| It was therefore decided that the drafting group should revise the language of subparagraph (1)(e) with a view to ensuring its consistency with subparagraph (1)(d)(v) and. | В силу этого было принято решение о том, что редакционной группе следует пересмотреть формулировку подпункта 1(е) с целью обеспечения ее соответствия с подпунктами 1(d)(v) и. Статья 10. |
| Revise the ANSP admission system and include a mechanism for checking on the background of new entrants, based on the evaluation made by ONUSAL. | Пересмотреть систему принятия в НАОБ и обеспечить проверку прошлого абитуриентов с учетом данных МНООНС. |
| Revise provisions relating to fault-based divorce in order to provide compensation for the contributions made by the wife to the family's economic well-being during the marriage. | пересмотреть положения, касающиеся развода на основании вины, с целью компенсации жене вклада, сделанного ею в экономическое благосостояние семьи в период нахождения в браке; |
| (c) Revise its labour legislation to bring it into conformity with the Convention and remove all discriminatory provisions, including the provisions on the payment of family benefits of civil servants to fathers only and on the prohibition of night work for women civil servants; | с) пересмотреть свое трудовое законодательство, с тем чтобы привести его в соответствие с положениями Конвенции и исключить из него все дискриминационные положения, включая положения о выплате семейных пособий государственным служащим только отцам и о запрете на работу в ночное время для государственных служащих-женщин; |
| OCSS should revise its procedures for concurrent auditing of airline reservations to make it risk-based. | УЦВО следует пересмотреть свои процедуры параллельных проверок бронирования авиабилетов, с тем чтобы они проводились исходя из уровня риска. |
| UNHCR began working with the Governments of Mozambique and Namibia to develop a local integration strategy and revise self-reliance programmes. | УВКБ начало работу с правительствами Мозамбика и Намибии в целях разработки стратегии местной интеграции и пересмотра программ достижения самообеспеченности. |
| NCHR noted that there is an ongoing public debate on the need to further revise the constitution and recommended that Norway ensure an inclusive consultative process in a review of the constitutional protection of human rights. | З. НЦПЧ отметил, что в настоящее время широкая общественность обсуждает необходимость дополнительного пересмотра конституции, и рекомендовал Норвегии обеспечить открытый консультативный процесс при рассмотрении вопроса конституциональной защиты прав человека. |
| Also acknowledges the need to further consider, revise and refine the draft criteria and corresponding operational sub-criteria mentioned in paragraph 4 above, as mandated by the Human Rights Council in its resolution 19/34; | также признает необходимость дальнейшего рассмотрения, пересмотра и доработки проекта критериев и соответствующих оперативных подкритериев, упомянутого в пункте 4, выше, в соответствии с мандатом Совета по правам человека, содержащимся в его резолюции 19/34; |
| This underscores the need for flexibility and a mechanism to review and revise the composition of the Security Council. | В этой связи возникает необходимость в обеспечении гибкости и создании механизма для рассмотрения и пересмотра вопроса о составе Совета Безопасности. |
| P3.c. Countries supported by UNICEF to develop and/or revise policies or plans that include national targets for WASH in schools | РЗ.с.З Страны, получающие помощь ЮНИСЕФ для разработки и/или пересмотра политики или планов, которые включают целевые задания национальной стратегии в области ВССГ в школах |
| B. Positive Aspects The Committee welcomes the ongoing efforts by the State party to reform its legal system and revise its legislation so as to strengthen human rights in Slovenia. | Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по реформированию его правовой системы и пересмотру его законодательства в целях укрепления прав человека в Словении. |
| However, under the present funding situation, the work programme only aims to develop recommendations for modification to the estimation methods and does not include the preparation, publication and distribution of documents that revise or update the Guidelines. | Однако, с учетом нынешнего финансового положения программа работы предусматривает лишь разработку рекомендаций для изменения методов оценки и не предполагает подготовку, публикацию и распространение документов по пересмотру или обновлению руководящих принципов. |
| The Committee welcomes the ongoing efforts of the State party to reform its legal system, revise its legislation and uphold democratic values, in particular: | Комитет приветствует предпринимаемые государством-участником усилия по реформированию его правовой системы, пересмотру законодательства и поощрению демократических ценностей, включая: |
