Exchange of national experience in the coordination of police, revenue services, border patrols and intelligence in apprehending and dealing with transnational activities in illicit arms trafficking. |
обмену национальным опытом в том, что касается координации деятельности полиции, налоговых служб, служб пограничного контроля и разведывательных служб по пресечению трансграничной деятельности торговцев незаконным оружием и их задержанию. |
The share in total tax revenue of payroll taxes, which included mandatory contributions to social security, were very high in developed and transitional economies, but very low in developing countries, particularly those in Africa and Asia. |
Доля в совокупных налоговых поступлениях налогов на заработную плату, включающих обязательные отчисления в фонд социального обеспечения, весьма высока в развитых странах и странах с переходной экономикой и крайне низка в развивающихся странах, особенно в Африке и Азии. |
These risks are further exacerbated by the underperformance of revenues as a result of the global crisis, continued lack of agreement on revenue allocation coefficients, continued challenges to the State institutions by the Republika Srpska, expired mandates and delayed appointments. |
Опасность такого развития событий усугубляется сокращением объема налоговых поступлений в результате глобального кризиса, продолжающимся отсутствием договоренности относительно коэффициентов распределения налоговых поступлений, неурегулированностью отношений между Республикой Сербской и государственными учреждениями, а также истекшими мандатами и задержками с назначениями на должности. |
The private sector is the engine of growth - creating jobs, increasing trade, providing goods and services to the poor and generating tax revenue to fund public services such as health and education. |
Частный сектор является движущей силой роста, он создает рабочие места, расширяет торговлю, предоставляет товары и услуги бедным, является источником налоговых поступлений, которые используются для финансирования таких секторов, как здравоохранение и образование. |
However, recently many host governments have begun to push back, claiming that many PSA structures unfairly deprive the host government of tax revenue. |
Однако в последнее время многие правительства принимающих стран начали менять свои позиции, заявляя, что многие структуры, созданные в соответствии с СРП, несправедливо лишают правительства принимающих стран налоговых поступлений. |
The implementation of the interlinked property database and automated taxation system resulted in a remarkable rise in municipal property tax revenue in Hargeisa, thus enabling the local authority to improve service delivery through a number of capital investment projects financed directly from municipal income. |
В результате осуществления взаимосвязи между базой имущественных данных и автоматизированной системой налогообложения заметно возросли муниципальные налоговые поступления в Харгейсе, что позволило местным властям улучшить оказание услуг за счет осуществления ряда проектов капитальных инвестиций, финансировавшихся непосредственно за счет муниципальных налоговых поступлений. |
In the Niger, for example, tax expenditures on vouchers - one method by which exemptions may be implemented (see para. 21 below) - amounted in 2002 to about 18 per cent of project financing, and 10 per cent of all tax revenue. |
Так, в Нигере налоговые выплаты по ордерам - один из способов, с помощью которых может осуществляться режим освобождения от налогов (см. ниже пункт 21) - в 2002 году составляли приблизительно 18 процентов от суммы финансирования проекта и 10 процентов от общих налоговых поступлений. |
A proportion of the tax revenue of municipalities with less than 20 per cent of social rental housing must be earmarked for the purchase of real estate and property for the creation of such housing. |
У коммун, в которых доля социального арендуемого жилья ниже 20%, изымаются из их налоговых поступлений средства на приобретение земли и недвижимости, необходимых для строительства такого жилья. |
The Group estimates the value of gold smuggled out of Uganda during 2013 to be approximately $271 million and that the Government of Uganda lost an estimated $2.7 million in tax revenue during 2013. |
По оценкам Группы, стоимость золота, вывезенного контрабандой из Уганды в 2013 году, составила приблизительно 271 млн. долл. США и правительство Уганды лишилось в 2013 году налоговых поступлений на сумму около 2,7 млн. долл. США. |
The 10 largest corporations the United States of America paid an average tax rate of 10 per cent, and some corporations either shifted taxes or paid no taxes at all, depriving governments of much-needed revenue. |
Десять крупнейших корпораций Соединенных Штатов Америки платят налоги по средней ставке 10%, а некоторые корпорации либо "оптимизируют" налоги, либо не платят налогов вообще, лишая правительство необходимых налоговых поступлений. |
The United Nations Model generally preserves a greater share of tax revenue to the country where investment or other activity takes place, while the OECD Model preserves more taxing rights to the country of the investor, trader, etc. |
Типовая конвенция Организации Объединенных Наций, как правило, предусматривает более значительную часть налоговых поступлений для страны, в которую сделаны инвестиции и в которой осуществляется другая деятельность, тогда как Типовая конвенция ОЭСР оставляет больше налоговых прав за страной инвестора, торговли и т.д. |
Call for countries to move away from, 'out of pocket' expenditure' towards a greater share of government expenditure of health through tax revenue and through social insurance. |
призывают все страны перейти от "оплаты наличными" услуг здравоохранения к увеличению доли государственных расходов за счет налоговых поступлений и социального страхования; |
