффективного применения, выразив надежду на то, что это поможет интеграции международных обязательств во внутреннее законодательство. |
| The Division will also rely on feedback from member countries and on regional and global benchmarking exercises to assess and revise plans of action, monitor progress and evaluate the impact of technology on national and regional economies. | Отдел будет также опираться на отклики стран-членов и результаты региональных и глобальных контрольных мероприятий для оценки и пересмотра планов действий, контроля за прогрессом и анализа воздействия, которое применение техники оказывает на экономику стран и региона. |
| The establishment of new institutions and elaboration of new environmental laws to replace or revise the ones which existed at the beginning of the transitional period, is also typical of other country Parties of Central and Eastern Europe. | Типичным явлением для других стран Сторон Конвенции Центральной и Восточной Европы является также создание новых учреждений и разработка новых экологических законов в порядке замены или пересмотра законов, которые действовали в самом начале переходного периода. |
| an emphasis on efforts to identify, develop or revise trade facilitation recommendations | акцент на усилия по выявлению, разработке или пересмотру рекомендаций, касающихся упрощения процедур торговли; |
| OTIF provided information on efforts to comprehensively revise COTIF and expressed its intention to cooperate in the harmonization of SMGS and CIM. | ОТИФ проинформировала об усилиях по всестороннему пересмотру КОТИФ и выразила намерение сотрудничать в области согласования СМГС и МГК. |
| The adoption of the draft of the code of the person and the family and the ongoing revision of the Penal Code will repeal and revise discriminatory provisions. | Принятие проекта Кодекса о личности и семье и проводимая в настоящее время реформа Уголовного кодекса будут способствовать отмене и пересмотру дискриминационных положений. |
| Following the adoption of ISCED 2011, the Institute and its data collection partners (Eurostat and OECD) are beginning to work with countries to map their education systems to the new classification and revise data collection instruments accordingly. | После принятия МСКО 2011 года Институт и его партнеры по сбору данных (Евростат и ОЭСР) вместе со странами приступили к работе по приведению их систем образования в соответствие с новой классификацией и пересмотру соответствующих инструментов сбора данных. |
| At the national level, various legal revisions are being undertaken in order to create new legal materials, or to improve, revoke or revise legal products which are gender biased or discriminative against women. | На национальном уровне принимаются меры по пересмотру различных нормативных актов в целях создания новых законов или совершенствования, аннулирования и пересмотра правовых продуктов, несправедливых с гендерной точки зрения или дискриминационных по отношению к женщинам. |
| The Norwegian Government also submitted a draft paper which aims to establish and revise laws in this field. | Кроме того, правительство Норвегии представило проект документа о разработке и пересмотре соответствующих законов. |
| In the view of his delegation, the decision to withdraw or revise a reservation must always lie with the State and could not emanate from a monitoring body established under a treaty. | По мнению выступающего, решение о снятии или пересмотре оговорки во всех случаях должно приниматься государствами и не может являться прерогативой какого-либо надзорного договорного органа. |
| (b) Work with Governments to adopt or revise national standards on the protection of children deprived of their liberty or in foster, residential and institutional care, in conformity with international standards; | Ь) сотрудничество с правительствами в разработке или пересмотре в соответствии с международными стандартами национальных стандартов защиты детей, лишенных свободы или помещенных в приемные семьи, центры ухода по месту жительства или специальные учреждения; |
| The aim of the workshop was to evaluate, update or revise the critical loads and to give more guidance regarding the use of a harmonized classification and mapping of nitrogen-sensitive ecosystems. | Цель этого рабочего совещания заключалась в оценке, обновлении и пересмотре критических нагрузок, а также предоставлении дополнительной ориентирующей информации в отношении использования согласованной классификации и картирования чувствительных к воздействию азота экосистем. |
| China has made important progress in dismantling non-tariff barriers to trade in agricultural products, following WTO directives to clean up and revise domestic agricultural laws and conforming to the international rules governing external agricultural trade. | Китай добился большого прогресса в деле ликвидации нетарифных барьеров в торговле сельскохозяйственной продукцией согласно директивам ВТО об упорядочении и пересмотре положений внутреннего сельскохозяйственного законодательства и в соответствии с международными правилами, регламентирующими процедуры внешней торговли продукцией сельского хозяйства. |
