The Special Rapporteur on the human rights situation in the territory of the former Yugoslavia agreed on the need to coordinate the carrying out of both mandates in their respective spheres of competence and welcomed the cooperation offered. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека на территории бывшей Югославии выразил согласие с необходимостью координировать ход осуществления обоих мандатов в соответствующих сферах компетенции и поблагодарил за готовность к сотрудничеству. |
The European Community was encouraged by the positive response of GATT and UNCTAD, within their respective spheres of competence, to the follow-up of the Conference. |
Позитивные меры по осуществлению последующей деятельности после Конференции, принятые ГАТТ и ЮНКТАД в рамках их соответствующих сфер компетенции, явились стимулом для Европейского сообщества. |
The Committee should refer to paragraph 13 of resolution 45/87 entitled "World social situation", in which the General Assembly invited United Nations bodies to provide "all relevant information pertaining to their respective spheres of competence". |
В связи с этим г-н Усватте-Арачи отсылает Комитет к пункту 13 резолюции 45/87, озаглавленной "Социальное положение в мире", в которой Генеральная Ассамблея предлагает органам Организации Объединенных Наций обеспечить предоставление "всей необходимой информации, относящейся к их соответствующим областям компетенции". |
We assume, of course, that both bodies, including the Security Council, maintain their action within the limits of their respective spheres of competence. |
Мы, естественно, исходим из того, что оба органа, включая Совет Безопасности, будут ограничивать свои действия рамками своей соответствующей сферы компетенции. |
However, there is need for more transparency in terms of sharing with programme managers information relating to the status of the resources and expenditures under the subprogrammes and projects falling within their respective responsibilities. |
Вместе с тем существует необходимость в обеспечении большей транспарентности с точки зрения обмена с руководителями программ информацией о состоянии ресурсов и расходах в рамках подпрограмм и проектов, входящих в их соответствующую сферу компетенции. |
It is also anticipated that specialized agencies of the United Nations system will make specific contributions in their respective fields of competence, such as advanced agricultural, industrial and health technologies. |
Ожидается также, что специализированные учреждения системы Организации Объединенных Наций внесут конкретный вклад в своих соответствующих областях компетенции, в таких, например, как передовые сельскохозяйственные, промышленные и медицинские технологии. |
This was often a function of the lack of clear procedures governing the Council itself, and of the differing interpretations of the respective areas of competence of these two bodies. |
Часто это являлось следствием отсутствия четких процедур, регулирующих деятельность самого Совета, а также различные толкования соответствующих сфер компетенции этих двух органов. |
While looking forward to an in-depth discussion of the various aspects raised in the report in the respective United Nations forums, the European Union would like to make the following observations on areas which fall within the purview of the Security Council. |
Полагая, что различные аспекты, затронутые в докладе, будут подвергнуты глубокому обсуждению на соответствующих форумах Организации Объединенных Наций, Европейский союз хотел бы высказать следующие замечания по вопросам, которые относятся к компетенции Совета Безопасности. |
Both documents are intended as means for national parliaments to give concrete support to actions by ILO and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in their respective fields of competence, especially with regard to the ratification and implementation of international treaties and norms. |
Оба документа дают национальным парламентам возможность оказывать конкретную поддержку деятельности МОТ и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, входящей в сферу их компетенции, особенно в отношении ратификации и практической реализации международных договоров и норм. |
A number of United Nations system programmes and organizations as well as other international organizations and non-governmental organizations are involved in the activities of humanitarian assistance in Tajikistan in their respective spheres of competence. |
Ряд программ и организаций системы Организации Объединенных Наций, а также другие международные организации и неправительственные организации участвуют в деятельности по оказанию гуманитарной помощи в Таджикистане в их соответствующих сферах компетенции. |
The World Uranium Hearing calls upon Governments and, within their respective spheres of responsibility and competence, transnational and other corporations, organizations, communities and individuals, |
Участники всемирных слушаний по вопросу об уране призывают правительства, а также транснациональные и иные корпорации, организации, население и отдельных лиц, в рамках их соответствующих сфер ответственности и компетенции, |
Recommendation: The Economic and Social Council might consider deciding that the issue of resources for poverty eradication should continue to be examined by each commission specifically in relation to and within its respective area. |
Рекомендация: Экономический и Социальный Совет мог бы рассмотреть возможность принятия решения о продолжении рассмотрения каждой комиссией вопроса о ресурсах для борьбы с нищетой конкретно в связи с их сферой компетенции и в ее рамках. |
In carrying out her mandate, the Special Representative intends to explore the possibilities of collaboration with other United Nations agencies which, in their respective fields of competence, have established procedures in promoting and protecting the fundamental rights and freedoms of human rights defenders. |
