Since 1994, the Government's annual statement of governmental policy on mainstreaming had been adopted and, accordingly, all ministers were responsible for ensuring gender equality within their respective policy areas. |
Начиная с 1994 года правительство в своем ежегодном Заявлении о государственной политике подтверждает курс на актуализацию гендерной проблематики, и, соответственно, все министры должны отвечать за обеспечение гендерного равенства в рамках соответствующих сфер компетенции. |
First under-secretaries and under-secretaries shall implement this Ordinance within their respective spheres of competence and anything which contravenes it shall be annulled. |
Реализация настоящего Указа поручается первым заместителям секретарей и заместителям секретарей в рамках соответствующих сфер компетенции, при этом любые противоречащие указу нормы подлежат отмене. |
With respect to governance mechanisms available for applying priorities to resource allocation, the specialized intergovernmental bodies or other subsidiary bodies of the General Assembly do not normally discuss resource requirements of the respective programmes under their sphere of competence. |
Что касается механизмов управления, имеющихся для обеспечения соблюдения приоритетности при распределении ресурсов, то специализированные межправительственные органы и другие вспомогательные органы Генеральной Ассамблеи обычно не обсуждают вопрос о потребностях в ресурсах по линии соответствующих программ в их сфере компетенции. |
Institutional gaps should be filled, and the division of labour among United Nations bodies should allow for complementary considerations of countries in turmoil within the respective areas of competency of each body. |
Институциональные пробелы следует заполнить, и разделение труда между органами Организации Объединенных Наций должно позволить учитывать дополнительным образом ситуацию стран в состоянии конфликтов в рамках соответствующей компетенции каждого органа. |
In order to improve on this, therefore, the full involvement of all relevant actors in their own respective areas of competence and comparative advantages should be ensured from the outset. |
Поэтому во избежание такого положения дел необходимо с самого начала обеспечить самое широкое участие в подготовительном процессе всех заинтересованных сторон в их соответствующих областях компетенции, в которых они обладают сравнительными преимуществами. |
Other funds, programmes and agencies, as well as numerous non-governmental organizations, are also striving, in their respective fields of competence, to implement the outcome of Copenhagen by reorienting and refocusing their activities on questions of vulnerability, social integration and poverty eradication. |
Другие фонды, программы и учреждения, равно как и многочисленные неправительственные организации, тоже усердно трудятся в своих соответствующих сферах компетенции над осуществлением решений копенгагенской Встречи, переориентируя свою деятельность на решение проблем уязвимости, социальной интеграции и ликвидации нищеты. |
Non-governmental organizations continued to play a significant role in the transfer of technology and technical development, both by their active participation in their respective fields and by building bridges to governmental bodies. |
Неправительственные организации по-прежнему играли важную роль в области передачи технологии и технического развития - как на основе активного участия в соответствующих областях своей компетенции, так и путем налаживания связей с правительственными органами. |
Intergovernmental organizations responded mainly not on the specifics of the mandate of the working group but rather on the broader question of migration and migrants as it related to their respective context and competence. |
Основное внимание в ответах межправительственных организаций было уделено не конкретным аспектам мандата рабочей группы, а более широким вопросам, связанным с миграцией и мигрантами в той мере, в которой они касались их соответствующей деятельности и компетенции. |
While the respective competences of the various branches of government must be respected, it is appropriate to acknowledge that courts are generally already involved in a considerable range of matters which have important resource implications. |
Хотя к разделению сфер компетенции между различными ветвями власти необходимо относиться с уважением, нужно признать, что суды, как правило, уже участвуют в решении широкого спектра вопросов, имеющих важное значение с точки зрения распределения ресурсов. |
But in spite of those close connections, we believe the reform processes should continue to be carried out as they have been so far: separately, each one in its respective sphere of competence. |
Однако несмотря на столь тесную взаимосвязь, мы считаем, что процессы реформ должны осуществляться также, как они осуществлялись до сих пор: каждый раздельно, в своей сфере компетенции. |
The seriousness and credibility of such investigations and their conclusions, or absence thereof, should guide the consideration of possible involvement of other United Nations bodies according to their respective functions and powers. |
А уровень серьезности и профессионализма в таких расследованиях и их выводы или отсутствие таковых должны стать основанием для рассмотрения возможности участия других органов системы Организации Объединенных Наций в соответствии со сферой их компетенции и мандатами. |
His country welcomed the increasing tendency for regional organizations, alliances and multinational coalitions to be given mandates by the United Nations to take on peacekeeping and conflict management responsibilities in their respective regions and areas of competence. |
Норвегия с удовлетворением отмечает нарастающую тенденцию к предоставлению региональным организациям и многонациональным союзам и коалициям мандатов Организации Объединенных Наций на участие в деятельности по поддержанию мира и урегулированию конфликтов в их соответствующих регионах и сферах компетенции. |
The issue of responsibility in accordance with the respective competencies declared to third parties is highlighted in the recent case brought against the Community before the International Tribunal for the Law of the Sea. |
Вопрос об ответственности с учетом соответствующей компетенции, декларированной перед третьими сторонами, был затронут в недавнем деле, возбужденном против Сообщества в Международном трибунале по морскому праву. |
