This represents an 11 per cent increase compared to the previous budget, in part as a result of a 4.6 per cent increase in expected tax revenue. |
Эта сумма увеличилась на 11 процентов по сравнению с предыдущим бюджетом, отчасти в связи с увеличением на 4,6 процента ожидаемых налоговых поступлений. |
Finally, much more can be achieved if OECD countries change global (and national) tax rules to enhance revenue payments in developing countries and to encourage automatic sharing of information to reduce cross-border tax evasion and capital flight. |
Наконец, можно добиться гораздо больших успехов, если страны ОЭСР пересмотрят глобальные (и национальные) правила налогообложения в целях увеличения поступлений за счет налоговых выплат в развивающихся странах и поощрения автоматического обмена информацией в интересах ограничения практики трансграничного уклонения от налогов и бегства капитала. |
He stated that, while the region had liberalized trade, there had been a loss of tax revenue from customs duties which had reduced finance for human development. |
Он заявил, что, несмотря на либерализацию в регионе торговой деятельности, произошло сокращение налоговых поступлений от таможенных пошлин, что привело к сокращению финансирования развития потенциала человека. |
Although the deficit grew in 2010, there were also slight positive changes that occurred, including a 0.4 per cent growth in total revenue, a 1 per cent growth in tax revenue and a 1.7 per cent growth in revenue generated from licences, fees and permits. |
Хотя в 2010 году дефицит вырос, имели место все же и небольшие позитивные подвижки, включая рост общего объема поступлений на 0,4 процента, повышение налоговых поступлений на 1 процент и рост доходов от лицензий, сборов и разрешений на 1,7 процента. |
Additionally, the Bureau of Internal Revenue has deployed 107 out of a projected 350 revenue collectors, to locations including Kakata, Marshall, Bensonville, Buchanan, Gbarnga, Salala, Robertsport, Saniquelle and Ganta. |
Кроме того, налоговое управление разместило 107 - из проектируемых 350 - налоговых сотрудников в различных местах, включая Какату, Маршалл, Бенсонвилл, Бьюкенен, Гбарнгу, Салалу, Робертспорт, Санниквелли и Ганту. |
As a result of the financial crisis of a few years previous, this double non-taxation had become even less acceptable to countries as they were struggling to generate more tax revenue. |
Вследствие финансового кризиса, произошедшего несколько лет назад, такая практика двойного освобождения от налогообложения стала еще менее приемлемой для стран, которые прилагают все усилия к тому, чтобы добиться получения большего объема налоговых поступлений. |
One measure is "tax buoyancy", which captures the responsiveness of tax revenues to changes in output without distinguishing between discretionary and automatic growth in revenue. |
Одним из показателей является «коэффициент динамики налога», который отражает реакцию налоговых поступлений на изменения в выпуске продукции без различия между дискреционным и автоматическим ростом поступлений. |
The sustainable and robust recovery in revenue levels of tax enforcement in 2010 and 2011, created the conditions for the completion of the strategy of regulation of arrears accumulated during the 2009 crisis, using a minor emission of new debt. |
Устойчивое и ощутимое восстановление объемов налоговых поступлений, достигнутое в 2010 и 2011 годах, создало условия для завершения реализации стратегии регулирования задолженности, возникшей во время кризиса 2009 года, при сведении к минимуму новых долговых обязательств. |
Tax havens enable large-scale tax abuse (as well as illicit activities, such as corruption) and deprive other countries of the revenue they need to fulfil their obligations. |
Налоговые убежища создают условия для крупномасштабных налоговых злоупотреблений (а также незаконной деятельности, например коррупции) и лишают другие страны доходов, в которых они нуждаются для выполнения своих обязательств. |
This practice, which deprives both developed and developing countries of billions of dollars worth of potential tax revenue, is known as tax "base erosion and profit shifting". |
Эта практика, из-за которой потери потенциальных налоговых поступлений как в развитых, так и в развивающихся странах исчисляются миллиардами долларов, известна как "эрозия налоговой базы и трансфертный перенос прибыли". |
The ability for Governments in the ECE region to address economic inequality with progressive income taxes and to raise tax revenue to address budget deficits is increasingly constrained owing to the globalization of these economies. |
Возможности правительств стран региона ЕЭК по нивелированию экономического неравенства с помощью прогрессивного налогообложения доходов и повышению налоговых поступлений для решения проблемы дефицита бюджета становятся все более ограниченными в результате глобализации их экономики. |
Overall, African countries continued to apply an expansionary fiscal policy, supported by rising commodity revenue and improved tax collection and administration, with a strong focus on increasing public spending on infrastructure. |
В целом, страны Африки продолжали проводить экспансионистскую фискальную политику, которая подкреплялась ростом налоговых поступлений и собираемости налогов и повышение эффективности административного управления, уделяя особое внимание увеличению государственных расходов на укрепление инфраструктуры. |
