In the US, when oil prices go up, incomes in Texas and Montana rise, which means that these states then contribute more tax revenue to the federal budget, thereby helping out the rest of the country. |
В США, когда повышаются цены на нефть, доходы в штатах Техас и Монтана растут, что означает, что эти штаты затем дают больше налоговых поступлений в федеральный бюджет, помогая, тем самым, остальной части страны. |
Key economic variables such as inflation, rate of growth of the economy, sectoral growth rates, balance of payments and debt service, and tax and non-tax revenue data need to be calculated or estimated within a reasonable time. |
Ключевые экономические переменные, такие, как инфляция, темпы роста экономики, отраслевые темпы роста, платежный баланс и обслуживание долга, а также данные о налоговых и безналоговых поступлениях, должны рассчитываться или составляться в разумные сроки. |
The second and third parts of a study on ECCAS rules of origin and a study on a compensation scheme for loss of fiscal revenue resulting from the implementation of the grouping's trade liberalization scheme were completed. |
Были завершены вторая и третья части исследования по правилам происхождения товаров ЭСЦАГ и исследование по схеме компенсации сокращения налоговых поступлений, вызванного осуществлением схемы либерализации торговли в рамках группировки. |
As regards business advisory services for SMEs starting up business for the first time, it may be argued that such services should be provided at a moderate cost and that any subsidization may be offset by subsequent increased tax revenue. |
В отношении консультативных услуг по коммерческим вопросам для МСП, которые впервые начинают свою деятельность, можно утверждать, что такие услуги должны оказываться по умеренной цене и что любое субсидирование может быть перекрыто последующим увеличением налоговых поступлений. |
Assistance rendered to ECOWAS and ECCAS involved consultant studies on issues such as the use of member States' currencies in intra-group trade, regional capital markets, common external tariffs, and compensation for loss of fiscal revenue resulting from the implementation of intra-regional trade liberalization programmes. |
Помощь, предоставленная ЭКОВАС и ЭСЦАГ, включала в себя проведение консультантами исследований по таким вопросам, как использование валют государств-членов во внутригрупповой торговле, региональные рынки капитала, единые внешние тарифы и компенсация за потери по статье налоговых поступлений, обусловленные осуществлением программ либерализации внутрирегиональной торговли. |
Widespread efforts are needed to streamline administrative rules and procedures and to incorporate modern information technologies into the processing and auditing of tax returns, tax collection and refund procedures in an effort to reduce collection costs and improve the productivity of revenue services. |
Необходимы широкомасштабные усилия, направленные на упрощение административных правил и процедур и использование современных информационных технологий для обработки и проверки налоговых деклараций, сбора налогов и возврата неправильно взысканных налогов, с тем чтобы снизить расходы по их сбору и повысить эффективность работы налоговых служб. |
Moreover, the need to introduce higher tax rates or new taxes can be reduced or eliminated by strengthening the revenue administration through upgrading the technical skills of tax administrators by intensive training, especially in the complex and intricate area of international taxation. |
Кроме того, благодаря укреплению налоговых служб путем повышения уровня технической подготовки сотрудников налоговых служб в рамках интенсивного обучения, особенно в сложной и запутанной области международного налогообложения, можно было бы уменьшить или ликвидировать потребность в повышении ставок налогов или введении новых налогов. |
At the end of May the Government encountered difficulties in paying the wages of public employees owing to the decline in tax revenue and the refusal of the Congress of the Republic to approve a new "tax package" which would modify taxes and provide for a moratorium. |
В конце мая правительство столкнулось с трудностями в связи с выплатой заработной платы сотрудникам государственной администрации в силу резкого снижения объема финансовых поступлений и отказа конгресса Республики утвердить новый "пакет налоговых мер", предусматривающих изменение размера налогов и разрешение на их отсрочку. |
Some DM 38 million will be raised from tax revenue, with DM 87 million to be sought from donor grants. |
Примерно 38 млн. немецких марок поступит в виде налоговых сборов, а еще 87 млн. немецких марок предполагается получить в виде субсидий доноров. |
He argued, however, that privatization policy should not aim simply to raise revenue but should rather focus on long-term objectives such as increasing the efficiency of the private sector and of tax collection, as well as on the reduction in government expenditure following privatization. |
В то же время выступающий отметил, что политика приватизации должна не только быть направлена на сбор средств, но и преследовать такие долгосрочные задачи, как повышение эффективности работы частного сектора, увеличение налоговых поступлений и сокращение государственных ассигнований после приватизации. |
In the revenue area, the main objective was to increase tax collection by expanding the tax base, strengthening tax administration and revising the principal taxes, without increasing income tax rates and value-added tax. |
Что касается поступлений, то главная задача состоит в увеличении налоговых поступлений путем расширения базы налогообложения, совершенствования управления налогами и пересмотра основных налогов без увеличения ставки подоходного налога и налога на добавленную стоимость (НДС). |
Those subsidies are granted to individuals or enterprises either indirectly (in the case of tax rebates, which result in a loss of tax revenue) or as disbursements from the budget of environmental departments, sometimes through special funds set up for the purpose. |
Такие субсидии предоставляются отдельным лицам или предприятиям либо косвенным путем (в случае налоговых льгот, приводящих к снижению налоговых поступлений), либо в форме выплат из бюджета природоохранных департаментов - иногда через создание с этой целью специальных фондов. |