| Information received by the Office describes initiatives in some 30 countries in every region to adopt national plans of action, set up national committees, revise curricula or launch other activities for human rights education. | В Управление поступила информация об осуществляемых примерно в 30 странах всех регионов мира инициативах по разработке национальных планов действий, созданию национальных комитетов, пересмотру учебных программ или развертыванию других мероприятий в области образования по вопросам прав человека. |
| (a) Review, revise and invigorate as necessary our Governments' national approaches to energy efficiency promotion, and better integrate energy efficiency into our national energy, environmental, economic and social development strategies; | а) обзору, пересмотру и укреплению, по мере необходимости, национальных подходов наших правительств, направленных на развитие энергоэффективности, а также на лучшую интеграцию энергоэффективности в наши национальные стратегии в области энергетики, охраны окружающей среды и социально-экономического развития; |
| These comments have not been made as solid negotiating proposals, but to help you revise the report to make it even more factual and objective. | Эти замечания высказываются не в качестве твердых переговорных предложений, а с целью помочь вам в пересмотре доклада, с тем чтобы придать ему еще более фактологический и объективный характер. |
| This supplementary reference tool is used by members of parliaments in the region to help revise national legislation so as to be in harmony with regional and international firearms instruments. | Это дополнительное справочное пособие используется членами парламентов стран региона для оказания содействия в пересмотре национального законодательства с целью его согласования с региональными и международными договорами по огнестрельному оружию. |
| It should however be noted that the intended objective is not to interpret, modify or revise earlier agreements; it is far broader in scope, namely to facilitate the use of means of communication other than paper-based documents in international trade. | Таким образом, следует признать, что цель должна заключаться не в толковании, изменении или пересмотре ранее заключенных договоров; она является более обширной и состоит в том, чтобы обеспечить возможности для использования в международной торговле иных средств связи помимо документов в бумажной форме. |
| The need to update or revise the ROE to complement the task force approach is also noted. | Была также отмечена потребность в обновлении и пересмотре состава списка экспертов в контексте подхода к решению вопроса через создание рабочей группы. |
| Work to engage a consultant to carry forward the review recommendations and revise the draft NAP is underway. | Сейчас предпринимаются попытки пригласить консультанта, который мог бы принять участие в реализации рекомендаций пересмотра и оказать помощь в пересмотре проекта НПД. |
| (c) Review and revise, as appropriate, the regulatory framework in order to attract private investment; | с) осуществлять обзор и в соответствующих случаях пересматривать нормативную базу в целях привлечения частных инвестиций; |
| The Security Council, as the body with the authority to create the International Tribunal, is the only body that may revise or rescind this obligation. | Совет Безопасности, как орган, наделенный правом учреждать Международный трибунал, является единственным органом, который может пересматривать или аннулировать это обязательство. |
| The nature and volume of those issues are leading the Council to alter, even revise, its procedures, methods and tools. | Характер и количество рассматриваемых вопросов заставляют Совет корректировать и даже пересматривать процедуры, методы и механизмы своей работы. |
| As regards paragraph (6), it was agreed that suppliers could revise any element of their submissions during the operation of the framework agreement. | В связи с пунктом 6 было достигнуто согласие о том, что поставщики могут пересматривать любой элемент своих предложений в течение срока действия рамочного соглашения. |
| (b) Continually revise human resources development strategies and adjust them to national development objectives in order to ensure a strong link between education, training and employment. | Ь) постоянно пересматривать стратегии развития людских ресурсов и корректировать их с учетом целей национального развития для обеспечения крепких связей между образованием, профессиональной подготовкой и занятостью. |
| UN/CEFACT will continue its work to maintain and revise existing Recommendations. | СЕФАКТ ООН будет по-прежнему заниматься ведением и пересмотром действующих рекомендаций. |
| Negotiations to update and revise the obligations of the three most recent protocols are under way. | В настоящее время ведутся переговоры, связанные с обновлением и пересмотром обязательств по трем последним протоколам. |
| It also taken the Convention into account in its weapon development plans and was intensifying its efforts to formulate new or revise existing military standards. | Они также принимают в расчет положения Конвенции в планах разработки новых вооружений, и занимаются составлением новых норм, равно как и пересмотром существующих. |
