| States that continue to punish irregular migration with imprisonment should revise and reform their immigration laws and decriminalize irregular migration. | Государства, продолжающие наказывать мигрантов без постоянного статуса тюремным заключением, должны пересмотреть и изменить свое иммиграционное законодательство и осуществить декриминализацию нелегальной миграции. |
| It recommended that Slovakia revise the draft amendment of the Criminal Code to ensure the full and direct criminal liability of legal persons for offences covered by OP-CRC-SC. | Он рекомендовал Словакии пересмотреть проект поправки к Уголовному кодексу для обеспечения полной и прямой уголовной ответственности юридических лиц за совершение преступлений, упомянутых в ФП-КПР-ТД. |
| The Committee recommends that the State party revise the National Plan of Action for the Protection of the Rights of the Child (2013-2016) to incorporate all issues covered under the Optional Protocol. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть Национальный план действий по защите прав детей (на 2013-2016 годы) для включения в него всех вопросов, охватываемых Факультативным протоколом. |
| Delegations are requested to review and comment on the revised version by the end of June 2005 and the secretariat is requested to incorporate and further revise the document by the beginning of September 2005. | Делегациям предлагается рассмотреть пересмотренный вариант и представить свои замечания к концу июня 2005 года, а секретариату поручается включить их в документ и дополнительно пересмотреть к началу сентября 2005 года. |
| Revise provisions relating to fault-based divorce in order to provide compensation for the contributions made by the wife to the family's economic well-being during the marriage. | пересмотреть положения, касающиеся развода на основании вины, с целью компенсации жене вклада, сделанного ею в экономическое благосостояние семьи в период нахождения в браке; |
| Partnerships with other institutions are also being developed to study and revise the National Standard of Youth-friendly Health Services in order to be implemented nationally. | Создаются партнерства с другими учреждениями для изучения и пересмотра национального стандарта медицинских услуг, ориентированных на молодежь, в целях их внедрения в национальном масштабе. |
| Viet Nam is taking steps to gradually revise, amend, detail and nationalize regulations to improve its legal system to ensure accordance and harmonization with international law, and to remedy current weaknesses and shortcomings. | Вьетнам принимает меры для поэтапного пересмотра, внесения изменений и дополнений, уточнения и преобразования с учетом национальной специфики нормативных положений с целью улучшения правовой системы для обеспечения соответствия и гармонизации с международным правом и устранения существующих слабых сторон и недостатков. |
| The Division will also rely on feedback from member countries and on regional and global benchmarking exercises to assess and revise plans of action, monitor progress and evaluate the impact of technology on national and regional economies. | Отдел будет также опираться на отклики стран-членов и результаты региональных и глобальных контрольных мероприятий для оценки и пересмотра планов действий, контроля за прогрессом и анализа воздействия, которое применение техники оказывает на экономику стран и региона. |
| In the participating countries, such programmes have mobilized Governments to review and revise national water policies, initiate action to prepare irrigation master plans, implement pilot schemes on the reuse of waste water and undertake other similar follow-up actions. | Разработка таких программ в участвующих странах стимулировала деятельность правительства по проведению обзора и пересмотра национальной политики в области водопользования, принятию мер по разработке генеральных планов ирригации, осуществлению экспериментальных проектов в области повторного использования сточных вод и проведению других аналогичных последующих мероприятий. |
| This collaboration has recently included contracting an outside party with the expertise to review and revise existing programmes and to continue delivery of the training. | Недавно в рамках подобного сотрудничества был нанят обладающий необходимым опытом подрядчик для пересмотра и модернизации существующих программ и продолжения работы по обучению. |
| OTIF provided information on efforts to comprehensively revise COTIF and expressed its intention to cooperate in the harmonization of SMGS and CIM. | ОТИФ проинформировала об усилиях по всестороннему пересмотру КОТИФ и выразила намерение сотрудничать в области согласования СМГС и МГК. |
| The Committee welcomes the ongoing efforts of the State party to reform its legal system, revise its legislation and uphold democratic values, in particular: | Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по реформированию его правовой системы, пересмотру законодательства и поощрению демократических ценностей, включая: |
| Ongoing activities during the biennium included support to the Working Party in its efforts to facilitate international trade procedures and update and revise earlier issues of recommendations and develop and use modelling tools to analyse international trade transactions. | Текущие мероприятия в рамках двухгодичного периода включают в себя оказание поддержки Рабочей группе в ее усилиях по упрощению процедур международной торговли и обновлению и пересмотру ранее представленных рекомендаций, разработке и использованию средств моделирования для анализа международных торговых операций. |
| Information received by the Office describes initiatives in some 30 countries in every region to adopt national plans of action, set up national committees, revise curricula or launch other activities for human rights education. | В Управление поступила информация об осуществляемых примерно в 30 странах всех регионов мира инициативах по разработке национальных планов действий, созданию национальных комитетов, пересмотру учебных программ или развертыванию других мероприятий в области образования по вопросам прав человека. |
