If I am to conserve my energy, I shall need a rest. |
Если требуется сохранить ее остатки, мне нужен покой. |
There you will find peace and rest in the pine-tree groves, with the sand under your feet and water all around. |
Сосны, песок под ногами и вода повсюду обеспечат Вам покой. |
Its location allows visitors to feel themselves at a distance from a city bustle, in a cozy atmosphere, where harmony and rest dominates. |
Удобное местоположение гостиницы позволяет гостям ощущать себя вдали от городской суеты, в тихой уютной атмосфере, где царит гармония и покой. |
Use of non-steroidal anti-inflammatory drugs (NSAIDs), rest, and gradual return to exercise is a common therapy. |
Использование нестероидных противовоспалительных препаратов (НПВП), покой и постепенное возвращение к нормальной деятельности - типичная общепринятая терапия. |
Have you a potion there that would give me eternal rest? |
У тебя есть снадобье, что даст мне вечный покой? |
Tsarina has told: «This Anthony only will bless you on business, and itself will depart in eternal rest. |
Царица же сказала: «Этот Антоний только благословит вас на дело, а сам отойдет в вечный покой. |
The doctor said you should rest and let your burns heal. |
Вояч скязял, тебе нужен покой, покя не зятянутся твои ояньы. |
It is high time that the nonsense of the strong dollar policy be laid to rest. |
Настало время отправить политику сильного доллара на покой. |
This colony will never experience peace or rest. |
В этой колонии никогда не воцарится мир и покой |
But now that my life's coming to an end, my soul cries for eternal rest. |
А вот нынче жизнь кончается, душа на покой просится. |
As soon as I gave my guests some rest and shelter I would take charge of their survival. |
Как только я дал моему гостю некоторый покой и приют, он поблагодарил меня за спасение. |
in the meantime, she must have complete rest. |
А до этого ей необходим полный покой. |
I to my grave, where peace and rest lie with me. |
А я - в могилу: мир, покой там ждёт. |
I feel like... I'm finally at rest. |
Мне кажется, что я наконец-то обрела покой |
I've spoken to the doctor, and he needs complete bed rest for at least another day. |
Я говорила с врачом, ему нужен абсолютный покой по крайней мере ещё на день. |
Yes, I really would like to, but the doctor told me to rest. |
Да, я бы охотно пошел, но врач рекомендует покой. |
Just let my sister rest in peace! |
Я только хочу помочь моей сестре принести покой! |
Well, rest, recuperation, get you back to the full of your health. |
Ничего, отдых и покой, быстро вернут тебе силы. |
I left strict instructions to rest that leg for at least two weeks! |
Я оставил жесткие инструкции, чтобы этой ноге дали покой минимум на две недели! |
May we be comforted by our fond memories of his sterling contribution, and may his soul rest in peace. |
Пусть мы найдем успокоение в добрых воспоминаниях о его прекрасном вкладе, и пусть его душа обретет вечный покой. |
All this feast and excitements, really Adam, it's... all too much, you'll need to rest. |
Все эти торжества и волнения, правда, Адам, их... слишком много, вам необходим покой. |
(Kay) O Lord, grant eternal rest, and let everlasting light shine upon your servant here. |
О Господи, даруй ей вечный покой и пусть бесконечное сиянье светит над твоей рабой. |
Whoever intended our fellow here to rest in his watery grave forever didn't count on the effects of putrefaction. |
Кто бы ни отправил нашего парня на покой в его водяную... могилу не учел процессов разложения. |
We are sorry to disturb your rest, noble one, but the duty of these Toa requires they ask for your help. |
Прости, что потревожили твой покой, о, благородный, но дело, по которому пришли Тоа, требует твоего вмешательства. |
And it's here, as I see it, with your permission it's fair he be laid to rest. |
Мне кажется, будет справедливо, если и покой он обретет здесь. |