He's using their tax return as a dating service. |
Он использовал возврат налогов как службу знакомств. |
I have so many errands to run, and a million things to return... |
У меня просто... очень много дел, и куча вещей на возврат. |
So, next year, I see a definite return of about 6.5% to 7.5% on income-producing commercial properties. |
Таким образом, в следующем году, я рассчитываю на возврат примерно 6.5% - 7.5% коммерческой недвижимости. |
Malaysia reiterated its commitment not to reintroduce broad powers of preventive detention and refuted the allegation that the POCA amendments marked the return of the repealed Internal Security Act 1960. |
Малайзия вновь заявила о своей решимости не возобновлять широкие полномочия по предварительному содержанию под стражей и опровергла утверждение о том, что поправки к ЗПОП ознаменовали возврат к отмененному Закону о внутренней безопасности 1960 года. |
CLUSTER A - Socio-economic return on investment: |
ГРУППА А - Социально-экономический возврат инвестирования: |
He was hopeful that this positive move would be followed by the discovery and return of the Kuwaiti national archives which represented the memory of the country. |
Он выразил надежду на то, что за этим позитивным шагом последуют обнаружение и возврат национальных архивов Кувейта, которые представляют собой память страны. |
This important step should trigger further efforts on the part of the Interim Government in finding other stolen items, foremost among them the Kuwaiti national archives, whose return Kuwait considers essential. |
Это - важный шаг, за которым должны последовать новые усилия со стороны Временного правительства Ирака в деле поиска других похищенных предметов, в том числе в первую очередь национальных архивов Кувейта, возврат которых Кувейт считает особенно важным. |
Operating pay-back is scheduled for 2016, the return of investment in the project - up to 2020. |
Выход на операционную окупаемость запланирован на 2016 год, возврат инвестиций в проект - до 2020 года. |
They were important in diplomatic negotiations between warring tribes, with the return and exchange of mokomokai being an essential precondition for peace. |
Кроме того, они играли важную роль во время ведения переговоров между воюющими племенами: возврат и обмен мокомокаи был обязательным условием установления мира. |
Independent return of the rests of money from the deposit of a subscription (if those is present) on balance of the Personal Cabinet is accessible. |
Доступен самостоятельный возврат остатков денег с депозита подписки (если таковой имеется) на баланс Личного Кабинета. |
The return of all duties collected by virtue of the regulation the withdrawal of which was demanded by the fifth article. |
Возврат всех сборов, которые были получены в силу правила, отмена которого требовалась в пятой статье. |
But can we really expect the old normal - positive long-term interest rates on government bonds - to return? |
Но можем ли мы действительно рассчитывать на возврат прежней «нормы» - положительных долгосрочных процентных ставок по гособлигациям? |
Indeed, after an initial dip, the dollar started to strengthen again, later reinforced by the return of euro risk. |
И действительно, после изначального падения, доллар начал усиливаться снова, позже это усиление подкрепил возврат риска падения евро. |
Such a resolution would neutralize thorny "narrative" issues, such as the right of return, which have shattered every attempt to reach a settlement. |
Такая резолюция нейтрализует противоречивые «вербальные» проблемы, такие как право на возврат, которое уничтожает каждую попытку найти решение. |
Plus the return on his funds, obviously. |
плюс, естественно, возврат его инвестиций. |
The agreements also provided for the return of territories occupied by force, a principle of international law that Ecuador viewed as a fundamental requirement for the peaceful coexistence of nations. |
Эти соглашения, кроме того, предусматривают возврат оккупированных силой территорий, что является принципом международного права, который Эквадор считает одним из основополагающих элементов мирного сосуществования между народами. |
One indicator of progress in this area was the return of over $30 million from implementing agencies from project balances and accounts reconciliation. |
Одним из показателей прогресса в этой области явился возврат более 30 млн. долл. США учреждениями-исполнителями с балансов проектов и в результате согласования счетов. |
Retention and return of supporting documentation and records |
Хранение и возврат подтверждающей документации и записей |
It told refugees who wished to return that they might be the first targets if it regained power. |
Беженцам, которые хотели бы вернуться, сообщают о том, что они рискуют первыми стать мишенью в случае, если произойдет возврат к прежней власти. |
In addition to protection of physical security, repair and restitution of property is another prerequisite for return. |
Помимо защиты физической безопасности, другим необходимым условием для возвращения являются восстановление и возврат собственности. |
And every month that a child is out of school makes it less likely that they will ever return. |
И каждый месяц, который этот ребенок проводит без обучения в школе делает его возврат на родину все менее вероятным. |
The key was usually labeled "carriage return", "return", or "power return". |
Клавиша, выполнявшая это действие, обыкновенно обозначалась «возврат каретки» (англ. carriage return) или «возврат» (return). |
Successful return was based on security and safety of returnees, return of property and establishment of a sustaining environment. |
Основой успешного возвращения являются обеспечение личной безопасности и безопасности среды проживания возвращенцев, возврат им собственности и создание обстановки оказания поддержки. |
At the discretion of a carrier return of 100 % of cost of the ticket without dependence from time of its return is possible in case return is caused by the circumstances not dependent of the passenger and confirmed with corresponding documents. |
По усмотрению перевозчика возможен возврат 100% стоимости билета вне зависимости от времени его возврата в случае, если возврат вызван обстоятельствами, не зависящими от пассажира и подтвержденными соответствующими документами. |
The Committee was also informed that "without a specific decision of the General Assembly requiring the return of surplus cash in closed peacekeeping missions, under the Financial Regulations and Rules the Secretary-General has neither a requirement nor a basis for making such a return". |
Комитет был также проинформирован о том, что «без конкретного решения Генеральной Ассамблеи, предусматривающего возврат остатка денежной наличности на счетах завершенных миротворческих миссий, согласно Финансовым положениям и правилам Генеральный секретарь не обязан и не имеет основания для такого возврата». |