Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответные действия

Примеры в контексте "Response - Ответные действия"

Примеры: Response - Ответные действия
The use of terror as a political tool is an abhorrent practice that contravenes all accepted norms and principles of international law and custom and, as such, our response to it must be firm and unequivocal. Использование террора в качестве политического инструмента - чудовищная практика, противоречащая всем признанным нормам и принципам международного права и обычаям, поэтому наши ответные действия должны быть решительными и однозначными.
Falun Gong's response to the persecution in China began in July 1999 with appeals to local, provincial, and central petitioning offices in Beijing. Ответные действия Фалуньгун на преследование в Китае начались в июле 1999 года с подачи заявлений в местные, региональные и центральные органы приёма апелляций в Пекине.
Asked about Gama'a threats against the United States over the jailing of the group's mentor Sheikh Omar Abdel Rahman in January, Hamza said the group was still considering a response. На вопрос об угрозах Джамаат против Соединенных Штатов в связи с заключением в тюрьму духовного лидера группы шейха Омара Абдель-Рахмана в январе Хамза сказал, что группа продолжает обдумывать ответные действия.
It is clear that to ensure the viability of this approach it is necessary, on the basis of international law, to clearly define the limits of each grave violation, set forth jurisdiction and identify the most effective response by the various United Nations organs. Ясно, что в интересах обоснованности такого подхода необходимо, на основе международного права, четко выявить границы каждого из этих серьезных нарушений, установить юрисдикцию и определить наиболее эффективные ответные действия различных органов Организации Объединенных Наций.
Furthermore, my delegation agrees with the Secretary-General that the response should be through the reaffirmation of the rule of law at the international and national levels. Кроме того, наша делегация также согласна с Генеральным секретарем в том, что ответные действия должны заключаться в утверждении господства права на международном и национальном уровнях.
On the basis of the methodology developed, the Special Adviser will focus on three activities: awareness-raising; monitoring and response; and the building of capacity worldwide to prevent genocide. На основе разработанной методологии Специальный советник сосредоточит свое внимание на трех направлениях деятельности: распространение информации; мониторинг и ответные действия; и создание всемирного потенциала по предотвращению геноцида.
Because no country in the world has any guarantee that it will be spared this scourge, the international community's response must be joint, coordinated and comprehensive. Поскольку никакая страна в мире не может быть гарантирована от того, что ее не коснется это бедствие, ответные действия международного сообщества должны носить коллективный, скоординированный и всеобъемлющий характер.
Such a response, combined with the contributions of the Peacebuilding Commission, would, we believe, result in a more strategic approach and more effective engagement. Такие ответные действия в сочетании с усилиями Комиссии по миростроительству, мы считаем, приведут к более стратегическому подходу и более эффективному взаимодействию.
We applaud the multilayered and global approach adopted by the international community and its comprehensive response, using the full set of tools available to Governments: economic, political and diplomatic, as well as military. Мы приветствуем многоплановый глобальный подход международного сообщества и его комплексные ответные действия с использованием всех средств, имеющихся в распоряжении правительств: экономических, политических, дипломатических, равно как и военных.
The response of the international community and the efforts being made at the national, regional and international levels to counter this global threat are very encouraging. Ответные действия международного сообщества и усилия, предпринимаемые на национальном, региональном и международном уровне для борьбы с этой глобальной угрозой, очень обнадеживают.
If we are to have any hope of turning this terrible tide, we must bring the global response to an entirely higher level of intensity. Если мы хотим, чтобы у нас была хоть какая-то надежда на то, чтобы обратить вспять эту ужасную тенденцию, мы должны обеспечить гораздо более активные глобальные ответные действия, подняв их на совершенно новый уровень.
Our deliberations today can only further strengthen the response of the international community to making peace sustainable in Africa and, indeed, elsewhere in the world. Наши сегодняшние обсуждения способны лишь еще более активизировать ответные действия международного сообщества по упрочению мира в Африке и, по сути, в других частях планеты.
Invoking RtoP, that response began with a warning and the threat of sanctions and prosecution at the International Criminal Court, and only subsequently allowed military force to protect civilians. В соответствии с принципами RtoP, те ответные действия начались с предупреждения, угрозы санкций и судебного преследования в Международном уголовном Суде, и только впоследствии позволили группе войск защищать гражданских лиц.