The situation has been made worse by a decline in tax revenue of about $67 million, resulting from the negative impact of the November crisis on private sector activity, and an increase in social and military expenditure of about $61 million. |
Ситуация усугубилась в результате сокращения налоговых поступлений на сумму, составляющую порядка 67 млн. долл. США по причине неблагоприятного воздействия разразившегося в ноябре кризиса на деятельность частного сектора и увеличения расходов на социальные и военные нужды на сумму порядка 61 млн. долл. США. |
He also volunteered the information that 20 per cent of the value of imports went directly into the coffers of FAPC, and that FAPC had diverted up to 70 per cent of all territorial tax revenue for 2004. |
Он также добровольно сообщил, что 20 процентов стоимости импортных поставок шли непосредственно в распоряжение ВСКН и что ВСКН получали до 70 процентов всех территориальных налоговых поступлений за 2004 год. |
Regional and local Governments may be given more incentives to promote the success of industrial districts in their areas, for example by channelling tax revenue from industrial districts to regional or local authorities. |
Можно также предусмотреть меры, призванные содействовать повышению заинтересованности региональных или местных государственных органов в стимулировании успешного развития промышленных районов, например путем направления региональным или местным органам части налоговых поступлений от промышленных районов. |
The Assembly underscored that meeting the tax revenue targets was essential for the implementation of the peace agreements and encouraged the parties and sectors of Guatemalan society to continue efforts to achieve the goals of the peace agreements. |
Ассамблея подчеркнула тот факт, что достижение целевых показателей налоговых поступлений необходимо для осуществления мирных соглашений, и призвала стороны и все слои гватемальского общества продолжать усилия, направленные на достижение целей мирных соглашений. |
The Economic Commission for Africa encouraged African countries to increase the mobilization of domestic resources through the design and adoption of appropriate economic policies to boost domestic savings, increase domestic tax revenue, boost remittances and stem capital flight. |
ЭКА призвала африканские страны активизировать мобилизацию внутренних ресурсов путем разработки и принятия соответствующей экономической политики, с тем чтобы способствовать росту внутренних сбережений, увеличить объем внутренних налоговых поступлений, содействовать увеличению объемов денежных переводов и сократить масштабы бегства капитала. |
Such an investment will lead to confident land and mortgage markets based on secure tenure, inward and internal investment and increasing taxation revenue generated by transactions, so enabling public services to improve even further; |
Такие инвестиции позволят создать пользующиеся доверием рынки земли и ипотек, опирающиеся на гарантированные права собственности, а также содействовать развитию внутренних и внешних инвестиций и увеличению налоговых поступлений от сделок, и, следовательно, дальнейшему совершенствованию деятельности государственных служб; |
The pattern of the ratios of tax revenue to GDP is similar to that of the ratios of central government expenditure to GDP: highest in the developed and transitional economies, lowest in the developing countries. |
Структура показателей доли налоговых поступлений в ВВП аналогична структуре показателей доли расходов центральных органов государственного управления в ВВП: они выше в развитых странах и странах с переходной экономикой и ниже в развивающихся странах. |
The tax revenue collected by the Burundi Revenue Authority in 2013 was 599.2 billion Burundi francs (6.2 per cent increase compared with 2012) |
В 2013 году Налоговым управлением Бурунди было собрано налоговых поступлений на сумму 599,2 млрд. бурундийских франков (на 6,2 процента больше по сравнению с 2012 годом) |
The OECD itself has drawn attention to Switzerland's Code of Conduct for Tax Authorities, Taxpayers and Tax Advisers as an example of how to promote what it calls an "enhanced relationship between taxpayers and revenue bodies." |
Сама ОБСЕ обратила внимание на швейцарский Кодекс поведения налоговых органов, налогоплательщиков и налоговых консультантов в качестве примера содействия тому, что она называет «укреплением взаимоотношений налогоплательщиков и налоговых органов». |
Assistant Secretary, Head of the Direct Taxes, Interpretation and International Division, Office of the Revenue Commissioners. |
Помощник Секретаря, начальник Секции прямого налогообложения Интерпретационного и международного отдела Канцелярии налоговых комиссаров. |
Appendix table A5 reports available data by country from 1990 through 2002 on the importance in total tax revenue of four broad types of taxes: direct taxes on income and wealth, taxes on wages, taxes on sales and taxes on international trade. |
В таблице А5 добавления в разбивке по странам приводятся имеющиеся данные за период с 1990 по 2002 год о доле в совокупных налоговых поступлениях четырех общих видов налогов: прямых налогов на доходы и имущество, налогов на заработную плату, налогов с оборота и налогов на международную торговлю. |
∙ Preparation of guidelines for policies aiming to collect sufficient revenue to pay for national social services, social protection and other social policies in the context of globalization. |
подготовка руководящих принципов для стратегий, нацеленных на обеспечение достаточных налоговых сборов для финансирования на национальном уровне социальных услуг, программ социальной защиты и других социальных стратегий в контексте глобализации. |
Restricting the analysis to these 48 countries, there was almost no change in the tax revenue, the median value of which was 33.5 per cent of GDP in 1990-1995 and 33.8 per cent of GDP in 1996-2001. |
Если ограничить анализ этими 48 странами, то изменения в налоговых поступлениях почти нет: медианное значение составляет 33,5 процента ВВП в 1990 - 1995 годах и 33,8 процента ВВП в 1996 - 2001 годах. |