After one opens the package and uses the product, however, it is usually considered unique and no longer interchangeable with unopened packages outside of exceptional circumstances, such as a return or exchange. |
После того, как один покупатель открывает и использует продукт, как правило, он более не взаимозаменяем с нераскрытым пакетом, за исключением особых обстоятельствах, таких как возврат или обмен. |
Research by the World Bank suggests that every dollar of assistance provided to support trade-facilitation reform in developing countries yields a return of up to $70 in economic benefits. |
Исследования Всемирного банка позволяют сделать вывод, что каждый доллар помощи для содействия реформам в торговле в развивающихся странах дает возврат в размере до 70 долларов США экономической выгоды. |
On the other hand, prospects for accelerating the recovery of the ozone layer were limited: the hypothetical elimination of all future anthropogenic production of all ozone-depleting substances in 2003 would advance the return of stratospheric chlorine loading to pre-ozone-hole values by only about four years. |
С другой стороны, перспективы ускорения восстановления озонового слоя весьма ограничены: гипотетическая ликвидация общего будущего антропогенного производства всех озоноразрушающих веществ в 2003 году ускорит возврат к значениям содержания хлора в стратосфере, существовавшим до возникновения озоновой дыры, лишь приблизительно на четыре года. |
The return of relatively high energy prices is likely to boost growth in the energy-rich economies although currency appreciation in some of them could limit growth and harm diversification efforts; the Russian rouble was at a 14-month high in March 2010. |
Возврат к относительно высоким ценам на энергоносители, скорее всего, ускорит экономический подъем в богатых энергоресурсами странах, хотя укрепление национальных валют в некоторых из них может ограничить рост и подорвать усилия по диверсификации экономики. |
(b) the return, by mail, of all questionnaires to one central data processing center, with automated editing functions and the follow-up for missing information in a prioritized manner from three call centers using Computer Assisted Telephone Interviewing (CATI). |
Ь) возврат по почте всех переписных листов в один главный центр обработки данных с функциями автоматизированного редактирования и возможностями получения в приоритетном порядке отсутствующей информации с использованием трех телефонных центров, оснащенных компьютеризированной системой телефонных опросов (КСТО). |
Before giving your PS3 system to a third party for any reason including return (where permitted), be sure to delete all the data and restore the default settings on the PS3 system. |
Прежде, чем передать систему PS3 третьим сторонам по любой причине, включая возврат (если применимо), удалите все данные и сбросьте параметры настройки системы PS3. |
In compliance with applicable financial regulations and the Patriot Act, FXDD does not accept third party payment and neither executes third party payments, nor guarantees the receipt or the return of such payments. |
FXDD не принимает никаких платежей от третьих лиц, не обрабатывает эти платежи и не гарантирует их возврат. |
The basic rate is calculated in units of 24 hours, with a margin of 4 hours (Exceptions: Athens and Thessaloniki: 90 minutes) taken into consideration for the return of the vehicle. |
Основные цены даны из расчета в сутки - 24 часа, с запасом 4 часа на возврат автомобиля (искл.: Афины и Салоники - 90 минут). |
Is there a possibility to return post-seasonal goods in whole? |
Возможен ли возврат товара, не распроданного в сезоне? |
In order to prevent the return of colonialism, the colonizing States should compensate the peoples they colonized for the persecution inflicted on them, the destruction caused to their environment and the plundering of their resources and cultural properties. |
Чтобы предотвратить возврат колониализма, государства-колонизаторы должны возместить порабощенным ими народам ущерб, причиненный в результате угнетения, разрушения их природной среды и разграбления их ресурсов и культурных ценностей. |
In any case, the spontaneous return of questionnaires went very well, and the higher than expected (spontaneous) participation is probably due to the communication campaign and the clear message that the Census was mandatory and that a legal sanction would be applied to contraveners. |
В любом случае добровольный возврат вопросников прошел очень хорошо, а более активное, чем ожидавшееся (добровольное) участие, вероятно, обусловлено информационной кампанией и недвусмысленным предупреждением о том, что перепись является обязательной и что к уклоняющимся от участия в ней будут применены правовые санкции. |
The General Assembly, by its resolution 58/288, had decided to postpone until 30 June 2004 the return of the remaining 50 per cent of the $84,446,000 available from closed missions for credit to Member States at the end of June 2002. |
В своей резолюции 58/288 Генеральная Ассамблея постановила отложить до 30 июня 2004 года возврат остальных 50 процентов средств в размере 84446000 долл. США, причитающихся для зачисления государствам-членам по состоянию на июнь 2002 года, из остатков средств завершенных миссий. |
With proper research-and the assistance of a trustworthy local company such as our own-the Czech Republic now offers you a unique opportunity to maximize both the value and return of your investment capital like nowhere else in the world at this time, and for the foreseeable decade. |