| Revise and update its standards; | а) пересмотром и обновлением своих стандартов; |
| We will revise our recommendations to take stock of latest developments, and draw up new recommendations in areas proposed by our member countries. | Мы будем заниматься пересмотром наших рекомендаций с целью учета последних изменений и разработкой новых рекомендаций в областях, предложенных нашими государствами-членами. |
| The Co-Chairs indicated that they would revise the draft in the light of those comments and any further comments that were received and, with the aid of the other members of the Group of Experts who were present, establish a final summary report. | Сопредседатели указали, что они намереваются внести изменения в проект в свете высказанных участниками мнений и любых других полученных замечаний и при содействии других присутствующих членов Группы экспертов подготовят окончательный краткий доклад. |
| The Meeting will be invited to consider and revise, as appropriate, a draft Beijing declaration on furthering the implementation of the Global Programme of Action, which will be forwarded to the ministerial/high-level segment of the session for adoption. | Совещанию будет предложено рассмотреть и, в случае необходимости, внести изменения в проект Пекинской декларации о мерах по содействию осуществлению Глобальной программы действий, который будет направлен участникам этапа заседаний на уровне министров/высоком уровне для принятия. |
| It had also "instructed Yangcheng Evening News Group to undertake a complete rectification of New Express, and recommended they investigate the relevant responsible persons at New Express and immediately revise New Express's leadership team." | Он также «дал указание компании Yangcheng Evening News Group провести полное исправление ошибок в "Новом экспрессе" и рекомендовал ей провести расследование в отношении связанных с ситуацией ответственных лиц газеты и немедленно внести изменения в руководящий состав "Нового экспресса"». |
| 118.16 Revise the Penal Code in order to bring it into line with international standards and Cambodia's obligations under the International Covenant on Civil and Political Rights (Belgium); | 118.16 внести изменения в уголовный кодекс с целью приведения его в соответствие с Международным пактом о гражданских и политических правах (Бельгия); |
| In the wake of these threats to security, some States have rushed to adopt emergency legislation, modify detention policies, revise criminal justice rules and practices and impose limitations to freedoms of expression and peaceful assembly. | Ввиду этих угроз для безопасности некоторые государства поспешили принять законодательство о чрезвычайных ситуациях, внести изменения в политику, регулирующую процедуры задержания и содержания под стражей, пересмотреть правила и практику отправления уголовного правосудия и ввести ограничения в отношении прав на свободное выражение мнений и проведение мирных собраний. |
| Revise text to better explain that all people in the defined territory should be counted regardless of their legal status, though the objective is not to explicitly identify illegal immigrants and asylum seekers. | Изменить формулировку текста с целью более четкого пояснения того, что все лица, находящиеся на определенной территории, должны регистрироваться независимо от их правового статуса, хотя цель не заключается в явном выявлении незаконных иммигрантов и просителей убежища. |
| Revise the second sentence to read: "The briefings should be detailed and take place immediately after private meetings and informal consultations of the whole". | изменить формулировку второго предложения, с тем чтобы оно гласило: «Брифинги должны быть детальными и должны проводиться сразу же после закрытых заседаний и неофициальных консультаций полного состава»; |
| Revise the fourth sentence to read: "Briefings for non-members should be closed and held before briefings for the media". | изменить формулировку четвертого предложения, с тем чтобы оно гласило: «Брифинги для нечленов должны быть закрытыми и должны проводиться до проведения брифингов для средств массовой информации»; |
| Revise paragraph 11.7 to read: | Изменить формулировку пункта, с тем чтобы он гласил: |
| Revise operative paragraph 5 to read: Requests the Secretary-General to report on the implementation of the present resolution to the sixty-third session of the General Assembly. | Изменить формулировку пункта 5 постановляющей части, после чего этот пункт должен гласить: От имени государств-членов Организации Объединенных Наций, являющихся членами Группы африканских государств. |
| The Forum also calls upon the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to review and revise the Guidelines in the light of the adoption of the Declaration. | Форум призывает также Межучрежденческую группу поддержки по вопросам коренных народов пересмотреть и переработать руководящие указания с учетом принятия Декларации |
