| Consequently, the CoE-Commissioner recommended that Slovenia revise the implementation model adopted in Brsljin and ensure full integration of Roma children in the normal classroom for all the subjects. | Поэтому Комиссар СЕ рекомендовал Словении пересмотреть принятую в Бреслине имплементационную модель и обеспечить всестороннюю интеграцию детей рома в обычные классы по всем предметам. |
| The Committee asked the Government to review and revise the Labour Code to clarify the existing non-discrimination provisions by including a specific definition and prohibition of direct and indirect discrimination at all stages of employment and occupation, including the recruitment and selection stages. | Комитет просил правительство переработать и пересмотреть Трудовой кодекс, с тем чтобы уточнить существующие положения о недискриминации, включив в него конкретное определение и положение о запрещении прямой и косвенной дискриминации на всех этапах трудовой и профессиональной деятельности, в том числе на этапах найма и отбора. |
| The Working Party asked the delegation of the Netherlands to kindly revise the draft recommendations with due regard to the comments by Governments and the discussion held and agreed to come back to it at its twentieth session | Рабочая группа обратилась к делегации Нидерландов с просьбой пересмотреть проект рекомендаций с должным учетом замечаний правительств и результатов состоявшегося обсуждения и решила вернуться к рассмотрению этого вопроса на своей двадцатой сессии. |
| Decides to review at its [X] session, and revise as appropriate, the design of the commitment period reserve for the second commitment period to support the effective operation of emissions trading. | постановляет рассмотреть на своей [Х] сессии и по мере необходимости пересмотреть структуру резерва на период действия обязательств для второго периода действия обязательств с целью поддержки эффективного функционирования системы торговли выбросами. |
| Turning to the Secretary-General's report on amendments to the Staff Regulations (A/60/365), he said that the Secretariat should revise its proposals on accountability and transparency to include all officials serving on intergovernmental bodies. | Переходя к докладу Генерального секретаря о поправках к Положениям о персонале (А/60/365), выступающий говорит, что Секретариату следует пересмотреть его предложения в отношении подотчетности и транспарентности таким образом, чтобы они распространялись на всех должностных лиц, работающих в межправительственных органах. |
| To favour the family, the Government had sought to improve living standards and revise family law, thereby reinforcing parental authority and child protection. | В интересах семьи правительство прилагает усилия для жизни и пересмотра семейного права, укрепляя таким образом авторитет родителей и защиту детей. |
| In the authors' view the best way to have implemented the Committee's decision would have been to fully revise the CKREE subject in a way that considers the freedom of religion for all students - regardless of faith or personal conviction as to life stance. | По мнению авторов, осуществить решение Комитета лучше всего можно посредством полного пересмотра курса ОХРЭВ таким образом, чтобы он обеспечивал свободу религии для всех учащихся, независимо от веры или личных убеждений в отношении жизненного мировоззрения. |
| During this session I hope you, the Member States, will carry the process forward, by adopting further measures to refine or revise those aspects of the Organization which only you have the power to change. | Надеюсь, что в ходе этой сессии государства-члены придадут новый импульс этому процессу, приняв новые меры в целях улучшения или пересмотра тех аспектов деятельности Организации, изменить которые в состоянии только вы. |
| These specific recommendations will, under the French presidency of the European Union, enable the implementation of a process to assess and revise European Union policies and documents on the protection of women in armed conflict. | Эти конкретные рекомендации под руководством Франции как Председателя Европейского союза позволят провести процесс оценки и пересмотра политики и документов Европейского союза в области защиты женщин в вооруженных конфликтах. |
| It also addressed other issues to consider in defining an implementation strategy, such as the scale of the projects/programme, the identification of baseline activities, the cost of adaptation, and the need (or not) to update and revise the NAPA. | В ее рамках были также рассмотрены другие вопросы, которые подлежат обсуждению в ходе определения стратегии осуществления, например такие, как масштабы проектов/программы, идентификация исходных мероприятий, расходы на адаптационную деятельность и необходимость (или отсутствие необходимости) обновления и пересмотра НПДА. |
| Humanitarian agencies outside the United Nations system are engaged in similar efforts to adopt or revise their own codes of conduct. | Гуманитарные учреждения, не относящиеся к системе Организации Объединенных Наций, предпринимают аналогичные усилия по принятию или пересмотру своих собственных правил поведения. |
| Slovakia commended Government efforts to upgrade the Ombudsman's Office in line with international standards, revise the Constitution and update national legislation to conform to its treaty obligations. | Словакия высоко оценила усилия правительства по повышению статуса Управления Омбудсмена согласно международным стандартам, пересмотру Конституции и обновлению национального законодательства на предмет его соответствия договорным обязательствам. |
| These strategies needed to be complemented with further efforts to improve the workings of the investment framework, revise or modernize a number of laws, and upgrade key infrastructure. | Эти стратегии должны дополняться дальнейшими усилиями по совершенствованию функционирования инвестиционного механизма, пересмотру или обновлению ряда законов и повышению уровня ключевых компонентов инфраструктуры. |