| The committees should also revise their guidelines for State reporting on the right to food. | Комитетам следует также пересматривать свои руководящие принципы, касающиеся докладов государств в отношении права на питание. |
| The Governing Council may, during a regular session, revise its agenda for that session by adding, deleting, deferring or amending items. | Совет управляющих в ходе очередной сессии может пересматривать свою повестку дня данной сессии, добавляя, исключая те или иные пункты, перенося время их рассмотрения или внося поправки. |
| We must prevent sanctions regimes from becoming permanent or dysfunctional, and we must therefore revise, taking timely and proper measures in that respect. | Мы должны всячески избегать того, чтобы режимы санкций превращались в постоянные или недействующие механизмы, и поэтому мы должны их пересматривать, принимая своевременные и надлежащие меры в этой связи. |
| States should establish mechanisms within their legal systems to appeal or revise decisions concerning children when a decision seems not to be in accordance with the appropriate procedure of assessing and determining the child's or children's best interests. | Государствам следует учредить в рамках своей правовой системы механизмы, позволяющие обжаловать или пересматривать решения в отношении детей в тех случаях, когда решение представляется идущим вразрез с надлежащей процедурой оценки и определения наилучших интересов ребенка или детей. |
| Revise commercial and official practices as countries develop container and trailer transport services. | Пересматривать коммерческие и официальные процедуры по мере развития странами контейнерных и контрейлерных перевозок. |
| Organized jointly by the UNODC headquarters and the Regional Office for Central America and the Caribbean, the mission worked with a cross-departmental Government working group to review and revise the legislative framework for cybercrime. | Эта миссия, организованная совместными усилиями штаб-квартиры ЮНОДК и Регионального отделения для Центральной Америки и Карибского бассейна, во взаимодействии с межведомственной правительственной рабочей группой занималась анализом и пересмотром законодательных рамок борьбы с киберпреступностью. |
| UNDP informed the Board that it was working with the United Nations Evaluation Group to review and revise the guidelines for the monitoring and evaluation of the UNDAF. | ПРООН сообщила Комиссии, что совместно с Группой по оценке Организации Объединенных Наций она занимается изучением и пересмотром руководящих принципов контроля и оценки РПООНПР. |
| The Office of Human Resources will work with the Office of Information Systems and Communication Technology, in consultation with the Office of Financial Resources Management, to review, create and revise profiles, as needed, to meet the workflow requirements within the payroll unit. | Управление людских ресурсов в сотрудничестве с Управлением информационных систем и коммуникационных технологий и в консультации с Финансово-административным управлением будет работать над изучением, созданием и пересмотром, в случае необходимости, этих профилей для удовлетворения потребностей рабочих процессов внутри группы по заработной плате. |
| Revise and update its standards; | а) пересмотром и обновлением своих стандартов; |
| We will revise our recommendations to take stock of latest developments, and draw up new recommendations in areas proposed by our member countries. | Мы будем заниматься пересмотром наших рекомендаций с целью учета последних изменений и разработкой новых рекомендаций в областях, предложенных нашими государствами-членами. |
| Some new obligations, in fact, prompted us to update and revise our 1992 Sea Fisheries Act, replacing it on 1 August 2001 with the Marine Resources Act. | Некоторые принятые нами обязательства даже побудили нас обновить и внести изменения в наш Закон о морском рыболовстве 1992 года и заменить его 1 августа 2001 года Законом о морских ресурсах. |
| The group was able to review and revise the potential list of source categories for emissions to air in an objective way, taking account of scientific data about the relative importance of different sources, and the feasibility of implementing control measures. | Группа смогла объективно провести обзор и внести изменения в возможный перечень категорий источников атмосферных эмиссий с учетом научных данных, касающихся относительной важности различных источников, и реальной осуществимости мер контроля. |
| The Meeting will be invited to consider and revise, as appropriate, a draft Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, which will be forwarded to the ministerial/high-level segment of the session for adoption. | Совещанию будет предложено рассмотреть и, в случае необходимости, внести изменения в проект Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий, который будет направлен участникам этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне для принятия. |