| The Working Group requested the secretariat to reconsider and revise draft recommendation 15 for future consideration, taking into account the different issues raised in the discussion and the need to provide greater clarity with respect to the various elements. | Рабочая группа просила Секретариат еще раз рассмотреть и переработать проект рекомендации 15 для будущего обсуждения с учетом различных поднятых вопросов и необходимости в обеспечении большей ясности в отношении различных элементов. |
| Review and revise the Youth Employment Scheme in order to benefit from the most effective programmes for youth employment generation and empowerment | Пересмотреть и переработать Программу обеспечения занятости молодежи, с тем чтобы использовать наиболее эффективные программы создания рабочих мест для молодежи и расширения ее прав и возможностей |
| The work will update the information by Achermann and Bobbink, and revise the Manual on Methodologies and Criteria for Modelling and Mapping Critical Loads and Levels and Air Pollution Effects, Risks and Trends in 2011. REFERENCES, Alterra/CCE; De Vries et al. | В процессе этой работы предстоит обновить информацию, полученную в ходе исследования Achermann and Bobbink, и к 2011 году переработать Справочное руководство по методологиям и критериям для разработки моделей и составления карт критических нагрузок и уровней воздействия, рисков и тенденций, связанных с загрязнением воздуха. |
| The Committee asked the Government to review and revise the Labour Code to clarify the existing non-discrimination provisions by including a specific definition and prohibition of direct and indirect discrimination at all stages of employment and occupation, including the recruitment and selection stages. | Комитет просил правительство переработать и пересмотреть Трудовой кодекс, с тем чтобы уточнить существующие положения о недискриминации, включив в него конкретное определение и положение о запрещении прямой и косвенной дискриминации на всех этапах трудовой и профессиональной деятельности, в том числе на этапах найма и отбора. |
| The United States is committed - at all levels of government - to continue to review and revise existing legislation to adapt to a changing environment and to further more effectively the goals of the Convention. Voting. | То же происходит с антидискриминационным законодательством каждого штата. США считают своим долгом продолжать работу по пересмотру и переработке существующего законодательства на всех уровнях управления, с тем чтобы привести законы в соответствие с изменяющимися реалиями и способствовать более эффективному достижению целей Конвенции. Избирательные права. |
| Also, one of the major recommendations that emerged in the Conference of Housing Ministers of States/UTs organized by the Ministry on 29-30 November 2004 at New Delhi was to review and revise the existing Housing Policy. | Кроме того, одна из основных рекомендаций, высказанных конференцией министров штатов и союзных территорий по вопросам жилья, организованной министерством 29 - 30 ноября 2004 года в Нью-Дели, заключалась в пересмотре и переработке действующей жилищной стратегии. |
| A White Paper for Employment Relations, containing suggestions to restructure the employment administration and to comprehensively revise the employment, pensions, trade union and business legislation, was tabled in the Legislative Council in March 2002 for public hearings. | В марте 2002 года в законодательный совет для проведения публичных слушаний была представлена «Белая книга по трудовым отношениям», содержавшая предложения по реорганизации управления трудовым сектором и всесторонней переработке нормативных положений о трудоустройстве, пенсиях, профсоюзах и предпринимательстве. |
| Failure to update and revise books and curricula for adult education to meet adults' needs; and failure to keep abreast of the developments in education. | непринятие мер по обновлению и переработке учебников и учебных программ для целей образования для взрослых для приведения их в соответствие с потребностями взрослых; отставание от тенденций развития образования. |
| And why would you revise it? | И для чего вам его изменять? |
| Sensitive to these criticisms, Portugal presented an alternative version of article 7 above, taking into consideration that it would not be timely to substantially revise the original text of this article, and thus keeping the expressions "due diligence" and "significant harm". | В ответ на эти критические замечания Португалия представила альтернативный вариант статьи 7, выше, с учетом того, что было бы несвоевременным существенным образом изменять первоначальный текст этой статьи, в связи с чем были сохранены выражения "должная осмотрительность" и "значительный ущерб". |
| Nor may you change, revise or replace any of the Material found on the website, either in its entirety or parts thereof. | Вы также не можете частично или полностью изменять, исправлять или заменять, любые материалы на данном веб-сайте. |