FDI had made a significant contribution to capital formation, exports and fiscal revenue generation from the oil sector, and to the development of telecommunications and ports. |
ПИИ внесли существенный вклад в увеличение капиталовложений, экспорта и налоговых поступлений в нефтяном секторе, а также в развитие телекоммуникационного сектора и портов. |
In so doing, the Government of Uganda has been able to both ensure that the arms embargo is not violated through our Customs posts and block the leakage of tax revenue, an issue that was raised in the last report of the Group of Experts. |
Таким образом, правительство Уганды обеспечивает как контроль за соблюдением эмбарго на поставки оружия с помощью наших таможенных отделений, так и препятствует утечке налоговых поступлений, на что обратила внимание Группа экспертов в своем последнем докладе. |
Should preferential options in the form of tax revenue forgone in developed countries be regarded as equivalent to subsidization, they could require approval of an exception or waiver to basic principles in the WTO. |
Если преференциальные льготы, выливающиеся в недополучение налоговых поступлений в развитых странах, рассматривать как субсидирование, их следует одобрить как исключение или изъятие из основных принципов ВТО. |
At one level, governments share an interest in maximizing export and fiscal revenue, particularly as a means to breaking potentially binding savings and balance-of-payments constraints on faster growth in the early stages of development. |
На одном уровне правительства также заинтересованы в максимальном увеличении экспорта и налоговых поступлений, в частности в качестве способа, позволяющего устранить потенциально непреодолимые ограничения, касающиеся сбережений и платежного баланса, для ускорения экономического роста на ранних этапах развития. |
The main conditions for success of decentralization include secure tenure and secure fiscal, revenue and taxation power, as well as control over decision-making, resources, products and markets. |
К числу основных условий проведения успешной децентрализации относятся предоставление имущественных и налоговых прав и прав на получение дохода и обложение налогом, а также на осуществление контроля за процессом принятия решений, ресурсами, продукцией и рынками. |
These figures are likely to be underestimates because of tax evasion by companies and widespread corruption but the inspection of logs by BIVAC in 2001 has increased the Government's tax revenue from timber significantly. |
Эти цифры скорее всего не соответствуют реальным из-за уклонения от уплаты налогов компаниями и широко распространенной коррупции, хотя инспекция круглого леса БИВАК в 2001 году способствовала значительному увеличению государственных налоговых поступлений от операций с древесиной. |
Some ideas to increase the flow of resources to developing countries were mentioned, including efforts to improve international tax cooperation in order to avoid tax evasion and increase tax revenue. |
Были упомянуты некоторые идеи относительно увеличения потока ресурсов в развивающиеся страны, включая усилия по совершенствованию международного сотрудничества в области налогообложения для предотвращения уклонения от налогов и увеличения объема налоговых поступлений. |
Structural changes following the downfall of socialism have reduced tax revenue to local governments, increasing pressure for local governments to supplement their income from elsewhere. |
Структурные изменения, последовавшие за падением социализма, привели к сокращению налоговых поступлений в местные органы власти, усиливая давление на местные органы власти с целью пополнения их доходов из других источников. |
Federal revenue share of GDP fell from 19.6% in fiscal 1981 to 17.3% in 1984, before rising back to 18.4% by fiscal year 1989. |
Доля налоговых сборов в валовом внутреннем продукте понизилась от 19,6 % в 1981 г. до 17,3 % в 1984 г., но к 1989 г. она снова выросла до 18,4 %. |
As a result, the treaty negotiators should be acutely aware that the provisions of the treaties they are entering into will determine how much tax revenue will be subject to domestic tax. |
В результате участники переговоров по выработке договора должны четко сознавать, что положения заключаемых ими договоров будут определять, какая часть налоговых поступлений подлежит внутреннему налогообложению. |
But, as trade liberalization has lowered tariffs and duties, the share of trade taxes has declined, while other sources have not compensated for falling trade revenue. |
Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение. |
Part of the tax revenue should be channeled into subsidies for new low-carbon energy sources like wind and solar, and to cover the costs of developing CCS. |
Часть налоговых поступлений должна быть направлена на субсидии для низкоуглеродных источников энергии, таких как ветер и солнце, а также на покрытие затрат на развитие технологии УХУ. |
"Operation Clean Hands" - what some are calling the investigations into Khodorkovsky and his associates - will not increase tax revenue, but only spur growth in the informal economy, as businessmen try to conceal their affairs even more completely from the government. |
«Операция чистые руки», как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства. |