Several of the regions are setting higher targets so that evaluation reports will be rated as good or higher; (d) Improved use of, and management response to, evaluations presents a challenge. Ряд регионов ставят перед собой более высокие целевые показатели, и поэтому отчеты по оценке будут оценены на «хорошо» или выше; d) оптимизировать использование оценок и ответные действия руководства по их итогам - задача сложная.
In this sense, although far from being an ideal process, policy coordination of the economies which most impact the system in the framework of the Group of 20 assured a rapid response commensurate with the magnitude of the risk, and delivered concrete results. В этом смысле, хотя это далеко не идеальный процесс, стратегическая координация экономик, которые оказывают наибольшее воздействие на систему в рамках Группы 20, обеспечила быстрые ответные действия, соизмеримые с масштабом опасности, и дала конкретные результаты.
Substantial progress has been made in tackling the global AIDS epidemic, but there is still a long way to go and the epidemic continues to outstrip the global response. Был достигнут значительный прогресс в сдерживании глобальной эпидемии СПИДа, но все еще необходимо сделать многое, и масштабы эпидемии по-прежнему превышают глобальные ответные действия.
(b) Whether an annex on liability should contain obligations for the operator to take precautionary measures, response action or remedial measures; Ь) следует ли включать в приложение о материальной ответственности обязательства оператора принять меры осторожности, ответные действия или меры по исправлению положения;
Mr. Desai (Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs) said, in conclusion, that the current crisis was systemic, and therefore a robust global and multilateral response was needed. Г-н ДЕСАЙ (заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам) в заключение говорит, что нынешний кризис носит системный характер, в связи с чем необходимо предпринять активные ответные действия на глобальном и многостороннем уровне.
He disclosed that in January 2007, the Rapid Reaction Mechanism was replaced by the Instrument for Stability, which streamlined EU response to crisis to the short and medium-term. Оратор указал, что в январе 2007 года Механизм быстрого реагирования был заменен Актом о стабильности, который позволил упорядочить ответные действия Европейского союза по реагированию на кризисы на краткосрочный и среднесрочный период.
This imperative cuts both ways: civilians must not be made targets, nor must civilians engage in hostilities and provoke, or expose themselves to, a forceful response. Но это требование имеет две стороны: нельзя умышленно подвергать гражданских лиц нападениям, но и гражданские лица не должны принимать участия в боевых действиях или провоцировать ответные действия и подвергать себя таким действиям.
The Directorate will assign specific programme responsibilities and will provide a mechanism to perform the following essential capabilities: intelligence; countermeasures; preparedness; assessment and response; investigative; science and technology support; and policy and planning. Управление будет назначать ответственных за конкретные программы и обеспечивать механизм для выполнения следующих важнейших функций: сбор данных; контрмеры; обеспечение готовности; оценка и ответные действия; следственная и научно-техническая поддержка; директивное руководство и планирование.
Managing and planning various human activities in the environment or monitoring the trends of different phenomena in space and time requires a wide range of spatial statistical data and and adequate response from data providers. Для осуществления и планирования различной человеческой деятельности в окружающей человека среде или для мониторинга трендовых изменений различных явлений в пространстве и времени требуются широкий круг пространственных статистических данных и адекватные ответные действия их поставщиков.
Consequently, with regard to the forward-looking aspects, Statistics Netherlands feels that the response in terms of statistical infrastructure should lead to more focus on public opinion and a greater flexibility in survey data collection and processing infrastructure. В силу этого в отношении будущих перспектив Статистическое управление Нидерландов считает, что ответные действия с точки зрения создания статистической инфраструктуры должны быть в большей степени ориентированы на общественное мнение и повышение гибкости в деле сбора и обработки данных обследований.
Let us all be reminded, however, that if prevention fails, the response should be a collective one, and the Security Council has important responsibility to bear in this area. Позвольте нам всем напомнить, однако, что, если предотвращение не срабатывает, ответные действия должны быть коллективными, и Совет Безопасности должен нести важную ответственность в этой области.
The response of the TFG and Ethiopian forces, according to them, has continued to be unrestrained with indiscriminate retaliatory mortar and rocket attacks as well as artillery fires on populated neighbourhoods. По мнению беженцев, ответные действия ПФПР и эфиопских войск продолжают носить беспорядочный характер в виде неизбирательного ответного минометного и ракетного огня, а также артиллерийских обстрелов населенной местности.