| Such reservation may continue for a period of five years; within this period, the authorities will revise, modify or re-issue the rules relating to reservation. | Подобное резервирование может действовать в течение пяти лет; в пределах этого срока власти могут пересматривать, изменять или вновь принимать правила, касающиеся резервирования должностей. |
| Because of the necessary segregation of duties between requisitioners and procurement officers, no department within the Secretariat is in principle authorized to procure goods or services directly, or to authorize, modify or revise a contract or purchase order. | Ввиду необходимого разделения обязанностей между сотрудниками, оформляющими заявки, и сотрудниками по закупкам ни один департамент в рамках Ссекретариата в принципе не уполномочен осуществлять закупку товаров и услуг напрямую или утверждать, изменять или пересматривать контракт или заказ на покупку. |
| Groups of States representing developing countries had proposed that, in line with its mandate to consider, revise and refine the draft right to development criteria and corresponding operational sub-criteria, the Group should proceed with the second reading. | Группа государств, представляющая развивающиеся страны, предложила рассмотреть, скорректировать и доработать в соответствии с ее мандатом проект критериев и соответствующих оперативных подкритериев права на развитие, а также приступить ко второму чтению. |
| It is in this context that my delegation perceives a rapidly expending international consensus directed toward the nuclear-weapon States in efforts to encourage them to review and revise their nuclear policies and doctrines. | Именно в этом контексте моя делегация и воспринимает стремительно расширяющиеся международные усилия, направленные на то, чтобы побудить государства, обладающие ядерным оружием, пересмотреть и скорректировать их ядерные установки и доктрины. |
| (k) Countries should review and revise national legal and policy frameworks and ensure access to justice and legal services for all people affected by HIV; | к) страны должны пересмотреть и скорректировать национальную нормативно-правовую базу и обеспечить доступ к судебно-правовой помощи для всех ВИЧ-инфицированных; |
| In such cases it would be necessary to locate the year when this change has occurred and correct the independent variable and also revise estimates for previous years. | В таких случаях необходимо установить год, в который произошли эти изменения, скорректировать независимую переменную и пересмотреть оценки за предыдущие годы. |
| (c) Include a migrant perspective into all anti-discrimination policies and programmes and revise existing services for improved access of services for migrant children; | с) отразить аспекты, связанные с мигрантами, во всех стратегиях и программах борьбы с дискриминацией и скорректировать оказываемые ныне услуги в сторону повышения доступности этих услуг для детей-мигрантов; |
| (a) Competition advocacy is complementary to enforcement, by targeting government regulations as well as private sector threats to competition, through measures to eliminate, revise, deter or limit harm to the economy. | а) Пропаганда конкуренции дополняет правоприменительную деятельность и нацелена на государственное регулирование и борьбу с угрозами конкуренции со стороны частного сектора с помощью мер, преследующими цель устранить, исправить, предотвратить или ограничить вред экономике. |
| Revise their aviation emission reporting for previous years and correct possible inconsistencies related to the (erroneous) inclusion of international LTO aviation sources in their national totals. | Ь) пересмотреть свои сообщаемые данные о выбросах авиатранспорта за предыдущие годы, исправить возможные несоответствия, связанные с (ошибочным) включением выбросов авиатранспорта международных авиалиний на режиме "взлет-посадка" в свои общие объемы общенациональных выбросов. |
| The British were forced to quickly revise their tactics. | В результате британцам пришлось срочно менять тактику применения этих машин. |
| The State party therefore considers that the Constitutional Court could revise its jurisprudence in the light of the social reality of the moment or in the light of changes in its composition. | Поэтому государство-участник считает, что Конституционный суд может менять свою практику с учетом общественных реалий на тот или иной момент или изменений в своем составе. |
| The Office of Human Resources Management shall maintain its authority to establish, review and revise the emoluments, allowances and other entitlements applicable to personnel serving in peacekeeping operations, with due regard for the operational exigencies of field missions as defined by the Department of Peacekeeping Operations. | Управление людских ресурсов по-прежнему будет иметь право устанавливать, пересматривать и менять размеры вознаграждения, пособий и других выплат персоналу операций по поддержанию мира, должным образом учитывая оперативные потребности полевых миссий, определяемые Департаментом операций по поддержанию мира. |
| Don't revise your opinion of me yet. | Не спешите пока менять обо мне мнение. |