| The activities carried out by the Office for Disarmament Affairs, through its regional centres, also contribute to regional efforts to identify and revise outdated firearms legislation, and provided technical assistance for the destruction of weapons and for improved/secured stockpile management. | Мероприятия, которые проводит Управление, действуя через свои региональные центры, содействуют региональным усилиям по выявлению и пересмотру устаревших положений законодательства об огнестрельном оружии, при этом они также предусматривали оказание технической помощи в уничтожении такого оружия и в повышении эффективности и обеспечении безопасности управления его запасами. |
| Even the Parties which did not use an elaborate participatory process for preparing their NAPs, now use stakeholder feedback to update and revise them. | Даже те Стороны, которые при подготовке своих НПД не прибегли к тщательно продуманному процессу участия, сейчас - при их обновлении и пересмотре - используют обратную связь с заинтересованными сторонами. |
| In the view of his delegation, the decision to withdraw or revise a reservation must always lie with the State and could not emanate from a monitoring body established under a treaty. | По мнению выступающего, решение о снятии или пересмотре оговорки во всех случаях должно приниматься государствами и не может являться прерогативой какого-либо надзорного договорного органа. |
| The need was stressed to prepare a strategic document to help EECCA countries revise their air-monitoring programmes by integrating monitoring regulations with policy target setting and making measurement programmes an instrument for monitoring progress in achieving policy targets. | Была подчеркнута необходимость подготовки стратегического документа с целью оказания странам ВЕКЦА помощи в пересмотре их программ мониторинга воздуха посредством увязывания правил мониторинга с процессом установления целей политики и путем превращения программ измерений в инструмент наблюдения за ходом выполнения этих целей. |
| The seminar itself concluded that the UNECE Guidelines were an effective instrument to guide action on flood management at the local, national and transboundary levels, and that there was no to substantially revise them. | На самом семинаре был сделан вывод о том, что Руководящие принципы ЕЭК ООН являются эффективным инструментом для руководства действиями по организации борьбы с наводнениями на местном, национальном и трансграничном уровнях и что они не нуждаются в существенном пересмотре. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| The Conference invites Members States that have the intention to develop or revise their legislations to consult with and seek guidance from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs. | Конференция предлагает государствам-членам, намеревающимся разрабатывать или пересматривать свое законодательство, обращаться за консультациями и руководящими указаниями к Управлению по координации гуманитарных вопросов. |
| Operators should train personnel, reinforce and revise their personnel's knowledge of safety, in particular on how to identify potentially harmful events. | Операторам следует осуществлять профессиональную подготовку персонала, укреплять и пересматривать знания их персонала об обеспечении безопасности, в частности о том, каким образом можно устанавливать потенциально опасные явления. |
| Option 1: Decides further to review and, where appropriate, revise the modalities and procedures contained in the annex and any guidelines established thereunder. | Вариант 1: постановляет далее проводить обзор и, когда это необходимо, пересматривать содержащиеся в приложении условия и процедуры и любые руководящие принципы, установленные в соответствии с ним. |
| The public authorities should develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods and should develop guidance documents related to pollution measurement, calculation and estimation. | Уполномоченным государственным органам следует разрабатывать или пересматривать соответствующие формы представления отчетности и совершенствовать принятые методы представления отчетности и разрабатывать руководящие документы, касающиеся измерения загрязнения, расчетов и оценок. |
| (e) Periodically evaluate and, as necessary, revise policies and systems for financing shelter, taking into consideration the impact of such policies and systems on the environment, economic development and social welfare, especially their different effects on vulnerable and disadvantaged groups; | ё) периодически оценивать и при необходимости пересматривать политику и системы жилищного финансирования, принимая во внимание их влияние на охрану окружающей среды, экономическое развитие и систему социального обеспечения, особенно с учетом их дифференцированного воздействия на уязвимые группы населения и группы, находящиеся в неблагоприятном положении; |
| The Officer at the P-3 level is requested to develop and revise the Air Operations Manual and United Nations Headquarters standard operating procedures and to conduct training courses. | Сотрудник по вопросам воздушного транспорта на предлагаемой должности С-З будет заниматься составлением и пересмотром Руководства по авиаперевозкам и стандартных оперативных процедур для штабов миротворческих сил, а также проводить учебные курсы. |
| UNDP informed the Board that it was working with the United Nations Evaluation Group to review and revise the guidelines for the monitoring and evaluation of the UNDAF. | ПРООН сообщила Комиссии, что совместно с Группой по оценке Организации Объединенных Наций она занимается изучением и пересмотром руководящих принципов контроля и оценки РПООНПР. |
