In addition, the Conference urged those parties that had developed and adopted such strategies and plans to identify priority actions as well as constraints and impediments to their implementation and revise them in the light of the experience gained. |
Кроме того, Конвенция настоятельно призвала стороны, которые разработали и приняли такие стратегии и планы действий, наметить приоритетные мероприятия и выявить помехи и препятствия на пути их осуществления и пересмотреть их в свете накопленного опыта. |
UNHCR to issue operational standards and guidelines with regard to registration and population data management, revise its 1994 Registration Guide and develop registration and data management training modules. |
УВКБ следует разработать оперативные стандарты и руководящие принципы по использованию регистрационных и демографических данных, пересмотреть свое Руководство по вопросам регистрации 1994 года и создать учебные модули по регистрации данных и управлению ими. |
Therefore, the Bureau decided to propose to the Steering Body and the Executive Body that they should revise the reporting requirements of the European Community, in particular the time schedule for reporting its emission data. |
Поэтому Президиум решил предложить Руководящему органу и Исполнительному органу пересмотреть требования к представлению отчетности для Европейского сообщества, в частности график представления его данных о выбросах. |
In this regard, the TIRExB requested the secretariat to move this provision in the Fund Statement, together with the provision for separation costs, and revise the document accordingly. |
В этой связи ИСМДП поручил секретариату перенести данное положение в балансовой ведомости вместе с положением о расходах по расчетам при увольнении и соответствующим образом пересмотреть данный документ. |
The Seminar recommended that States review and revise immigration laws and policies in order to harmonize them with the realities of actual presence and importation of migrant labour, e.g. by creating an "unskilled and semi-skilled workers" labour category separate from categories under the trainee system. |
Участники Семинара рекомендовали государствам проанализировать и пересмотреть законы и политику в области иммиграции, с тем чтобы согласовать их с реальностями фактического присутствия и привлечения трудящихся-мигрантов, например посредством введения категории "неквалифицированных и малоквалифицированных работников", отдельной от других категорий в системе профессиональной подготовки. |
The State party should urgently revise its legislation, including the Publication Act of 1972, to ensure that any limitations on the right to freedom of opinion and expression, including those of the media, are in strict compliance with the Covenant. |
Государству-участнику следует в срочном порядке пересмотреть свое законодательство, включая Закон о публикациях 1972 года, для обеспечения того, чтобы любые ограничения права на свободу мнений и их свободное выражение, включая ограничения в сфере средств массовой информации, вводились в строгом соответствии с положениями Пакта. |
The State party should also revise its current procedures and practices in the area of expulsion, refoulement and extradition in order to fulfil its obligations under article 3 of the Convention. |
Ему следует также пересмотреть его нынешние процедуры и практику высылки, возвращения и экстрадиции во исполнение его обязательств, вытекающих из статьи З Конвенции. |
(b) Effectively ban direct adoptions and revise existing administrative procedures of adoption processes of PANI to minimize the incentives for such adoptions; |
Ь) эффективно запретить прямые усыновления/удочерения и пересмотреть принятые НКЗД административные процедуры усыновления/удочерения, чтобы предельно уменьшить стимулы для таких усыновлений/удочерений; |
Such omissions include the failure to adopt or revise legislation and other provisions, inadequate implementation of laws and other regulations and insufficient provision of material, technical and human resources and capacities to identify, prevent and react to violence against children. |
К таким недостаткам могут относиться неспособность принять или пересмотреть законодательные или другие положения, недостаточное соблюдение законов и других правил и недостаточное выделение материальных, технических и людских ресурсов и мощностей для выявления, предупреждения и реакции на насилие в отношении детей. |
It may become necessary to review and where necessary revise the duties of the professional posts in the secretariats to align them with the new functions and responsibilities that will be necessary to implement the synergies decisions within the framework of a new joint management structure. |
Может возникнуть необходимость подвергнуть обзору и, в случае необходимости, пересмотреть обязанности должностей категории специалистов в секретариатах, чтобы увязать их с новыми функциями и обязанностями, которые потребуются для реализации решений о синергических связях в рамках новой совместной структуры управления. |
look back (stop from time to time to review what can be learnt from experience and revise the action plan accordingly). |
оборачиваться назад (время от времени останавливаться для того, чтобы определить, что можно извлечь из опыта и, соответственно, пересмотреть план действий). |
The Appeals Chamber may affirm, reverse or revise the decisions taken by the Trial Chambers and, in certain circumstances, order that the accused be retried before the Trial Chamber. |
Апелляционная камера может утвердить, отменить или пересмотреть решения судебных камер, а в некоторых случаях вынести постановление о проведении повторного судебного разбирательства в отношении обвиняемого в Судебной камере. |
The developed countries should revise current strategies and bring their ODA up to the levels previously agreed in United Nations forums. Moreover, it was time for creditors to take a courageous step and write off all the debt of all least developed countries. |
Развитым странам следует пересмотреть свои нынешние стратегии и довести уровень ОПР до показателей, согласованных ранее на форумах Организации Объединенных Наций. Кроме того, настало время, чтобы кредиторы сделали смелый шаг и полностью списали задолженность всех наименее развитых стран. |