При надлежащем исследовании и содействии надежной местной компании, такой как наша, Чешская Республика в настоящее время предоставляет Вам уникальную возможность максимизировать как стоимость и так возврат ваших инвестиций, как нигде в мире на данный момент и в ближайшем десятилетии. |
Retail shops have varied return/exchange policies but generally they allow customers to either return or exchange items within a given time frame, and as long as you can produce the official receipt of the purchase transaction. |
Магазины розничной торговли имеют различную практику по возврату/замене продукта, но обычно они идут на либо на возврат, либо на замену продукта в пределах обусловленного правилами времени и при наличии официального чека на покупку. |
Therefore, the time spent sending the line feed was not wasted (often several more characters had to be sent to ensure the carriage return had happened before sending a printing character). |
Поэтому время, употреблённое на перевод строки, не было потрачено зря (нередко требовалось несколько дополнительных нажатий клавиши, прежде чем возврат каретки был произведён и можно было печатать дальше). |
Introducing the Secretary-General's updated performance report of the United Nations Transition Assistance Group (UNTAG) (A/57/793), he noted that the Secretary-General was requesting that the return of cash available for credit to Member States should be suspended until the Organization's financial situations improved. |
Представляя обновленный отчет Генерального секретаря об исполнении бюджета Группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в переходный период (ЮНТАГ) (А/57/793), оратор отмечает, что Генеральный секретарь просит приостановить возврат средств для зачета государствам-членам до тех пор, пока не улучшится финансовое положение Организации. |
This not only facilitates checking by the issuing association and the IRU, but also enables these organizations, on return of the Carnet, to issue a new Carnet to the carrier; since the number of Carnets in use at any one time may be limited. |
Своевременный возврат использованных книжек МДП позволяет объединению, выдающему книжку МДП, и МСАТ не только осуществлять должный контроль, но и выдавать перевозчикам новые книжки МДП, поскольку число книжек, находящихся в обращении, может быть ограничено. |
for example, it was irrelevant that the brigadier who agreed to return the escapee to the British ship had no authority to enter into international agreements on behalf of France. |
не имело значения, что командир отделения жандармерии, который дал согласие на возврат беглеца на английский корабль, был неполномочен заключать международные соглашения от имени Франции. |
They also reconfirm the return of UNICEF to the broader definition of basic education reflected in the EFA Declaration, a return even more marked in the Global Agenda for the new century. |
Они сигнализируют возврат ЮНИСЕФ к более широкой концепции базового образования, сформулированной в Декларации "Образование для всех", возврат, еще более заметный в Глобальной повестке дня для нового столетия. |
And you find the same for large university endowments - the bigger the initial endowments, the bigger the rate of return. |
То же самое мы видим для больших университетских фондов: чем больше начальные вложения, тем больше возврат капитала. |
A. Inflation threatens from demand and supply sides 23. A key threat to the sustainability of regional growth is the return of inflationary pressures as the recovery gathers steam. |
Помимо увеличения связанного с аспектами спроса инфляционного давления, одним из ключевых факторов увеличения цен является возврат связанного с аспектами предложения давления в результате неустойчивости цен на сырье. |
In addition, the return of credits under the provision of General Assembly resolution 61/282 of 29 June 2007 with respect to the unencumbered balance and other income for the period ended 30 June 2006, amounting to $31,835,900, was suspended. |
Кроме того, был временно приостановлен возврат в соответствии с положением резолюции 61/282 Генеральной Ассамблеи от 29 июня 2007 года сумм из неизрасходованного остатка средств и прочих поступлений, относящихся к периоду, закончившемуся 30 июня 2006 года, в размере 31835900 долл. США. |
Therefore in those sales we are more likely to find that the official rise in mortgage rates The prospective rates of return on high tech investments, which led to a surge in business capital spending and significantly increased the underlined gross rate of productivity. |
Поэтому при анализе таких продаж мы можем с полной уверенностью сказать... что официальные подъемы в расценках закладных... являются ничем иным, как возврат капиталовложений в высокие технологии... что привело к прорыву в области капиталозатрат в сфере бизнеса... и к росту производительности труда. |
Independent return of the rests of money from the deposit of a subscription (if those is present) on balance of the Personal Cabinet is accessible. |
Досрочное прекращение подписки с возвратом денег возможно только в одном случае - прекращение обслуживания со спутника или закрытие тарифного плана. Возврат остатков денег с депозита подписки, если таковой имеется, возможен. |
Return of questionnaires by mid-2010 |
Возврат заполненных вопросников к середине 2010 года |