| International and regional organizations and specialized agencies, national statistical offices and other research institutions need to work together to develop and revise concepts, definitions and methodologies for use in data collection in areas where such standards and methods are lacking. | Международным и региональным организациям и специализированным учреждениям, национальным статистическим управлениям и другим исследовательским учреждениям необходимо совместно заниматься разработкой и пересмотром концепций, определений и методологий для их применения в сборе данных в областях, страдающих отсутствием таких норм и методов. |
| (c) Taking the lead to develop, maintain, disseminate and periodically revise departmental policy and guidance, best practices and knowledge management frameworks that support and guide the Department's Headquarters staff and all field missions and other core programmes; | с) руководство разработкой, проведением в жизнь, распространением и периодическим пересмотром департаментской политики и руководящих указаний, передового опыта и систем распространения знаний, которые необходимы сотрудникам Департамента в Центральных учреждениях, а также во всех полевых миссиях и других основных программах; |
| With regard to the topic of the Most-Favoured-Nation clause, his delegation supported the Study Group's decision not to prepare new draft articles or revise the 1978 draft articles, and instead to summarize its study and description of current jurisprudence in a final report. | Что касается темы о клаузуле о наиболее благоприятствуемой нации, то делегация его страны поддерживает решение Исследовательской группы не заниматься подготовкой новых проектов статей или пересмотром проектов статей 1978 года, а вместо этого кратко изложить в окончательном докладе свое исследование и описание нынешней правовой практики. |
| The Meeting will be invited to consider and revise, as appropriate, a draft Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, which will be forwarded to the ministerial/high-level segment of the session for adoption. | Совещанию будет предложено рассмотреть и, в случае необходимости, внести изменения в проект Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий, который будет направлен участникам этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне для принятия. |
| It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." | Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
| The Committee decided to partially revise subprogramme 7. | Комитет постановил внести изменения в подпрограмму 7. |
| 166.228 Revise the law regulating the right of public assembly by, inter alia, specifying the prohibited conduct and repealing excessive sanctions to ensure better compliance with international standards (Italy); | 166.228 внести изменения в закон, регулирующий право на мирные собрания, в частности, путем четкого определения запрещенного поведения и отмены чрезмерных санкций для обеспечения его большего соответствия международным нормам (Италия); |
| 118.20 Revise the Penal Code as well as other laws so that they comply with international freedom of expression standards and prevent the harassment of human rights defenders, journalists and NGOs (Czech Republic); | 118.20 внести изменения в уголовный кодекс и в другие законодательные нормы для приведения их в соответствие с международными стандартами, касающимися свободы самовыражения, и не допускать преследования правозащитников, журналистов и НПО (Чешская Республика); |
| It would also be possible to leave the articles unchanged and revise the commentary to enable it to address the option of countries to adopt reduced time thresholds. | Можно также оставить статьи в неизменном виде и изменить формулировку комментариев, с тем чтобы в них рассматривался вариант уменьшения пороговых сроков по договоренности между странами. |
| Revise old paragraph 13.4 to read: | Изменить формулировку прежнего пункта 13.4 следующим образом: |
| Revise the entire Article, to read: | Изменить формулировку всей статьи следующим образом: |
| Revise the subparagraph to read: "When the members of the Security Council agree that special circumstances so require, they may meet for informal consultations of the whole". | Изменить формулировку этого подпункта следующим образом: «Когда члены Совета Безопасности считают, что того требуют особые обстоятельства, они могут собираться на свои заседания для проведения неофициальных консультаций полного состава». |
| Revise paragraph 11.7 to read: | Изменить формулировку пункта, с тем чтобы он гласил: |
| Recommendations 9 and 10: Both Tribunals should revise the Code of Professional Conduct to specifically prohibit fee-splitting arrangements between counsel and their clients and should impose sanctions for breaches of same. | Рекомендации 9 и 10: Обоим трибуналам следует переработать Кодекс профессионального поведения, с тем чтобы конкретно запретить практику раздела гонораров между адвокатами и их клиентами и установить санкции за нарушение этого запрета. |
| The Forum also calls upon the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to review and revise the Guidelines in the light of the adoption of the Declaration. | Форум призывает также Межучрежденческую группу поддержки по вопросам коренных народов пересмотреть и переработать руководящие указания с учетом принятия Декларации |
| Review and revise the Youth Employment Scheme in order to benefit from the most effective programmes for youth employment generation and empowerment | Пересмотреть и переработать Программу обеспечения занятости молодежи, с тем чтобы использовать наиболее эффективные программы создания рабочих мест для молодежи и расширения ее прав и возможностей |
| EECCA environmental authorities will have to develop or revise appropriate reporting forms and improve existing reporting methods, e.g. through online reporting, and develop guidance documents related to pollution measurement, calculation or estimation. | Природоохранным органам стран ВЕКЦА предстоит разработать или переработать соответствующие бланки отчетности и усовершенствовать нынешнюю методику представления отчетности, например посредством введения онлайновой отчетности, а также разработать руководства по замерам, исчислению или оценке загрязнения. |