| Information received by the Office describes initiatives in some 30 countries in every region to adopt national plans of action, set up national committees, revise curricula or launch other activities for human rights education. | В Управление поступила информация об осуществляемых примерно в 30 странах всех регионов мира инициативах по разработке национальных планов действий, созданию национальных комитетов, пересмотру учебных программ или развертыванию других мероприятий в области образования по вопросам прав человека. |
| To invite the lead countries and lead organizations to further revise the new or updated general and specific technical guidelines, in consultation with the small intersessional working group, for consideration by the Conference of the Parties at its twelfth meeting. | с) предложить ведущим странам и ведущим организациям продолжить работу по пересмотру новых или обновленных общих и конкретных технических руководящих принципов в консультации с небольшой межсессионной рабочей группой для рассмотрения Конференцией Сторон на ее двенадцатом совещании. |
| Many may also use the models to study the practices in other organizations when they revise or develop their own systems and processes. | Многие могут также использовать модели для изучения практики других организаций при пересмотре или разработке ими своих систем и процессов. |
| The Office helps governments draft and revise legislation to prevent and reduce trafficking in human beings (see table 29 for the anti-human-trafficking budget for the biennium 2004-2005. | Управление оказывает правительствам помощь в разработке и пересмотре законодательства с целью предупреждения и сокращения масштабов торговли людьми (бюджет программы противодействия торговле людьми на двухгодичный период 2004 - 2005 годов см. в таблице 29). |
| This supplementary reference tool is used by members of parliaments in the region to help revise national legislation so as to be in harmony with regional and international firearms instruments. | Это дополнительное справочное пособие используется членами парламентов стран региона для оказания содействия в пересмотре национального законодательства с целью его согласования с региональными и международными договорами по огнестрельному оружию. |
| Recommends that, in view of the desirability of improvement and uniformity of the laws of procurement, all States give favourable consideration to the Model Law when they enact or revise their procurement laws; | рекомендует, чтобы, учитывая желательность совершенствования и унификации законов о закупках, все государства в положительном плане рассматривали Типовой закон при принятии или пересмотре своих законов о закупках; |
| There will also be a need for a consultant to support the preparation of documents, revise the business plans of the clusters and serve as a resource person in the inter-cluster meeting. | Также понадобится консультант, который будет оказывать помощь при подготовке документации, пересмотре планов практической работы всех секторов, а также выступать в качестве эксперта на межсекторальном совещании. |
| OIOS recommended that UNMOVIC revise its programme of work annually to respond to the changed situation on the ground. | УСВН рекомендовало ЮНМОВИК ежегодно пересматривать свою программу работы с учетом изменения ситуации на местах. |
| It stated that it would not revise its declaration of full, final and complete disclosure. | Он сообщил, что не будет пересматривать свое заявление в рамках предоставления всеобъемлющей, окончательной и полной информации. |
| Competent authorities should review, test, revise and update the external contingency plans on a regular basis according to their country's national legislation. | Компетентные органы должны рассматривать, тестировать, пересматривать и обновлять внешние планы действий в чрезвычайных ситуациях на регулярной основе, согласно национальному законодательству. |
| However, the late issuance or even non-availability of documents had forced the Fifth Committee to consider postponing by one week the second part of the resumed session and to constantly revise its programme of work. | Вместе с тем позднее издание и даже отсутствие ряда документов вынудило Пятый комитет рассмотреть вопрос об отсрочке на одну неделю второй части возобновленной сессии и постоянно пересматривать свою программу работы. |
| If the pattern that has evolved in the past is repeated, then, as a participant's work programme becomes more specific during the year, it will revise its funding of the various activities. | Если сложившаяся в предыдущие годы система не изменится, то по мере конкретизации программы работы в течение года участники будут пересматривать свои ассигнования, выделяемые на осуществление различных видов деятельности. |
| The Officer at the P-3 level is requested to develop and revise the Air Operations Manual and United Nations Headquarters standard operating procedures and to conduct training courses. | Сотрудник по вопросам воздушного транспорта на предлагаемой должности С-З будет заниматься составлением и пересмотром Руководства по авиаперевозкам и стандартных оперативных процедур для штабов миротворческих сил, а также проводить учебные курсы. |
| Organized jointly by the UNODC headquarters and the Regional Office for Central America and the Caribbean, the mission worked with a cross-departmental Government working group to review and revise the legislative framework for cybercrime. | Эта миссия, организованная совместными усилиями штаб-квартиры ЮНОДК и Регионального отделения для Центральной Америки и Карибского бассейна, во взаимодействии с межведомственной правительственной рабочей группой занималась анализом и пересмотром законодательных рамок борьбы с киберпреступностью. |