| 166.228 Revise the law regulating the right of public assembly by, inter alia, specifying the prohibited conduct and repealing excessive sanctions to ensure better compliance with international standards (Italy); | 166.228 внести изменения в закон, регулирующий право на мирные собрания, в частности, путем четкого определения запрещенного поведения и отмены чрезмерных санкций для обеспечения его большего соответствия международным нормам (Италия); |
| 118.20 Revise the Penal Code as well as other laws so that they comply with international freedom of expression standards and prevent the harassment of human rights defenders, journalists and NGOs (Czech Republic); | 118.20 внести изменения в уголовный кодекс и в другие законодательные нормы для приведения их в соответствие с международными стандартами, касающимися свободы самовыражения, и не допускать преследования правозащитников, журналистов и НПО (Чешская Республика); |
| The Special Representative should therefore revise the paragraph, since its contents were biased, politicized and unspecific. | По этой причине Специальному представителю следует изменить формулировку данного пункта, так как его содержание носит предвзятый, политизированный и неконкретный характер. |
| Revise old paragraph 13.4 to read: | Изменить формулировку прежнего пункта 13.4 следующим образом: |
| B. Revise paragraph 3 completely to read as follows: | В. Полностью изменить формулировку пункта З, с тем чтобы он гласил: |
| Revise the subparagraph to read: "Members of the Security Council may meet for informal consultations of the whole for the exclusive purpose of drafting its decisions or hearing briefings on exceptionally delicate situations". | Изменить формулировку этого подпункта следующим образом: «Члены Совета Безопасности могут собираться на свои заседания для проведения неофициальных консультаций полного состава с исключительной целью разработки проектов своих решений и заслушания брифингов, посвященных исключительно деликатным ситуациям». |
| Revise the subparagraph to read: "The non-members of the Security Council should be invited to participate in Council discussions during informal consultations of the whole on matters directly affecting them, under similar arrangements as stipulated in Articles 31 and 32 of the Charter". | З) Изменить формулировку этого подпункта, с тем чтобы он гласил следующее: «Нечлены Совета Безопасности должны приглашаться для участия в неофициальных консультациях полного состава для обсуждения в Совете вопросов, непосредственно затрагивающих их, согласно аналогичным процедурам, предусмотренным в статьях 31 и 32 Устава». |
| The Forum also calls upon the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to review and revise the Guidelines in the light of the adoption of the Declaration. | Форум призывает также Межучрежденческую группу поддержки по вопросам коренных народов пересмотреть и переработать руководящие указания с учетом принятия Декларации |
| The Working Group requested the secretariat to reconsider and revise draft recommendation 15 for future consideration, taking into account the different issues raised in the discussion and the need to provide greater clarity with respect to the various elements. | Рабочая группа просила Секретариат еще раз рассмотреть и переработать проект рекомендации 15 для будущего обсуждения с учетом различных поднятых вопросов и необходимости в обеспечении большей ясности в отношении различных элементов. |
| The Centre for Human Rights should revise the Human Rights Training Manual prepared by UNTAC. Revisions should aim at emphasizing institutional building of human rights in areas such as the judiciary (civilian and military courts) and civil administration. | Центру по правам человека следует переработать учебное пособие по правам человека, подготовленное ЮНТАК, с тем чтобы сделать акцент на создании организационной структуры защиты прав человека в таких сферах, как судебная власть (гражданские и военные суды) и гражданская администрация. |
| EECCA environmental authorities will have to develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods, e.g. through online reporting, and develop guidance documents related to pollution measurement, calculation or estimation. | Природоохранным органам стран ВЕКЦА предстоит разработать или переработать соответствующие бланки отчетности и усовершенствовать нынешнюю методику представления отчетности, например посредством введения онлайновой отчетности, а также разработать руководства по замерам, исчислению или оценке загрязнения. |
| Revise and implement the National Youth Policy | З. Переработать и осуществлять национальную молодежную политику |
| The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. | То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. | В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
| Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. | непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования. |
