Английский - русский
Перевод слова Resolving
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolving - Урегулирование"

Примеры: Resolving - Урегулирование
They encouraged the Organization of American States, and particularly its Secretary-General, to continue to identify options and recommendations aimed at resolving the current political situation. Они призвали Организацию американских государств, и в частности ее генерального секретаря, продолжать выявлять варианты действий и рекомендации, направленные на урегулирование нынешней политической ситуации.
Since the very beginning, international efforts were directed at resolving the conflict, with the focus on achieving a cessation of hostilities as soon as possible. С самого начала международные усилия, направленные на урегулирование конфликта, были сконцентрированы на скорейшем обеспечении прекращения боевых действий.
The United Nations has made a significant contribution to preventing armed conflict, reducing tension, resolving differences, promoting negotiation and agreements, and encouraging tolerance and non-violence. Организация Объединенных Наций вносит заметный вклад в предотвращение вооруженных конфликтов, ослабление напряженности, урегулирование разногласий, содействие переговорам и соглашениям, и в поощрение терпимости и ненасилия.
The CENSAD has also contributed greatly to resolving the conflict between Ethiopia and Eritrea and the internal conflict in the Central African Republic. КОМЕССА также внесла большой вклад в урегулирование конфликта между Эфиопией и Эритреей и внутреннего конфликта в Центральноафриканской Республике.
As a primary organ for maintaining world peace and security, the Security Council has the responsibility of resolving the problem of African conflicts. В качестве главного органа, отвечающего за поддержание международного мира и безопасности, Совет Безопасности несет также ответственность за урегулирование африканских конфликтов.
In that respect, cooperation among the United Nations, the African Union and African subregional organizations, aimed at preventing and resolving conflict and at maintaining peace deserve to be welcomed. В этой связи следует приветствовать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций, Африканским союзом и африканскими субрегиональными организациями, направленное на предотвращение и урегулирование конфликтов и на поддержание мира.
We believe that the best way to ensure the security of Israelis is by resolving the conflict, precisely through the road map. Убеждены, что наилучшим способом обеспечения безопасности израильтян является урегулирование конфликта, причем именно на основе «дорожной карты».
It was necessary to move beyond the current stalemate and return the parties to meaningful negotiations aimed at resolving all permanent status issues and achieving an historic agreement. Необходимо выйти из создавшегося тупика и вернуть стороны к проведению конструктивных переговоров, нацеленных на урегулирование всех вопросов постоянного статуса и достижение исторического соглашения.
Significant time may be expended in resolving a matter informally or helping the staff member understand that he or she is unlikely to succeed in a formal claim. Значительное время может уходить на урегулирование того или иного вопроса неформальным образом либо на то, чтобы помочь сотруднику понять, что у него или у нее нет шансов добиться успеха при рассмотрении претензии в официальном порядке.
The court's focus should be on resolving the insolvency and avoiding the creation of conflicts in that process. При этом суд должен стремиться к тому, чтобы обеспечить урегулирование вопроса о несостоятельности, в рамках которого не возникало бы коллизий.
For his part, the Facilitator stressed that resolving the issues surrounding the electoral list was critical for progress in all other aspects of the peace process. Со своей стороны, посредник подчеркнул, что урегулирование вопросов, возникших вокруг списка избирателей, имеет исключительно важное значение для продвижения вперед по всем остальным направлениям мирного процесса.
These measures would be consistent with the principle of the shared responsibility of creditors and debtors for resolving unsustainable debt situations which is enshrined in the Monterrey Consensus. Эти меры согласовывались бы с закрепленным в Монтаррейском консенсусе принципом общей ответственности кредиторов и должников за урегулирование ситуаций, вызванных неприемлемым уровнем задолженности.
Therefore, we believe that the interim solution proposed by the American diplomat Christopher Hill and the Contact Group will lead towards resolving this crisis. Поэтому мы считаем, что временное урегулирование, предложенное американским дипломатом Кристофером Хиллом и Контактной группой, будет продвижением в направлении урегулирования этого кризиса.
Resolution of those entrenched conflicts will generate the momentum needed for resolving similar conflicts in other regions in Africa and elsewhere. Урегулирование этих застарелых конфликтов дает новый импульс, необходимый для урегулирования подобного рода конфликтов в других регионах Африки и в остальных частях мира.
Those funds had been allocated to fostering national reconciliation and conflict management, promoting peace and resolving conflict, and strengthening State capacity for peace consolidation. Эти средства были выделены на ускорение процесса национального примирения и урегулирование конфликта, содействие установлению мира и разрешение конфликта, а также укрепление государственного потенциала в области упрочения мира.
It is that State that continues to undermine all initiatives aimed at justly resolving the conflict according to international law and the relevant United Nations resolutions. Именно это государство продолжает подрывать любые инициативы, нацеленные на справедливое урегулирование конфликта на основании норм международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
As a permanent member of the Security Council and a member of the international community, China continues to make unremitting efforts aimed at peacefully resolving the relevant regional nuclear issues. Являясь одним из постоянных членов Совета Безопасности и членом международного сообщества, Китай продолжает прилагать неустанные усилия, направленные на мирное урегулирование соответствующих ядерных проблем на региональном уровне.
(c) Preventing and resolving disputes; с) предотвращение и урегулирование споров;
Furthermore, the Democratic People's Republic of Korea and the United States agreed to start bilateral talks aimed at resolving pending bilateral issues and moving towards full diplomatic relations. Кроме того, Корейская Народно-Демократическая Республика и Соединенные Штаты согласились начать двусторонние переговоры, направленные на урегулирование остающихся двусторонних вопросов и продвижение вперед к полным дипломатическим отношениям.
Article 164 of the Constitution stipulated that among the exclusive powers of the Supreme Court of Justice was hearing and resolving cases concerning an action of unconstitutionality. Статьей 164 Конституции предусматривается, что к числу исключительных полномочий Верховного суда относится слушание и урегулирование дел, касающихся неконституционной деятельности.
Preventing, managing and resolving conflict to consolidate the peace is a large-scale process of change that is neither linear nor short-term. Предотвращение, смягчение и урегулирование конфликта в целях укрепления мира является крупномасштабным процессом перемен, которые не носят прямолинейного и сиюминутного характера.
Eritrea and Ethiopia bear the primary responsibility for resolving their border dispute and normalizing their relations for the benefit of their peoples. Эритрея и Эфиопия несут основную ответственность за урегулирование пограничного спора между ними и за нормализацию своих отношений в интересах народов обеих стран.
The Bahraini civil judiciary is responsible for resolving such conflicts. Суды по гражданским делам Бахрейна несут ответственность за урегулирование таких конфликтов;
Such a conflict would have devastating consequences for populations in the area and would constitute a severe blow to efforts aimed at resolving the crisis in Darfur. Такой конфликт имел бы катастрофические последствия для населения в этом районе и нанес бы серьезный удар по усилиям, направленным на урегулирование кризиса в Дарфуре.
The higher output resulted from the increased partnership and demand from provincial and local authorities and civil society organizations to develop joint strategies aimed at resolving local conflicts Более высокие показатели объясняются активизацией партнерства с органами провинциальной и местной власти и организациями гражданского общества и их просьбами о разработке совместных стратегий, нацеленных на урегулирование местных конфликтов