Through concerted focus on and prioritization of war-affected children, these entities are able to contribute significantly in their respective spheres to the advancement of the agenda for children affected by armed conflict. |
Целенаправленно и в первоочередном порядке уделяя особое внимание проблемам пострадавших от войн детей, эти структуры могут в пределах их соответствующих сфер компетенции внести значительный вклад в улучшение положения детей. |
We believe it is necessary and appropriate to strengthen cooperation between the Counter-Terrorism Committee and regional organizations on the basis of dialogue, exchange of information and respect for their respective spheres of competence in order to broaden the possibilities for support required by States to implement resolution 1373. |
Считаем необходимым и уместным укрепление сотрудничества Контртеррористического комитета с региональными организациями на основе диалога, обмена информацией и ненарушения их соответствующих сфер компетенции в целях расширения возможностей для оказания поддержки, необходимой государствам в осуществлении резолюции 1373. |
In this context, encouraging other funds, agencies and programmes of the United Nations to initiate or strengthen similar efforts in their respective fields of actions and responsibilities. |
Призвать, в этой связи, фонды, учреждения и программы Организации Объединенных Наций развернуть или активизировать осуществление аналогичных инициатив в их соответствующих областях деятельности и сферах компетенции. |
This provided an opportunity for the two Councils to interact on a common area of concern within their respective spheres of competence and to address the socio-economic and the political sides of post-conflict recovery in a coherent way. |
Это дало возможность двум советам взаимодействовать по вопросу, представляющему общий интерес, в контексте их соответствующих сфер компетенции, а также согласованно рассматривать социально-экономические и политические вопросы постконфликтного восстановления. |
He states that the overall benefit of the restructuring exercise was enhanced integration within UNAMA and the United Nations system, as well as reduced organizational fragmentation and empowerment of the respective Deputy Special Representatives in their individual areas of responsibility to deliver upon the Mission's priorities. |
Он указывает, что общим результатом реорганизации было усиление интеграции МООНСА и системы Организации Объединенных Наций, а также уменьшение организационной раздробленности и наделение соответствующих заместителей Специального представителя полномочиями в их сферах компетенции для выполнения приоритетных задач Миссии. |
During the initial introductions and in accordance with the guidelines, reviewing experts were invited to take a decision on how to divide tasks and issues among themselves, taking into account their respective fields of competence. |
В ходе первоначальных представлений и в соответствии с руководством проводящим обзор экспертам предлагается принять решение о том, каким образом распределить задачи и вопросы между собой с учетом своих соответствующих областей компетенции. |
At the different levels of Hluttaw, the elected representatives enjoy the right to freedom of speech and the ministries concerned are accountable to those representatives regarding their respective functions. |
В парламентах различного уровня избранные представители осуществляют свое право на свободу слова, а министерства подотчетны этим представителям в своих соответствующих сферах компетенции. |
It has also contributed to reducing organizational fragmentation through the abolishment of the Analysis Planning Unit (formerly the Joint Mission Analysis Cell), and empowered the respective Deputy Special Representatives in their individual areas of responsibility to deliver upon the Mission's priorities. |
Реорганизация также способствовала снижению организационной раздробленности путем упразднения Группы анализа и планирования (ранее - Объединенная аналитическая ячейка) и предоставления соответствующим заместителям Специального представителя полномочий в их сферах компетенции по выполнению приоритетных задач Миссии. |
The commentary on the article advises that the implementation of law and policy relating to the smuggling of migrants is complex and necessarily involves multiple agencies, each of which has an important role to play within its respective area of competence while potentially being subject to certain limitations. |
В комментарии к этой статье отмечается, что осуществление законодательства и политики, касающихся незаконного ввоза мигрантов, имеет комплексный характер и обязательно подразумевает участие многих учреждений, каждое из которых играет важную роль в рамках своей соответствующей компетенции, на которую могут распространяться определенные ограничения. |
It recommended that Romania specify the respective areas of competence of the various institutions and bodies combating discrimination to ensure the effectiveness of the system for preventing and combating discrimination. |
Он рекомендовал Румынии уточнить соответствующие сферы компетенции различных учреждений и органов, работающих в области борьбы с дискриминацией, с тем чтобы обеспечить эффективность системы предупреждения дискриминации и борьбы с ней. |
International cooperation is desired between WHO and ECDC in order to bring the respective strengths of each organization to bear within its area of competence, thereby avoiding duplication of effort both by the Parties and by the Organizations. |
Следует развивать международное сотрудничество между ВОЗ и ЕЦПКЗ в целях задействования соответствующих сильных сторон каждой организации в сфере их компетенции, что позволит предупредить дублирование усилий как Сторонами, так и этими организациями. |
It also notes that all concerned bodies have to report annually to the Syrian Commission on Family Affairs on progress achieved in the respective fields of competence with regard to the Optional Protocol. |
Он также отмечает, что все задействованные органы должны ежегодно отчитываться перед Сирийской комиссией по делам семьи о достигнутом прогрессе в деле реализации Факультативного протокола в рамках соответствующих сфер компетенции. |