| The respective roles of two designated officials in Eritrea, for instance, needed to be clarified since the audit found that it caused confusion in the authority to declare or revise security phases in the country. | В связи с этим необходимо уточнить соответствующие функции двух уполномоченных должностных лиц в Эритрее, поскольку проверка показала, что существующая неопределенность приводит к недоразумениям при осуществлении полномочия объявлять или изменять режим безопасности в стране. |
| Nor may you change, revise or replace any of the Material found on the website, either in its entirety or parts thereof. | Вы также не можете частично или полностью изменять, исправлять или заменять, любые материалы на данном веб-сайте. |
| While the Special Rapporteur was tempted to "revise" that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. | Едва не поддавшись искушению "ревизовать" эту не слишком логичную и неудовлетворительную формулировку, Специальный докладчик в конечном итоге решил не изменять ее, учитывая, что она отражает современную практику. |
| Because of the necessary segregation of duties between requisitioners and procurement officers, no department within the Secretariat is in principle authorized to procure goods or services directly, or to authorize, modify or revise a contract or purchase order. | Ввиду необходимого разделения обязанностей между сотрудниками, оформляющими заявки, и сотрудниками по закупкам ни один департамент в рамках Ссекретариата в принципе не уполномочен осуществлять закупку товаров и услуг напрямую или утверждать, изменять или пересматривать контракт или заказ на покупку. |
| You may browse our site for information, but you may not revise or distribute, transmit or modify our contents without written permission. | На нашем сайте вы можете производить поиск информации, но не имеете права изменять, распространять, передавать или модифицировать его содержимое без нашего письменного разрешения. |
| (c) Examine and revise, as needed, the questions for discussion, taking into account the desired political outcomes of the Ministerial Conference; | с) рассмотреть и, при необходимости, скорректировать вопросы для обсуждения, исходя из желаемых политических итогов Конференции министров; |
| At the same time, any attempts to change, revise amend or arbitrary interpret this Agreement must be resolutely prevented. | В то же время необходимо решительно предотвращать любые попытки изменить, пересмотреть, скорректировать или произвольно толковать это Соглашение. |
| In such cases it would be necessary to locate the year when this change has occurred and correct the independent variable and also revise estimates for previous years. | В таких случаях необходимо установить год, в который произошли эти изменения, скорректировать независимую переменную и пересмотреть оценки за предыдущие годы. |
| (c) Include a migrant perspective into all anti-discrimination policies and programmes and revise existing services for improved access of services for migrant children; | с) отразить аспекты, связанные с мигрантами, во всех стратегиях и программах борьбы с дискриминацией и скорректировать оказываемые ныне услуги в сторону повышения доступности этих услуг для детей-мигрантов; |
| (c) Where strategies and/or plans for the water and sanitation sectors are already in place, States should re-examine these, and revise and align them with human rights standards and principles as necessary; | с) там, где стратегии и/или планы, касающиеся секторов водоснабжения и санитарного обслуживания, уже существуют, государствам следует вновь их рассмотреть, а также пересмотреть и скорректировать их в соответствии с нормами и принципами в области прав человека по мере необходимости; |
| (a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. | а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
| Revise their aviation emission reporting for previous years and correct possible inconsistencies related to the (erroneous) inclusion of international LTO aviation sources in their national totals. | Ь) пересмотреть свои сообщаемые данные о выбросах авиатранспорта за предыдущие годы, исправить возможные несоответствия, связанные с (ошибочным) включением выбросов авиатранспорта международных авиалиний на режиме "взлет-посадка" в свои общие объемы общенациональных выбросов. |
| The British were forced to quickly revise their tactics. | В результате британцам пришлось срочно менять тактику применения этих машин. |
| The State party therefore considers that the Constitutional Court could revise its jurisprudence in the light of the social reality of the moment or in the light of changes in its composition. | Поэтому государство-участник считает, что Конституционный суд может менять свою практику с учетом общественных реалий на тот или иной момент или изменений в своем составе. |
| The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. | Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Don't revise your opinion of me yet. | Не спешите пока менять обо мне мнение. |