| The Supreme Court as the court of cassation revise decisions of the courts of first and appeal instances only in aspect of IP legislation interpretation. | Верховный суд в качестве кассационного суда занимается пересмотром решений судов первой инстанции и апелляционных судов только с точки зрения толкования законодательства об интеллектуальной собственности. |
| (c) Taking the lead to develop, maintain, disseminate and periodically revise departmental policy and guidance, best practices and knowledge management frameworks that support and guide the Department's Headquarters staff and all field missions and other core programmes; | с) руководство разработкой, проведением в жизнь, распространением и периодическим пересмотром департаментской политики и руководящих указаний, передового опыта и систем распространения знаний, которые необходимы сотрудникам Департамента в Центральных учреждениях, а также во всех полевых миссиях и других основных программах; |
| It will only be possible to usefully revise this text once we agree on the form in which we should package the solution to the issues that we have been considering. | С пользой заниматься пересмотром имеющегося текста можно будет только тогда, когда мы договоримся о форме, в которую нам следует облечь решения рассматриваемых нами вопросов. |
| The Co-Chairs indicated that they would revise the draft in the light of those comments and any further comments that were received and, with the aid of the other members of the Group of Experts who were present, establish a final summary report. | Сопредседатели указали, что они намереваются внести изменения в проект в свете высказанных участниками мнений и любых других полученных замечаний и при содействии других присутствующих членов Группы экспертов подготовят окончательный краткий доклад. |
| The group was able to review and revise the potential list of source categories for emissions to air in an objective way, taking account of scientific data about the relative importance of different sources, and the feasibility of implementing control measures. | Группа смогла объективно провести обзор и внести изменения в возможный перечень категорий источников атмосферных эмиссий с учетом научных данных, касающихся относительной важности различных источников, и реальной осуществимости мер контроля. |
| It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." | Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
| The State party should also amend the Law on Asylum and revise the national asylum system in order to offer more effective protection against refoulement. | Государству-участнику следует также внести изменения в Закон об убежище и пересмотреть национальную систему предоставления убежища в целях обеспечения более эффективной защиты от произвольного возвращения. |
| 118.20 Revise the Penal Code as well as other laws so that they comply with international freedom of expression standards and prevent the harassment of human rights defenders, journalists and NGOs (Czech Republic); | 118.20 внести изменения в уголовный кодекс и в другие законодательные нормы для приведения их в соответствие с международными стандартами, касающимися свободы самовыражения, и не допускать преследования правозащитников, журналистов и НПО (Чешская Республика); |
| Paragraph 10.1., revise to read: | Пункт 10.1, изменить формулировку следующим образом: |
| Revise old paragraph 13.4 to read: | Изменить формулировку прежнего пункта 13.4 следующим образом: |
| Revise indicator of achievement (a) to read: | Изменить формулировку показателя достижения результатов (а) на следующую: |
| Revise the second sentence to read: "The briefings should be detailed and take place immediately after private meetings and informal consultations of the whole". | изменить формулировку второго предложения, с тем чтобы оно гласило: «Брифинги должны быть детальными и должны проводиться сразу же после закрытых заседаний и неофициальных консультаций полного состава»; |
| Revise the fourth sentence to read: "Briefings for non-members should be closed and held before briefings for the media". | изменить формулировку четвертого предложения, с тем чтобы оно гласило: «Брифинги для нечленов должны быть закрытыми и должны проводиться до проведения брифингов для средств массовой информации»; |
| The Forum also calls upon the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to review and revise the Guidelines in the light of the adoption of the Declaration. | Форум призывает также Межучрежденческую группу поддержки по вопросам коренных народов пересмотреть и переработать руководящие указания с учетом принятия Декларации |
| Review and revise the Youth Employment Scheme in order to benefit from the most effective programmes for youth employment generation and empowerment | Пересмотреть и переработать Программу обеспечения занятости молодежи, с тем чтобы использовать наиболее эффективные программы создания рабочих мест для молодежи и расширения ее прав и возможностей |
| EECCA environmental authorities will have to develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods, e.g. through online reporting, and develop guidance documents related to pollution measurement, calculation or estimation. | Природоохранным органам стран ВЕКЦА предстоит разработать или переработать соответствующие бланки отчетности и усовершенствовать нынешнюю методику представления отчетности, например посредством введения онлайновой отчетности, а также разработать руководства по замерам, исчислению или оценке загрязнения. |
| Revise and implement the National Youth Policy | З. Переработать и осуществлять национальную молодежную политику |
