Such a response action is essential not only in the public interest but also to enable the appropriate authorities and courts to treat the subsequent claims for compensation and reimbursement of costs incurred for response measures taken as reasonable. |
Подобного рода ответные действия имеют насущное значение не только в общественных интересах, но и чтобы позволить соответствующим властям и судам рассматривать впоследствии требования о компенсации и возмещении расходов, понесенных на такие меры реагирования, которые были приняты на разумных основаниях. |
Upon hearing the shot the initial response of the F-FDTL soldiers was confused and the evidence remains unclear whether that response was spontaneous or carried out under order. |
Этот выстрел сначала привел военнослужащих Ф-ФДТЛ в смятение, и по-прежнему не ясно, имели ли их ответные действия случайный характер или же они были предприняты по приказу. |
Two examples were the Kenyan Red Cross response to post-election inter-ethnic violence in that country, and the South African National Society response to xenophobic violence. |
Двумя примерами могут служить действия Кенийского Красного Креста в ответ на вспышку межэтнического насилия после выборов в стране, а также ответные действия Южноафриканского национального общества на насилие на почве ксенофобии. |
In addition, the Office of the Under-Secretary-General led a Department-wide lessons-learned study on the response to the crisis in Haiti to draw lessons from the experience and identify remedial action to strengthen the organizational response and its readiness to respond to future crisis situations. |
Кроме этого, Канцелярия заместителя Генерального секретаря возглавила проведение общедепартаментского исследования по выяснению уроков, преподанных реагированием на кризис в Гаити, чтобы обобщить полученный опыт и определить оздоровительные меры, позволяющие усилить ответные действия Организации и повысить у нее готовность реагировать на будущие кризисные ситуации. |
In fact, the response has been the opposite. |
На самом же деле, ответные действия были прямо противоположными. |
However, the challenge is how to transform the information obtained into a viable response that, by facilitating mediation, can prevent escalation. |
Однако задача заключается в том, как преобразовать полученную информацию в жизнеспособные ответные действия, которые благодаря содействию с помощью посредничества могут предотвратить эскалацию конфликта. |
Our response was a limited one, taken in a city that has become a hub of suicide bombers. |
Наши ответные действия были ограниченными по своему характеру и были произведены в городе, ставшем центром деятельности смертников. |
While Government leadership is a critical ingredient in guiding post-conflict recovery and reconstruction efforts, so too is the ability of the international community to coordinate its response. |
Лидирующая роль правительства является критически важным компонентом в направлении усилий по постконфликтному восстановлению, однако такой же важной является и способность международного сообщества координировать свои ответные действия. |
Only in the light of the conclusions and recommendations of the mission will we be able effectively to determine the proper and coordinated response that is necessary. |
Лишь на основании выводов и рекомендаций этой миссии мы сможем эффективно спланировать необходимые надлежащие и скоординированные ответные действия. |
There, a strategy had to be designed for a given area in order to provide the proper response to a specific situation. |
Там была разработана стратегия для конкретного района, с тем чтобы обеспечить надлежащие ответные действия с учетом конкретной ситуации. |
The quick response by UNMIK and KFOR helped quell the violence, and the brave soldiers, policemen and others involved deserve our thanks. |
Быстрые ответные действия со стороны МООНК и СДК позволили пресечь насилие, и мужественные солдаты, полицейские и другие участники заслуживают нашей признательности. |
Indeed, rules of engagement provide for a graduated response, precisely for that reason. |
И действительно, правила применения вооруженной силы предусматривают - именно по этой причине - дозированные ответные действия; |
Canada's response is built upon its engagement and lessons learned in countries like Afghanistan, Haiti and the Sudan. |
Ответные действия Канады основаны на опыте ее участия и уроках, полученных в таких странах, как Афганистан, Гаити и Судан. |
A rapid response would help alleviate the concerns of some political parties, who allege that the cards were being distributed in a way that favours the ruling party. |
Быстрые ответные действия помогли бы уменьшить обеспокоенность некоторых политических партий, которые утверждают, что эти удостоверения распространялись таким образом, что правящей партии отдавалось предпочтение. |
The Mission was unfairly criticized for its response; |
Миссия подверглась несправедливой критике за свои ответные действия; |
Switzerland condemns this test, which runs counter to the efforts made by the international community to achieve non-proliferation of nuclear weapons, and welcomes the decisive response of the Security Council. |
Швейцария осуждает это испытание, которое противоречит усилиям, прилагаемым международным сообществом в целях обеспечения нераспространения ядерного оружия, и приветствует решительные ответные действия Совета Безопасности. |
How long will it take for them to coordinate a global response? |
Сколько времени им потребуется, чтобы провести глобальные ответные действия? |
(b) Troop-contributing countries, unwilling or unable to accept all the risks associated with the use of force, regulate and limit the response of their contingents. |
Ь) страны, предоставляющие войска, не желающие и не способные принимать все риски, связанные с применением силы, регулируют и ограничивают ответные действия своих контингентов. |
That, combined with a sharp increase in prosecutions with a conviction rate of 92 per cent, has considerably improved UNMIK's response to those priority areas. |
Это в сочетании с резким расширением масштабов судебного преследования с вынесением обвинительных приговоров в 92 процентах случаев существенно улучшило ответные действия МООНК в этих приоритетных областях. |
On the basis of that information, the planned strategic response is being formulated, determining system-wide priorities, building on synergies between organizations and identifying areas for joint activities. |
На основе этой информации разрабатываются планомерные стратегические ответные действия, включая общесистемные приоритеты, с учетом синергии деятельности организаций и выявления с этой целью областей для возможного взаимодействия. |
We should also recognize that no truly effective response can be made unless the international community fully complies with its commitment to make the means available as provided for in various multilateral environmental agreements. |
Мы должны также признать, что никакие ответные действия не будут подлинно эффективными, если международное сообщество не выполнит в полной мере свое обязательство по предоставлению необходимых средств, предусмотренное в различных многосторонних соглашениях по окружающей среде. |
Terrorism, underdevelopment and fundamentalism are the primary threats, and our response must be equal to the challenge; it can come only from a strong and credible multilateral system. |
Терроризм, экономическая отсталость и фундаментализм принадлежат к числу главных угроз, и наши ответные действия должны быть соразмерны этому вызову, они могут быть обеспечены лишь в рамках сильной и внушающей доверие многосторонней системы. |
In addition, in 2001, Nigeria's response to HIV/AIDS, which disproportionately affects young people, was articulated in a 3-year HIV/AIDS Emergency Action Plan. |
В дополнение к этому в 2001 году в трехлетнем Экстренном плане действий по борьбе с ВИЧ/СПИДом были указаны ответные действия Нигерии в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа, которая особенно ощутимо затрагивает молодых людей. |
These draw on information from a variety of sources and try to identify trends and emerging threats in order to direct our military resources towards prevention or response actions. |
Они опираются на информацию, поступающую из различных источников, и стремятся определить тенденции и возникающие угрозы в целях направления наших военных ресурсов на предотвращение или ответные действия. |
However, he said, any military response must itself comply with humanitarian law and show respect for the human and cultural dignity of those already endangered. |
При этом, как он отметил, любые ответные действия военного характера должны приниматься в соответствии с нормами гуманитарного права при уважении человеческого достоинства и культурных традиций тех, кто и так находится в опасности. |