Until 1996, the Income Tax Act had held the husband to be responsible for the completion of income tax returns and the payment of income tax for the husband's and wife's financial revenue. |
До 1996 года, согласно Закону о подоходном налоге, на мужа возлагалась обязанность по заполнению налоговых деклараций и уплате дохода со своих собственных доходов и с доходов жены. |
Of these 81 countries, information is available on changes in central government expenditure for 54 countries, and information on changes in tax revenue for 60 countries. |
Из этой 81 страны сведения об изменении объема расходов центральных органов государственного управления имеются по 54 странам, а информация об изменении налоговых поступлений - по 60 странам. |
Customs duties account for one sixth of tax revenue, and while privatization of customs administration has improved the efficiency of collection, this has been matched by a reduction in import duties as part of the liberalization of the economy, with a further cut planned for 2001. |
Одну шестую налоговых поступлений составляют таможенные пошлины, и приватизация таможенных служб повысила эффективность сбора этих средств, но этому сопутствовало сокращение пошлин на импортные товары в рамках процесса либерализации экономики, а в 2001 году их планируется сократить еще больше. |
That was an area where results had to be achieved very quickly, because a government was not sustainable if it could not generate enough tax revenue, without which it could not perform the most basic functions of the State. |
Результаты в этой области должны быть достигнуты очень быстро, поскольку правительство не будет стабильным, если оно не сможет обеспечить достаточный объем налоговых поступлений, без которых оно будет не в состоянии выполнять большинство базовых функций, возложенных на государство. |
In terms of tax policy, countries should ideally aim to set up an efficient and fair tax system which should raise essential revenue without excessive government borrowing, and should do so without discouraging economic activities or deviating radically from tax systems in other countries. |
Проводя налоговую политику, страны должны в идеале стремиться к созданию эффективной и справедливой налоговой системы, которая должна обеспечивать мобилизацию необходимых поступлений без образования чрезмерного государственного долга и без оказания дестимулирующего воздействия на экономическую деятельность или радикального отхода от налоговых систем, действующих в других странах. |
Since energy is one of the main causes of air pollution and a significant source of tax revenue, an "environmental" restructuring of energy prices and taxes is essential. |
Поскольку энергетика является одной из главных причин атмосферного загрязнения и важным источником налоговых поступлений, существенно важно "экологизировать" процесс перестройки системы ценообразования на энергию и налоговой системы. |
According to information provided by the Government of France, some of the appeals of FLNKS on formal grounds have had budgetary consequences, such as the annulment of certain tax revenue allocated to the employment agency, rural development and the tourism promotion campaigns. |
Согласно информации, представленной правительством Франции, некоторые апелляции НСФОК по формальным причинам имеют последствия для бюджета, как-то отмена некоторых статей налоговых поступлений, предназначенных для Управления по вопросам занятости, для развития сельских районов и для проведения кампаний по развитию туризма. |
(b) The extremely low level of fiscal revenue, which currently accounts for less than 4 per cent of GDP, as opposed to 17 per cent prior to independence; |
Ь) резкое сокращение налоговых поступлений, которые в настоящее время составляют менее 4 процентов от ВВП по сравнению с 17 процентами до независимости; |
Developing countries and economies in transition have seen a need to reorient their tax systems and strengthen their administrative capacities for revenue estimation, tax collection, and tax administration. |
Развивающиеся страны и страны с переходной экономикой столкнулись с необходимостью переориентации своих систем налогообложения и укрепления потенциала своих административных структур в том, что касается прогнозирования поступлений и сбора налогов, а также потенциала своих налоговых ведомств. |
According to the Government of the Russian Federation, tax collection in the first nine months of 1997 was only 66 per cent of the revenue figure set out in the law on the 1997 budget. |
По данным правительства Российской Федерации, объем налогов, собранных за первые девять месяцев 1997 года, составил лишь 66 процентов от показателя объема налоговых поступлений, установленного в Законе о бюджете на 1997 год. |
In addition, the Basic Law contains as a special system of regulations the horizontal financial equalization between the Länder and supplemental federal allocations in order to ensure a reasonable equalization of the disparate financial capacities of the Länder remaining after the apportionment of tax revenue. |
Кроме того, Основной закон предусматривает особую систему регулирования, систему горизонтальной финансовой компенсации между землями и предоставление дополнительных федеральных субсидий, с тем чтобы сгладить в разумных пределах различия в финансовых возможностях земель после распределения налоговых поступлений. |
Many provincial governments remain semi-autonomous in relation to the central Government, particularly with regard to the remittance of tax revenue and the implementation of national laws at the provincial level. |
Органы управления многих провинций по-прежнему имеют полуавтономный характер по отношению к центральному правительству, особенно в том, что касается перевода налоговых поступлений и осуществления национальных законов на уровне провинций. |
Firstly, trade liberalization should be coordinated with measures on the revenue and spending side of the budget, including raising domestic indirect and direct taxes, strengthening tax administration and collection and improving the effectiveness of public spending. |
Во-первых, либерализацию торговли необходимо координировать с мерами, касающимися доходной и расходной частей бюджета, включая повышение внутренних косвенных и прямых налогов, укрепление налоговых ведомств и систем сбора налогов, а также повышение эффективности государственных расходов. |