При осуществлении своего мандата Специальный представитель намерена изучить возможности сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые в своих соответствующих сферах компетенции создали процедуры по поощрению и защите основных прав и свобод правозащитников. |
Collaboration could be further intensified, including through joint funding, but a proper division of labour, based on respective competences, comparative advantages and complementary roles to assist recipient countries, should be preserved. |
Сотрудничество можно было бы еще более активизировать, в том числе путем совместного финансирования, но при этом необходимо соблюдать надлежащее разделение труда, с учетом соответствующей компетенции, сравнительных преимуществ и дополнительной роли в оказании помощи странам-получателям. |
IOM and UNHCR were developing shared tools to better address the link between migration and asylum and to find mutually agreed responses to problems in their respective fields of competence and expertise. |
МОМ и УВКБ ООН предпринимают усилия, с тем чтобы более четко определить связь между миграцией и поиском убежища и сообща найти решение проблем, с которыми они сталкиваются в сферах своей компетенции. |
In addition, treaty bodies should intensify their dialogues with States parties in regard to the rights accorded to, and the actual situation faced by, non-citizens within their respective spheres of concern. |
Помимо этого, органам по наблюдению за исполнением соглашений надлежит активизировать диалог в сферах своей компетенции с участвующими государствами по вопросу о реальном положении, в котором находятся неграждане, и о предоставляемых им правах. |
Furthermore, the fact that the roles of the ministries of health and national AIDS councils are poorly defined in terms of their respective purviews has caused confusion and conflict in many countries. |
Кроме того, во многих странах вызывает недоразумения и противоречия то обстоятельство, что функции министерств здравоохранения и национальных советов по СПИДу плохо очерчены с точки зрения сферы их компетенции. |
In order to achieve prevention on any of these three fronts, there is a need for a shared vision and close coordination between the central players that through their respective competencies work together in each case. |
Для обеспечения превентивной работы на любом из этих трех направлений необходимо выработать совместное видение и обеспечить тесную координацию между главными действующими лицами, которые в силу своей компетенции призваны сыграть свою роль в каждом случае. |
Various specialist areas in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support also continue to develop guidance for the planning of mandate implementation in their respective fields. |
Специалисты различного профиля в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки продолжают также разрабатывать руководящие указания по вопросам планирования того, как будет происходить выполнение поручаемых задач в сферах, относящихся к их компетенции. |
In undertaking this task, the expert-level working group shall entrust the Main Committees of the Assembly with the substantive review of mandates that fall within their respective purviews. |
При осуществлении этой задачи рабочая группа на уровне экспертов поручит главным комитетам Ассамблеи провести существенный обзор мандатов, относящихся к их сфере компетенции. |
That has been adequately addressed in previous resolutions, which have stressed the need to fully respect and maintain the balance among the principal organs of the United Nations within their respective purviews and mandates under the Charter. |
Эти вопросы должным образом рассматривались в предыдущих резолюциях, в которых подчеркивалась необходимость полного соблюдения и поддержания баланса между главными органами Организации Объединенных Наций в рамках их соответствующих сфер компетенции и мандатов в соответствии с Уставом. |
The Executive Boards, as well as senior management, of the funds and programmes must combine their efforts, in their respective spheres of competence, in order to accelerate and expand simplification and harmonization of procedures while maintaining acceptable standards of accountability. |
Исполнительные советы, а также старшее руководство фондов и программ должны объединять свои усилия, в соответствующих сферах своей компетенции, для активизации и расширения мер по упрощению и согласованию процедур при сохранении приемлемых стандартов отчетности. |
The United Nations Office at Nairobi pointed out that the respective chiefs within the Division of Administrative Services are the logical focal points for services provided within their terms of reference. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Найроби отметило, что по логике соответствующие начальники различных служб Отдела административного обслуживания должны отвечать за услуги, относящиеся к их сферам компетенции. |
Over the years, the General Assembly and the Security Council have adopted enough resolutions on the various issues covered in this report; those are within their respective spheres and within the remit of the United Nations. |
За многие годы Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности приняли достаточно резолюций по различным вопросам, рассматриваемым в этом докладе; они входят в их соответствующие сферы компетенции и в сферу деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General's report can, in fact, be a useful source of reference, not only for the Security Council but for other United Nations bodies in their consideration of this issue within their respective competencies and areas of responsibility. |
Доклад Генерального секретаря может, по сути, стать весьма полезным справочным материалом, и не только для Совета Безопасности, но также для других органов Организации Объединенных Наций при рассмотрении этого вопроса в пределах их соответствующей компетенции и областей ведения. |