| Revise and implement the National Youth Policy | З. Переработать и осуществлять национальную молодежную политику |
| The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. | То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. | В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
| Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. | непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования. |
| Sensitive to these criticisms, Portugal presented an alternative version of article 7 above, taking into consideration that it would not be timely to substantially revise the original text of this article, and thus keeping the expressions "due diligence" and "significant harm". | В ответ на эти критические замечания Португалия представила альтернативный вариант статьи 7, выше, с учетом того, что было бы несвоевременным существенным образом изменять первоначальный текст этой статьи, в связи с чем были сохранены выражения "должная осмотрительность" и "значительный ущерб". |
| Nor may you change, revise or replace any of the Material found on the website, either in its entirety or parts thereof. | Вы также не можете частично или полностью изменять, исправлять или заменять, любые материалы на данном веб-сайте. |
| While the Special Rapporteur was tempted to "revise" that wording, which was neither very logical nor satisfactory, he had ultimately decided not to change it, as it reflected current practice. | Едва не поддавшись искушению "ревизовать" эту не слишком логичную и неудовлетворительную формулировку, Специальный докладчик в конечном итоге решил не изменять ее, учитывая, что она отражает современную практику. |
| Such reservation may continue for a period of five years; within this period, the authorities will revise, modify or re-issue the rules relating to reservation. | Подобное резервирование может действовать в течение пяти лет; в пределах этого срока власти могут пересматривать, изменять или вновь принимать правила, касающиеся резервирования должностей. |
| Because of the necessary segregation of duties between requisitioners and procurement officers, no department within the Secretariat is in principle authorized to procure goods or services directly, or to authorize, modify or revise a contract or purchase order. | Ввиду необходимого разделения обязанностей между сотрудниками, оформляющими заявки, и сотрудниками по закупкам ни один департамент в рамках Ссекретариата в принципе не уполномочен осуществлять закупку товаров и услуг напрямую или утверждать, изменять или пересматривать контракт или заказ на покупку. |
| At the same time, UDPS called for the establishment of a dialogue including all of the political forces of the Democratic Republic of the Congo to evaluate the transition and revise its framework as appropriate. | В то же время СДСП призвал начать диалог с участием всех политических сил Демократической Республики Конго, для того чтобы оценить переходный процесс и соответствующим образом скорректировать его рамки. |
| (k) Countries should review and revise national legal and policy frameworks and ensure access to justice and legal services for all people affected by HIV; | к) страны должны пересмотреть и скорректировать национальную нормативно-правовую базу и обеспечить доступ к судебно-правовой помощи для всех ВИЧ-инфицированных; |
| (c) Examine and revise, as needed, the questions for discussion, taking into account the desired political outcomes of the Ministerial Conference; | с) рассмотреть и, при необходимости, скорректировать вопросы для обсуждения, исходя из желаемых политических итогов Конференции министров; |
| The reform will strengthen the municipal and service structures, foster new models of producing and organising services, adjust the systems for municipal financing and state subsidies, and revise the division of work between the municipalities and the State. | Реформа позволит укрепить муниципальные и обслуживающие структуры, внедрить новые модели предоставления и организации услуг, скорректировать системы муниципального финансирования и государственных субсидий, а также пересмотреть порядок распределения работы между муниципалитетами и государством. |
| (c) Where strategies and/or plans for the water and sanitation sectors are already in place, States should re-examine these, and revise and align them with human rights standards and principles as necessary; | с) там, где стратегии и/или планы, касающиеся секторов водоснабжения и санитарного обслуживания, уже существуют, государствам следует вновь их рассмотреть, а также пересмотреть и скорректировать их в соответствии с нормами и принципами в области прав человека по мере необходимости; |
| (a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. | а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
| Revise their aviation emission reporting for previous years and correct possible inconsistencies related to the (erroneous) inclusion of international LTO aviation sources in their national totals. | Ь) пересмотреть свои сообщаемые данные о выбросах авиатранспорта за предыдущие годы, исправить возможные несоответствия, связанные с (ошибочным) включением выбросов авиатранспорта международных авиалиний на режиме "взлет-посадка" в свои общие объемы общенациональных выбросов. |
| The British were forced to quickly revise their tactics. | В результате британцам пришлось срочно менять тактику применения этих машин. |
| The State party therefore considers that the Constitutional Court could revise its jurisprudence in the light of the social reality of the moment or in the light of changes in its composition. | Поэтому государство-участник считает, что Конституционный суд может менять свою практику с учетом общественных реалий на тот или иной момент или изменений в своем составе. |
| The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. | Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Don't revise your opinion of me yet. | Не спешите пока менять обо мне мнение. |