I expressed support for negotiations aimed at peacefully resolving differences generating tension. |
Я высказался в поддержку переговоров, направленных на мирное урегулирование вызывающих напряженность разногласий. |
The Government has amply demonstrated its political will through concrete actions aimed at resolving a very broad and complex range of problems. |
Правительство достаточно наглядно демонстрирует свою политическую волю, предпринимая конкретные действия, направленные на урегулирование очень широкого круга весьма сложных проблем. |
Further discussions towards resolving the claims in a constructive manner have not yet been concluded. |
Дальнейшие переговоры, направленные на конструктивное урегулирование претензий, пока завершены не были. |
Several resolutions directed at resolving the conflict in the former Yugoslavia have been adopted by the Security Council. |
Совет Безопасности принял ряд резолюций, направленных на урегулирование конфликта в бывшей Югославии. |
After long public consultations, the Cuban public administration implemented a series of measures aimed at resolving the internal financial crisis. |
После продолжительных общественных дискуссий кубинская система государственного управления предприняла ряд мер, направленных на урегулирование внутреннего финансового кризиса. |
A joint programme of action aimed at resolving outstanding issues was also agreed upon. |
Была также согласована совместная программа действий, нацеленная на урегулирование остающихся нерешенными вопросов. |
The United Nations must continue its efforts aimed at resolving the Middle East problem. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать прилагать свои усилия, направленные на урегулирование ближневосточной проблемы. |
The United Nations is becoming increasingly involved in resolving political conflicts, fostering economic and social development and ensuring respect for human rights. |
Организация Объединенных Наций все глубже вовлекается в урегулирование политических конфликтов, содействие экономическому и социальному развитию и обеспечение соблюдения прав человека. |
In the short term, it is a matter of resolving the refugee problem. |
В краткосрочном плане это урегулирование проблемы беженцев. |
The energies of the Eritrean Government are accordingly focused on resolving the current crisis with Ethiopia. |
Силы правительства Эритреи соответственно направлены на урегулирование нынешнего кризиса с Эфиопией. |
All political actors must pursue constructive and meaningful negotiations aimed at resolving the crisis. |
Всем политическим действующим лицам следует вести конструктивные предметные переговоры, направленные на урегулирование кризиса. |
This includes discussions at the political and technical level aimed at resolving outstanding issues. |
Это касается обсуждений на политическом и техническом уровнях, направленных на урегулирование остающихся проблем. |
The Working Group established by the Committee offered great promise for resolving the problem of indebtedness in the diplomatic community. |
Рабочая группа, созданная Комитетом, породила большие надежды на урегулирование проблемы задолженности в дипломатическом корпусе. |
My delegation has always advocated resolving these outstanding questions through consultations and discussions. |
Моя делегация последовательно выступает за урегулирование нерешенных вопросов на основе консультаций и обсуждений. |
He emphasized that his most important concerns were resolving ethno-political conflicts and restoring Georgian territorial integrity. |
Он подчеркнул, что его главной заботой является урегулирование этнополитических конфликтов и восстановление территориальной целостности Грузии. |
Among the immediate challenges facing Nigeria and Africa today is resolving the many conflicts raging on the continent. |
Среди самых насущных проблем, стоящих сегодня перед Нигерией и Африкой, является урегулирование на континенте многочисленных конфликтов. |
President Habibie has made the resolving of the East Timor question as one of his priorities. |
Президент Хабиби считает урегулирование вопроса о Восточном Тиморе одной из своих приоритетных задач. |
The Council emphasizes that the primary responsibility rests with the Tajik parties themselves in resolving their differences. |
Совет особо подчеркивает, что на самих таджикских сторонах лежит главная ответственность за урегулирование разногласий между ними. |
By promoting peace and reconciliation, the University has made a meaningful contribution to resolving the Central American crisis. |
Содействуя миру и примирению, Университет внес значимый вклад в урегулирование кризиса в Центральной Америке. |
In some cases, a single court will have the responsibility for determining or resolving certain matters. |
В одних случаях ответственность за определение или урегулирование некоторых вопросов несет один суд. |
May I also take this opportunity to pay a special tribute to Secretary-General Kofi Annan for his personal involvement in resolving the Liberian conflict. |
Я хотел бы воспользоваться также этой возможностью для того, чтобы выразить особую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его личный вклад в урегулирование конфликта в Либерии. |
We also call on all States to enhance their cooperation, globally and regionally, aimed at resolving this problem. |
Мы также призываем все государства укреплять сотрудничество на глобальном и региональном уровнях, направленное на урегулирование этой проблемы. |
Africa accepts its responsibility for resolving the continent's internal conflicts. |
Африка осознает свою ответственность за урегулирование внутренних конфликтов на континенте. |
Preventing and resolving conflict peacefully must remain high on the shared agenda of the AU and the United Nations. |
Предотвращение и мирное урегулирование конфликтов должны по-прежнему оставаться в общей повестке дня АС и Организации Объединенных Наций. |
His delegation would participate constructively in the negotiations and would give serious consideration to all proposals aimed at resolving the pending issues. |
Его делегация будет принимать конструктивное участие в переговорах и тщательно рассмотрит все предложения, направленные на урегулирование остающихся нерешенными вопросов. |