| A fine fountain, made like a cascade, cools the air in the cafe and bears rest and calm. | Прекрасный фонтан в виде водопада освежает атмосферу и несет покой и успокоение. |
| Everlasting poetry of pines and music of the Baltic sea set our mind at rest, leaving Palanga's turmoil in the distance. | Бесконечная поэзия сосен и музыка Балтики навевают покой, лишь где-то вдалеке слышится гомон Паланги. |
| Askhanar was a wise man... he knew one day men would come seeking to disturb his rest. | Асканар был мудр... он знал, что однажды его покой будет потревожен. |
| Rudely jarring my men from eternal rest, and laying them in the bed I prepared... | Грубо нарушая их покой, и кладя в кровать, которую я приготовил... |
| After obtaining the map, which reveals the location of R'lyeh and other secret places, Shrewsbury finally lets Alhazred return to his eternal rest. | Получив карту, раскрывающую местонахождение Р'льеха и других тайных мест, Шрусбери даровал Альхазреду покой. |
| You'd think that saving the soddin'world would be enough to earn me a rest. | Неужели спасение вонючего мира недостаточная причина, что бы дать мне покой. |
| Not so sick, my lord, as she is troubled with thick coming fancies, that keep her from her rest. | Не столь больна, как тяжестью фантазий Подавлена, которые смущают Её покой. |
| I tell you Kroll will not rest easily beneath these waters until he has eaten of their souls. | Говорю тебе, Кролл не уйдет на покой на дно вод, пока не пожрет их души. |
| A place for relaxation and rest - ampleness of privacy and quiet for hotel guests guaranteed. | Помещения для релаксации и отдыха - Вам гарантирован покой и уединенность. |
| It is a far, far better rest that I go to... than I have ever known. | Я счастлив обрести покой, которого не знал в жизни. |
| Rita Choudry, 35, 33 weeks pregnant, admitted for low sats and bed rest. | Рита Чадри, 35 лет, 33-я неделя беременности предписан покой и постельный режим. |
| The men who made it possible are now at final rest. | Те, кто это свершил, обрели теперь вечный покой». |
| These ghosts can neither rest in peace nor be reincarnated. | Такое привидение не в состоянии обрести покой, пока не совершит свою месть. |
| The dead rest in peace in that desolate cemetery under the burning sun, ...but not the living. | Мёртвые обретают покой на этом продуваемом всеми ветрами и опалённом солнцем кладбище. |
| If I don't stop them... the dead villagers and Koga ninja will never rest in peace. | Если я не остановлю их,... души крестьян и... ниндзя Кога никогда не обретут покой. |
| Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls. | Возьмите иго Моё на себя, и научитесь от Меня: ибо Я кроток и смирен сердцем; и найдёте покой душам вашим. |
| You'll find pure rest and relaxation in our spa area! | В нашем оздоровительном центре Вы найдете покой и полностью расслабитесь. Доверьтесь опытным рукам наших массажистов или займитесь спортом в тренажерном зале. |
| The souls are purified there, in preparation for the travel to the Land of the Moon (Quidlivun), where they find eternal rest and peace. | Души там очищаются, готовясь к путешествию на Луну (Куидливун), где они обретают вечный покой. |
| A flash of the lightning, a break of the wave, He passes from life to his rest in the grave. | "Блеск молнии, бушующий прибой - И он навеки обретет покой". |
| Those, who wish to escape the noise of the city life, can find here a fresh air and a tranquil rest, make a fire in the evening, or sit for a while by the fireplace. | Посетители, желающие убежать от городского шума, у нас найдут безмятежный покой и свежий воздух, вечером смогут развести костёр или посидеть у камина. |
| In 1897, the long war between humanity and Dracula came to an end, as Dracula was laid to eternal rest by Quincy Morris, a distant descendant of the Belmont family. | В 1897 году, длительная война между человечеством и Дракулой подошла к концу, Дракула отправлен на вечный покой Куинси Моррисом, потомком семьи Белмонтов. |
| Let it be as in Blok's poems «And an eternal fight, we only dream of rest». I thank with an open heart your friend and sponsor. | Пусть будет как у А. Блока «И вечный бой, покой нам только снится...» Благодарю от всего сердца твоего друга и спонсора. |
| The birthrate continued to rise and the population grew until now Gideon is encased in a living mass, who can find no rest, no peace, no joy. | Рождаемость росла, и количество населения увеличивалось, пока Гидеон не стал одной живой массой, неспособной найти покой, мир, радость. |
| A hero should be laid to rest among his comrades in the corner of some distant foreign field, on the battleground surrounded by his fellow men-at-arms. | Герой должен найти покой средь боевых товарищей, на каком-нибудь иноземном поле, на месте битвы, в окружении братьев по оружию. |
| There are moments in the dead of night when I can't sleep and I wonder if I will ever be able to truly rest again until I know that Eleanor Guthrie has paid for what she took from me. | Бывает, что среди ночи я лежу без сна, размышляя о том, смогу ли я обрести покой, пока Элеанор Гатри не заплатит за то, чего меня лишила. |