Английский - русский
Перевод слова Revise
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Revise - Пересмотреть"

Примеры: Revise - Пересмотреть
Member States should revise and strengthen national legislation in order to better protect cultural properties by addressing issues that include but are not limited to: Государствам-членам следует пересмотреть и усилить национальное законодательство в целях обеспечения более эффективной защиты культурных ценностей с уделением внимания нижеперечисленным вопросам, но не ограничиваясь ими:
They could offer the developing countries greater market access by reducing or removing tariff and non-tariff barriers, thus increasing the flow of trade in commodities and services, and could revise agricultural subsidies to allow for more equitable trade in agricultural products. Они могут предложить развивающимся странам более широкий доступ на рынки посредством снижения или ликвидации тарифных и нетарифных барьеров, что приведет к увеличению торговых потоков сырьевых товаров и услуг, и могут пересмотреть субсидирование сельскохозяйственного производства, с тем чтобы создать возможности для более справедливой торговли сельскохозяйственной продукцией.
In the view of some participants, the United Nations and the Bretton Woods institutions should explore new approaches to debt relief and revise the criteria for debt sustainability. По мнению ряда участников, Организации Объединенных Наций и бреттон-вудским учреждениям следует изучить новые подходы к вопросам облегчения задолженности и пересмотреть критерии определения приемлемого уровня задолженности.
The Committee recommends that the State party revise or amend laws where necessary, and take the necessary measures, inter alia, by providing adequate human and financial resources, to ensure the implementation of the laws in order to bring them in full compliance with the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законы или внести в них изменения, когда это необходимо, а также принять необходимые меры, в частности, посредством предоставления надлежащих людских и финансовых ресурсов для обеспечения осуществления законодательства в целях его приведения в полное соответствие с Конвенцией.
The Investment Management Service should revise its Organization, Policies and Procedures Manual and the manual of the Operations Section to ensure that all policies and procedures governing the work of the Service are fully documented, updated and formally approved. Службе управления инвестициями следует пересмотреть свое Руководство по вопросам организации работы, стратегиям и процедурам и руководство Операционной секции для обеспечения того, чтобы все директивы и процедуры, регулирующие работу Службы, были полностью закреплены документально, обновлены и официально утверждены.
Following the guilty pleas of two of the accused and upon completion of the testimony of the first prosecution witness, the Trial Chamber adjourned the case for one month in order for the prosecution to reorganize its case and revise its witness list. После признания своей вины двумя обвиняемыми и завершения дачи показаний первым свидетелем обвинения Судебная камера приостановила рассмотрение дела на один месяц, с тем чтобы обвинение могло перестроить свою аргументацию и пересмотреть список своих свидетелей.
Taking into consideration the best interests of the child, States parties must formulate standards or revise legislation in force with a view to ensuring the legal protection of the child from any form of exploitation. С учетом наилучших интересов ребенка государства-участники должны сформулировать нормы или пересмотреть действующее законодательство в целях обеспечения правовой защиты ребенка от эксплуатации в любой форме.
Governments should also revise policies and laws on landownership and tenure, with a view to encouraging conservation and sustainable resource use and to better meeting the needs for land and land use by the poor, women, pastoral nomads and indigenous people. Правительствам следует также пересмотреть свою политику и законы, касающиеся владения и пользования землей, с тем чтобы содействовать сохранению и рациональному использованию ресурсов и лучшему удовлетворению потребностей в земле и землепользовании со стороны бедноты, женщин, кочевых скотоводов и коренных жителей.
The Commission had wisely postponed the adoption of article 12, on conditions relating to resort to countermeasure, and it was to be hoped that it could revise that key article to make it universally acceptable. Комиссия благоразумно отложила принятие статьи 12, касающейся условий, связанных с применением контрмер, и следует надеяться, что она сможет пересмотреть эту ключевую статью, с тем чтобы сделать ее приемлемой для всех.
ECLAC and other organizations responsible for assessing damages from disasters should revise and unify methodologies to include indirect social and environmental costs, as well as the cost of modernization and transformation. ЭКЛАК и другим организациям, отвечающим за оценку ущерба, причиненного стихийными бедствиями, следует пересмотреть и унифицировать свои методологии, с тем чтобы обеспечить учет косвенного социального и экологического ущерба, а также затрат на модернизацию и преобразования;
At the most basic level, policy-makers have had to define the way in which IT standards differ from other standards, and revise the entire conceptual framework underpinning the standardization process. На самом базовом уровне политики были вынуждены определить отличия стандартов на ИТ от других стандартов и пересмотреть всю концептуальную базу, лежащую в основе процесса стандартизации.
The Working Group is further invited to consider the revisions and comments to the draft decision from the Ad Hoc Expert Group on Public Participation, revise the draft as necessary and forward it for adoption by the Meeting of the Parties. Рабочей группе далее предлагается рассмотреть поправки и замечания в отношении проекта решения, полученные от Специальной группы экспертов по участию общественности, пересмотреть, в случае необходимости, этот проект и препроводить его Совещанию Сторон для утверждения.
