| A political and negotiated solution is the only way of resolving the Darfur problem. | Единственный путь решения проблемы Дарфура - это политическое урегулирование путем переговоров. |
| Croatia looks forward to proceeding expeditiously with bilateral negotiations with a view to resolving the security issue of Prevlaka permanently. | Хорватия стремится к скорейшему проведению двусторонних переговоров, направленных на окончательное урегулирование вопроса о безопасности Превлакского полуострова. |
| In this regard, the Council must initiate or support efforts towards resolving the conflict once and for all. | В этой связи Совету необходимо выступить с инициативой или поддержать усилия, направленные на окончательное урегулирование конфликта. |
| The success of informal resolution depends on a concerted effort to promote its use as a first step in resolving grievances. | Успешное неформальное урегулирование споров зависит от согласованности усилий, предпринимаемых в целях поощрения применения этой практики в качестве первого шага в контексте рассмотрения жалоб. |
| As used in a multilateral environmental agreement the term "dispute settlement" describes procedures for resolving disagreements between two or more parties to the agreement. | Термином "урегулирование споров", используемым в многосторонних природоохранных соглашениях, обозначаются процедуры разрешения разногласий между двумя или более сторонами соглашения. |
| But resolving the tragedy in Darfur is, first and foremost, a test for the Government of Sudan and other parties to the conflict. | Однако урегулирование трагической ситуации в Дарфуре, прежде всего послужит проверкой для правительства Судана и других сторон в конфликте. |
| Brazil is ready to continue to support initiatives aimed at resolving the current crisis. | Бразилия готова и впредь поддерживать инициативы, направленные на урегулирование нынешнего кризиса. |
| I commend President Al-Bashir and First Vice-President Kiir for resolving their differences through dialogue. | Я выражаю признательность президенту Аль-Баширу и первому вице-президенту Кииру за урегулирование разногласий между ними путем диалога. |
| Rent commissions are responsible for resolving disputes about reasonable rents and changes to rents. | В обязанности комиссий по вопросам аренды входит урегулирование споров о приемлемом уровне арендной платы и ее изменениях. |
| He again requested the Chair to ensure that the Secretary-General is apprised of the matter with a view towards urgently resolving the situation. | Он вновь просил Председателя обеспечить, чтобы Генеральный секретарь был осведомлен об этом вопросе в расчете на скорейшее урегулирование ситуации. |
| Both briefers stated that a unified action by the Council represented the best hope for resolving the Syrian crisis and moving towards a political solution. | Оба выступавших заявили, что единство действий членов Совета лежит в основе реальной надежды на урегулирование сирийского кризиса и продвижение вперед в направлении политического решения. |
| How can the international community promote a fair burden-sharing in resolving debt crises and debt sustainability? | Как международное сообщество может способствовать справедливому распределению бремени расходов на урегулирование кризисов задолженности и поддержание долга на приемлемом уровне? |
| Lastly, Mongolia was a vocal advocate of a nuclear-weapon-free Korean peninsula, and therefore strongly supported the multilateral process aimed at resolving the issue peacefully. | Наконец, Монголия - твердый сторонник безъядерного статуса Корейского полуострова, в связи с чем она решительно поддерживает многосторонний процесс, направленный на мирное урегулирование этого вопроса. |
| As Secretary of State Powell told the Senate Foreign Relations Committee, resolving this situation is going to be a long and difficult process and will take the entire international community working together. | Как сказал госсекретарь Пауэлл сенатскому комитету по внешним сношениям, урегулирование этой ситуации будет долгим и трудным процессом и потребует совместной работы всего международного сообщества. |
| That should contribute significantly to resolving numerous problems associated with poverty and the spread of disease and, in turn, help to achieve collective security. | Эта мера призвана внести значительный вклад в урегулирование многочисленных проблем, связанных с нищетой и распространением болезней, и, в свою очередь, содействовать обеспечению коллективной безопасности. |
| Despite the good news surrounding Abyei, there is still a sense of drift surrounding CPA implementation, with direct implications for resolving the crisis in Darfur. | Несмотря на хорошие новости в связи с Абьеем, осуществление ВМС все же оставляет впечатление дрейфа по течению, что ставит под прямую угрозу урегулирование кризиса в Дарфуре. |
| This dashes the international community's hopes of resolving the North Korean nuclear issue and bringing about the denuclearization of the Korean peninsula peacefully, through dialogue. | Этот акт перечеркивает надежды международного сообщества на урегулирование ядерной проблемы Северной Кореи и достижение денуклеаризации Корейского полуострова мирным путем на основе диалога. |
| Since its election in 1994, the South African Government has consistently supported all regional and international initiatives aimed at resolving the conflict in Angola. | С момента своего избрания в 1994 году правительство Южной Африки неизменно поддерживает все региональные и международные инициативы, направленные на урегулирование конфликта в Анголе. |
| It was to be hoped that the current consultations aimed at resolving outstanding issues would reflect the political will of Member States to enable UNIDO to fulfil its mandate. | Следует надеяться, что текущие консультации, направленные на урегулирование остающихся вопросов, будут отражать политическую волю государств-членов к предоставлению ЮНИДО возможности осуществлять свой мандат. |
| While participating in the work of this highly respected body, our efforts were aimed at contributing as much as possible to resolving the Afghan problem. | Принимая участие в деятельности этого пользующегося большим уважением органа, мы старались внести по возможности максимальный вклад в урегулирование афганской проблемы. |
| In Liberia, Sierra Leone and Guinea-Bissau, ECOWAS and its intervention force, the Monitoring Group, have certainly made a considerable contribution to resolving crises. | В Либерии, Сьерра-Леоне и Гвинее-Бисау ЭКОВАС и его интервенционистские силы, Группа по наблюдению, несомненно, внесли значительный вклад в урегулирование кризиса. |
| We are also deeply encouraged by the peace process aimed at resolving the conflict in the Sudan, which has also entered into a very delicate phase. | Нас также очень вдохновляет развитие мирного процесса, направленного на урегулирование конфликта в Судане, который также вступает в очень сложную фазу. |
| Yet, the primary responsibility for resolving conflict, achieving national reconciliation and establishing peace, security and stability lies with the peoples and leaders of these countries. | В то же время главная ответственность за урегулирование конфликтов, достижение национального примирения и обеспечение мира, безопасности и стабильности лежит на народах и лидерах этих стран. |
| The ongoing efforts known as the Oslo process, which aims at resolving the conflict through negotiations, are a case in point. | Примером этого являются усилия, прилагаемые в контексте начатого в Осло процесса и нацеленные на урегулирование конфликта на основе переговоров. |
| Mr. MERIFIELD (Canada) said that his delegation supported the action of the United Nations aimed at resolving the situation in Haiti. | Г-н МЕРИФИЛД (Канада) говорит, что его делегация поддерживает план Организации Объединенных Наций, направленный на урегулирование положения в Гаити. |