| UNDP agreed with the Board's recommendation that it revise the content of its fraud-prevention strategy in order to address the specific circumstances arising during emergency efforts following large-scale disasters, such as the Indian Ocean tsunami of 2004. | ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует переработать содержание своей стратегии предупреждения мошенничества с учетом особых обстоятельств, возникающих при оказании чрезвычайной помощи во время крупномасштабных бедствий, таких, как цунами в Индийском океане в 2004 году. |
| The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. | То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. | В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
| Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. | непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования. |
| In so doing, AC. did not revise the scope of the task given to the working group (i.e. the scope remained emissions-related heavy-duty OBD). | При этом АС.З не стал изменять рамки задач, возложенных на рабочую группу (т.е. область применения гтп должна по-прежнему охватывать БД для контроля выбросов из двигателей большой мощности). |
| Sensitive to these criticisms, Portugal presented an alternative version of article 7 above, taking into consideration that it would not be timely to substantially revise the original text of this article, and thus keeping the expressions "due diligence" and "significant harm". | В ответ на эти критические замечания Португалия представила альтернативный вариант статьи 7, выше, с учетом того, что было бы несвоевременным существенным образом изменять первоначальный текст этой статьи, в связи с чем были сохранены выражения "должная осмотрительность" и "значительный ущерб". |
| Nor may you change, revise or replace any of the Material found on the website, either in its entirety or parts thereof. | Вы также не можете частично или полностью изменять, исправлять или заменять, любые материалы на данном веб-сайте. |
| While the Special Rapporteur was tempted to "revise" that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. | Едва не поддавшись искушению "ревизовать" эту не слишком логичную и неудовлетворительную формулировку, Специальный докладчик в конечном итоге решил не изменять ее, учитывая, что она отражает современную практику. |
| Such reservation may continue for a period of five years; within this period, the authorities will revise, modify or re-issue the rules relating to reservation. | Подобное резервирование может действовать в течение пяти лет; в пределах этого срока власти могут пересматривать, изменять или вновь принимать правила, касающиеся резервирования должностей. |
| Encourages international financial institutions to review and revise policies, procedures and staffing to ensure that investments and programmes benefit women and thus contribute to sustainable development; | призывает международные финансовые учреждения проанализировать и скорректировать политику, процедуры и вопросы укомплектования персоналом для обеспечения того, чтобы инвестиции и программы были выгодными для женщин и, таким образом, содействовали устойчивому развитию; |
| At the same time, UDPS called for the establishment of a dialogue including all of the political forces of the Democratic Republic of the Congo to evaluate the transition and revise its framework as appropriate. | В то же время СДСП призвал начать диалог с участием всех политических сил Демократической Республики Конго, для того чтобы оценить переходный процесс и соответствующим образом скорректировать его рамки. |
| In the entry for the United States of America, under category IV, "Combat aircraft", delete the transfer of two F-16s to Germany and revise the number of F-16s transferred to Greece to read 50. | В таблице, касающейся Соединенных Штатов Америки, в категории IV «Боевые самолеты» исключить данные о поставке двух самолетов F-16 Германии и скорректировать число самолетов F-16, поставленных Греции, которое теперь должно составлять 50. |
| The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. | Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством. |
| Consequently the Mission has had to adjust its deployment, introduce two-vehicle patrols, temporarily cease patrols in some areas and revise its operations in the Zugdidi and Gali sectors. | В результате Миссии пришлось скорректировать развертывание своего персонала, ввести патрулирование с использованием двух транспортных средств, временно прекратить патрулирование в некоторых районах и изменить ход проведения своих операций в Зугдидском и Гальском секторах. |
| (a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. | а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
| Revise their aviation emission reporting for previous years and correct possible inconsistencies related to the (erroneous) inclusion of international LTO aviation sources in their national totals. | Ь) пересмотреть свои сообщаемые данные о выбросах авиатранспорта за предыдущие годы, исправить возможные несоответствия, связанные с (ошибочным) включением выбросов авиатранспорта международных авиалиний на режиме "взлет-посадка" в свои общие объемы общенациональных выбросов. |
| The British were forced to quickly revise their tactics. | В результате британцам пришлось срочно менять тактику применения этих машин. |
| The State party therefore considers that the Constitutional Court could revise its jurisprudence in the light of the social reality of the moment or in the light of changes in its composition. | Поэтому государство-участник считает, что Конституционный суд может менять свою практику с учетом общественных реалий на тот или иной момент или изменений в своем составе. |
| The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. | Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Don't revise your opinion of me yet. | Не спешите пока менять обо мне мнение. |