The Board recommends that UNICEF (a) revise the Private Sector Division special supplement to its Financial Regulations and Rules and (b) update the Division's finance manual. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ а) пересмотреть специальное дополнение для Отдела по сотрудничеству с частным сектором к своим Финансовым положениям и правилам и Ь) обновить разработанное для Отдела Руководство по финансовым вопросам.
To restore its central position as the chief deliberative, policy-making and universally representative organ of the United Nations, the General Assembly could revise its current programme of work to allow for greater participation by all delegations, in particular the smaller delegations from the developing countries. Чтобы восстановить ее центральную роль главного совещательного, директивного и универсального представительного органа Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея могла бы пересмотреть свою нынешнюю программу работы в целях более активного участия в ней всех делегаций, в частности небольших делегаций из развивающихся стран.
The Forum provided an opportunity for environment ministers to discuss, review, revise and take action on important and emerging policy issues in the field of the environment. Форум дал возможность министрам по окружающей среде обсудить, проанализировать, пересмотреть важные и возникающие вопросы политики в области окружающей среды и принять по ним соответствующие меры.
(b) UNICEF should revise the mandate of the Office of Internal Audit to reflect the annual reporting to the Executive Board (para. 45); Ь) ЮНИСЕФ необходимо пересмотреть мандат Управления внутренней ревизии для включения в него составления и представления ежегодных докладов Исполнительному совету (пункт 45);
With a view to addressing these gaps and inconsistencies, the Subsidiary Body recommended that relevant Governments and organizations review and revise the relevant standards and agreements and invited such organizations to report on any such initiatives. Для устранения этих пробелов и несоответствий Вспомогательный орган рекомендовал соответствующим правительствам и организациям проанализировать и пересмотреть соответствующие нормы и соглашения и предложил таким организациям информировать о любых таких инициативах.
Accordingly, the Working Group may wish to delete the former subparagraph, and revise the latter to read as follows: Соответственно, Рабочая группа, возможно, пожелает исключить первый упомянутый подпункт и пересмотреть второй подпункт следующим образом:
At the national level, States should elaborate gender-sensitive policies, address the special needs of women living in poverty, mitigate the negative effects of their macroeconomic policies on the condition of women and revise their legislation to ensure that it promoted gender equality. На национальном уровне государства должны разработать политику, обеспечивающую учет гендерных факторов, удовлетворять особые потребности женщин, живущих в бедности, смягчить негативные последствия проводимой ими макроэкономической политики для положения женщин и пересмотреть свое законодательство с целью обеспечения того, чтобы оно содействовало установлению гендерного равенства.
In order to monitor the impact and sustainability of its programmes more effectively, UNDCP should revise its evaluation methodology so that it will focus more on the medium-term and, if possible, long-term effects of projects rather than on the completion of the project process. В целях более эффективного мониторинга воздействия и устойчивости своих программ ЮНДКП следует пересмотреть методологию производимых ею оценок таким образом, чтобы она сосредоточивалась не столько на завершении процесса выполнения проектов, сколько на среднесрочных, а по возможности и долгосрочных последствиях проектов.
It was therefore decided that the drafting group should revise the language of subparagraph (1)(e) with a view to ensuring its consistency with subparagraph (1)(d)(v) and. В силу этого было принято решение о том, что редакционной группе следует пересмотреть формулировку подпункта 1(е) с целью обеспечения ее соответствия с подпунктами 1(d)(v) и. Статья 10.
Here, I wish to make an earnest appeal to the pharmaceutical industry, especially to those firms engaged in the manufacture of antiretroviral drugs, to change their fly-by-night mentality and revise the prices of those life-prolonging drugs for the sake of humanity. В связи с этим я хотел бы обратиться к фармацевтическим фирмам, особенно к фирмам, производящим антиретровирусные препараты, с серьезным призывом оставить позади свое непостоянство и пересмотреть цены этих продлевающих жизнь лекарств ради всего человечества.
The Assembly also requested all States to firmly prosecute cases of violations of labour law with regard to the conditions of work of migrant workers and called upon them to review and, where necessary, revise immigration policies with a view to eliminating all discriminatory practices against migrants. Ассамблея также призвала все государства-члены решительно осуществлять судебное преследование по делам о нарушении трудового законодательства в отношении трудящихся-мигрантов; она призвала их рассмотреть и в случае необходимости пересмотреть иммиграционную политику в целях ликвидации любой дискриминационной практики в отношении мигрантов.
The view was also expressed that the time had come to review the statute of the Joint Inspection Unit and revise it in order to adapt it to the current realities and objectives of the common system. Было также выражено мнение о том, что пришло время провести обзор статута Объединенной инспекционной группы и пересмотреть его с учетом нынешних реалий и целей общей системы.
The secretariat was requested to review and, as appropriate, revise the notes contained in the Legislative Guide in order to adjust them to the terminology and structure used in the model provisions. Секретариату было предложено проанализировать и, в случае необходимости, пересмотреть комментарии, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, скорректировав их в терминологическом и структурном плане с типовыми законодательными положениями.