Английский - русский
Перевод слова Rest
Вариант перевода Покой

Примеры в контексте "Rest - Покой"

Примеры: Rest - Покой
A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение.
Everlasting poetry of pines and music of the Baltic sea set our mind at rest, leaving Palanga's turmoil in the distance. Бесконечная поэзия сосен и музыка Балтики навевают покой, лишь где-то вдалеке слышится гомон Паланги.
Askhanar was a wise man... he knew one day men would come seeking to disturb his rest. Асканар был мудр... он знал, что однажды его покой будет потревожен.
Rudely jarring my men from eternal rest, and laying them in the bed I prepared... Грубо нарушая их покой, и кладя в кровать, которую я приготовил...
After obtaining the map, which reveals the location of R'lyeh and other secret places, Shrewsbury finally lets Alhazred return to his eternal rest. Получив карту, раскрывающую местонахождение Р'льеха и других тайных мест, Шрусбери даровал Альхазреду покой.
You'd think that saving the soddin'world would be enough to earn me a rest. Неужели спасение вонючего мира недостаточная причина, что бы дать мне покой.
Not so sick, my lord, as she is troubled with thick coming fancies, that keep her from her rest. Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой.
I tell you Kroll will not rest easily beneath these waters until he has eaten of their souls. Говорю тебе, Кролл не уйдет на покой на дно вод, пока не пожрет их души.
A place for relaxation and rest - ampleness of privacy and quiet for hotel guests guaranteed. Помещения для релаксации и отдыха - Вам гарантирован покой и уединенность.
It is a far, far better rest that I go to... than I have ever known. Я счастлив обрести покой, которого не знал в жизни.
Rita Choudry, 35, 33 weeks pregnant, admitted for low sats and bed rest. Рита Чадри, 35 лет, 33-я неделя беременности предписан покой и постельный режим.
The men who made it possible are now at final rest. Те, кто это свершил, обрели теперь вечный покой».
These ghosts can neither rest in peace nor be reincarnated. Такое привидение не в состоянии обрести покой, пока не совершит свою месть.
The dead rest in peace in that desolate cemetery under the burning sun, ...but not the living. Мёртвые обретают покой на этом продуваемом всеми ветрами и опалённом солнцем кладбище.
If I don't stop them... the dead villagers and Koga ninja will never rest in peace. Если я не остановлю их,... души крестьян и... ниндзя Кога никогда не обретут покой.
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. Возьмите иго Моё на себя, и научитесь от Меня: ибо Я кроток и смирен сердцем; и найдёте покой душам вашим.
You'll find pure rest and relaxation in our spa area! В нашем оздоровительном центре Вы найдете покой и полностью расслабитесь. Доверьтесь опытным рукам наших массажистов или займитесь спортом в тренажерном зале.
The souls are purified there, in preparation for the travel to the Land of the Moon (Quidlivun), where they find eternal rest and peace. Души там очищаются, готовясь к путешествию на Луну (Куидливун), где они обретают вечный покой.
A flash of the lightning, a break of the wave, He passes from life to his rest in the grave. "Блеск молнии, бушующий прибой - И он навеки обретет покой".
Those, who wish to escape the noise of the city life, can find here a fresh air and a tranquil rest, make a fire in the evening, or sit for a while by the fireplace. Посетители, желающие убежать от городского шума, у нас найдут безмятежный покой и свежий воздух, вечером смогут развести костёр или посидеть у камина.
In 1897, the long war between humanity and Dracula came to an end, as Dracula was laid to eternal rest by Quincy Morris, a distant descendant of the Belmont family. В 1897 году, длительная война между человечеством и Дракулой подошла к концу, Дракула отправлен на вечный покой Куинси Моррисом, потомком семьи Белмонтов.
Let it be as in Blok's poems «And an eternal fight, we only dream of rest». I thank with an open heart your friend and sponsor. Пусть будет как у А. Блока «И вечный бой, покой нам только снится...» Благодарю от всего сердца твоего друга и спонсора.
The birthrate continued to rise and the population grew until now Gideon is encased in a living mass, who can find no rest, no peace, no joy. Рождаемость росла, и количество населения увеличивалось, пока Гидеон не стал одной живой массой, неспособной найти покой, мир, радость.
A hero should be laid to rest among his comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms. Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию.
There are moments in the dead of night when I can't sleep and I wonder if I will ever be able to truly rest again until I know that Eleanor Guthrie has paid for what she took from me. Бывает, что среди ночи я лежу без сна, размышляя о том, смогу ли я обрести покой, пока Элеанор Гатри не заплатит за то, чего меня лишила.