A political and negotiated solution is the only way of resolving the Darfur problem. |
Единственный путь решения проблемы Дарфура - это политическое урегулирование путем переговоров. |
Croatia looks forward to proceeding expeditiously with bilateral negotiations with a view to resolving the security issue of Prevlaka permanently. |
Хорватия стремится к скорейшему проведению двусторонних переговоров, направленных на окончательное урегулирование вопроса о безопасности Превлакского полуострова. |
In this regard, the Council must initiate or support efforts towards resolving the conflict once and for all. |
В этой связи Совету необходимо выступить с инициативой или поддержать усилия, направленные на окончательное урегулирование конфликта. |
The success of informal resolution depends on a concerted effort to promote its use as a first step in resolving grievances. |
Успешное неформальное урегулирование споров зависит от согласованности усилий, предпринимаемых в целях поощрения применения этой практики в качестве первого шага в контексте рассмотрения жалоб. |
As used in a multilateral environmental agreement the term "dispute settlement" describes procedures for resolving disagreements between two or more parties to the agreement. |
Термином "урегулирование споров", используемым в многосторонних природоохранных соглашениях, обозначаются процедуры разрешения разногласий между двумя или более сторонами соглашения. |
But resolving the tragedy in Darfur is, first and foremost, a test for the Government of Sudan and other parties to the conflict. |
Однако урегулирование трагической ситуации в Дарфуре, прежде всего послужит проверкой для правительства Судана и других сторон в конфликте. |
Brazil is ready to continue to support initiatives aimed at resolving the current crisis. |
Бразилия готова и впредь поддерживать инициативы, направленные на урегулирование нынешнего кризиса. |
I commend President Al-Bashir and First Vice-President Kiir for resolving their differences through dialogue. |
Я выражаю признательность президенту Аль-Баширу и первому вице-президенту Кииру за урегулирование разногласий между ними путем диалога. |
Rent commissions are responsible for resolving disputes about reasonable rents and changes to rents. |
В обязанности комиссий по вопросам аренды входит урегулирование споров о приемлемом уровне арендной платы и ее изменениях. |
He again requested the Chair to ensure that the Secretary-General is apprised of the matter with a view towards urgently resolving the situation. |
Он вновь просил Председателя обеспечить, чтобы Генеральный секретарь был осведомлен об этом вопросе в расчете на скорейшее урегулирование ситуации. |
Both briefers stated that a unified action by the Council represented the best hope for resolving the Syrian crisis and moving towards a political solution. |
Оба выступавших заявили, что единство действий членов Совета лежит в основе реальной надежды на урегулирование сирийского кризиса и продвижение вперед в направлении политического решения. |
How can the international community promote a fair burden-sharing in resolving debt crises and debt sustainability? |
Как международное сообщество может способствовать справедливому распределению бремени расходов на урегулирование кризисов задолженности и поддержание долга на приемлемом уровне? |
Lastly, Mongolia was a vocal advocate of a nuclear-weapon-free Korean peninsula, and therefore strongly supported the multilateral process aimed at resolving the issue peacefully. |
Наконец, Монголия - твердый сторонник безъядерного статуса Корейского полуострова, в связи с чем она решительно поддерживает многосторонний процесс, направленный на мирное урегулирование этого вопроса. |
As Secretary of State Powell told the Senate Foreign Relations Committee, resolving this situation is going to be a long and difficult process and will take the entire international community working together. |
Как сказал госсекретарь Пауэлл сенатскому комитету по внешним сношениям, урегулирование этой ситуации будет долгим и трудным процессом и потребует совместной работы всего международного сообщества. |
That should contribute significantly to resolving numerous problems associated with poverty and the spread of disease and, in turn, help to achieve collective security. |
Эта мера призвана внести значительный вклад в урегулирование многочисленных проблем, связанных с нищетой и распространением болезней, и, в свою очередь, содействовать обеспечению коллективной безопасности. |
Despite the good news surrounding Abyei, there is still a sense of drift surrounding CPA implementation, with direct implications for resolving the crisis in Darfur. |
Несмотря на хорошие новости в связи с Абьеем, осуществление ВМС все же оставляет впечатление дрейфа по течению, что ставит под прямую угрозу урегулирование кризиса в Дарфуре. |
This dashes the international community's hopes of resolving the North Korean nuclear issue and bringing about the denuclearization of the Korean peninsula peacefully, through dialogue. |
Этот акт перечеркивает надежды международного сообщества на урегулирование ядерной проблемы Северной Кореи и достижение денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем на основе диалога. |
Since its election in 1994, the South African Government has consistently supported all regional and international initiatives aimed at resolving the conflict in Angola. |
С момента своего избрания в 1994 году правительство Южной Африки неизменно поддерживает все региональные и международные инициативы, направленные на урегулирование конфликта в Анголе. |
It was to be hoped that the current consultations aimed at resolving outstanding issues would reflect the political will of Member States to enable UNIDO to fulfil its mandate. |
Следует надеяться, что текущие консультации, направленные на урегулирование остающихся вопросов, будут отражать политическую волю государств-членов к предоставлению ЮНИДО возможности осуществлять свой мандат. |
While participating in the work of this highly respected body, our efforts were aimed at contributing as much as possible to resolving the Afghan problem. |
Принимая участие в деятельности этого пользующегося большим уважением органа, мы старались внести по возможности максимальный вклад в урегулирование афганской проблемы. |
In Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau, ECOWAS and its intervention force, the Monitoring Group, have certainly made a considerable contribution to resolving crises. |
В Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау ЭКОВАС и его интервенционистские силы, Группа по наблюдению, несомненно, внесли значительный вклад в урегулирование кризиса. |
We are also deeply encouraged by the peace process aimed at resolving the conflict in the Sudan, which has also entered into a very delicate phase. |
Нас также очень вдохновляет развитие мирного процесса, направленного на урегулирование конфликта в Судане, который также вступает в очень сложную фазу. |
Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. |
В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран. |
The ongoing efforts known as the Oslo process, which aims at resolving the conflict through negotiations, are a case in point. |
Примером этого являются усилия, прилагаемые в контексте начатого в Осло процесса и нацеленные на урегулирование конфликта на основе переговоров. |
Mr. MERIFIELD (Canada) said that his delegation supported the action of the United Nations aimed at resolving the situation in Haiti. |
Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что его делегация поддерживает план Организации Объединенных Наций, направленный на урегулирование положения в Гаити. |