The Committee implemented this initiative in its concluding observations at both its fifty-eighth and fifty-ninth sessions, and declared its intention to review and, if necessary, revise the practice in the light of further experience. |
Комитет осуществил эту инициативу в своих заключительных замечаниях на пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессиях и заявил о своем намерении пересмотреть и, при необходимости, изменить существующую практику в свете нового опыта. |
Governments may review regulations regarding qualifications for local peoples' involvement as volunteers in such areas as health and education, and revise laws pertaining to employment in the private sector to take into account the benefits of employee volunteering to the employee, company and society at large. |
Правительства могут пересмотреть нормативные положения, касающиеся квалификационных требований к участию местного населения в добровольных организациях в таких областях, как здравоохранение и образование, и изменить законы, относящиеся к занятости в частном секторе, с учетом выгод добровольной работы для служащих, компаний и общества в целом. |
This obligation requires that States parties, with respect to their particular judicial system, either directly guarantee this right, or adopt or revise laws so that this right can be fully enjoyed by the child. |
В соответствии с этим обязательством и с учетом своей конкретной судебной системы государства-участники должны либо напрямую гарантировать это право, либо принять или пересмотреть законы, чтобы обеспечить полное осуществление этого права ребенком. |
The Committee also encourages the State party to strengthen its efforts to ensure that education in school meets the needs of a diverse society and revise school curricula to include a better understanding of the contribution of Cypriot's communities and minorities to the State party's history. |
Кроме того, Комитет призывает государство-участник предпринять дополнительные усилия с целью обеспечить, чтобы обучение удовлетворяло потребностям отличающегося многообразием общества, и пересмотреть учебные планы в интересах углубления понимания вклада общин и меньшинств Кипра в историю государства-участника. |
The Board also recommends that UNHCR revise its policy on monthly bank reconciliations, drawing on international best practice, in particular with regard to the adoption of routine daily bank reconciliations on more active accounts. |
Комиссия также рекомендует УВКБ пересмотреть его политику в отношении ежемесячного проведения выверки банковских ведомостей, руководствуясь передовой международной практикой, особенно относительно перехода на постоянную ежедневную выверку ведомостей по наиболее активно использующимся банковским счетам. |
The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы его законодательство было ограничено преступлениями, чреватыми серьезными последствиями, связанными с терроризмом, и пересмотреть свое законодательство, которое налагает ненужные ограничения на осуществление прав, предусмотренных в Пакте. |
In light of this pertinent remark, the Commission may want to revisit the question of the relevance of the rules of the organization to attribution of conduct, and revise draft article 5 accordingly. |
В свете этого справедливого замечания Комиссия, возможно, пожелает вернуться к вопросу о применимости правил организации к присвоению поведения и соответствующим образом пересмотреть проект статьи 5. |
CRC recommended that Samoa revise its legislation in order to ensure that the principle of the best interests of the child is fully integrated in both common and traditional law, and reflected and implemented in all policies and programmes of Samoa. |
КПР рекомендовал Самоа пересмотреть ее законодательство с целью полной интеграции принципа наилучшего обеспечения интересов ребенка в систему общего и традиционного права и его отражения и соблюдения во всех политических мерах и программах Самоа. |
CRC expressed concern at the lack of a comprehensive, legally based and regulated social security system and recommended that Antigua and Barbuda revise and/or establish social security and family policies and strategies for using social safety net benefits to further children's rights. |
КПР выразил озабоченность по поводу отсутствия всеобъемлющей, законодательной и нормативной системы социального обеспечения и рекомендовал Антигуа и Барбуде пересмотреть и/или разработать политику и стратегии в областях социального обеспечения и семьи с целью использования инструментов социальной защиты для повышения эффективности осуществления прав детей. |
CEDAW recommended that Syria revise its Personal Status Act to ensure that women and men have equal rights to marriage, divorce, custody and inheritance, and that polygamy and child marriages be prohibited. |
КЛДЖ рекомендовал Сирии пересмотреть свой Закон о личном статусе в целях обеспечения равноправия женщин и мужчин в вопросах брака, развода, опеки и наследования, а также обеспечения запрещения полигамии и браков в детском возрасте. |
JS4 stated that the right to equal suffrage was not stipulated in the Constitution and legislation and recommended that Mongolia incorporate it in the Constitution and revise the legislation to ensure its conformity with this principle. |
В СП4 указывалось, что ни в Конституции, ни в законодательстве не закреплено равенство избирательных прав, и Монголии рекомендовалось инкорпорировать это право в Конституцию, а также пересмотреть законодательство в целях приведения его в соответствие с этим принципом. |
States should remove discriminatory language, including the derogatory use of the term "leper" or its equivalent in any language or dialect, from governmental publications and should revise expeditiously, where possible, existing publications containing such language. |
Государствам следует исключить дискриминационную лексику, в том числе термин "проказа" или его эквиваленты на любом языке или диалекте из государственных публикаций и, где это возможно, оперативно пересмотреть существующие публикации, содержащие такую лексику. |