That issue is a very important component of the Middle East situation, and resolving it would decrease the tensions in the region. |
Этот вопрос является важным аспектом ближневосточной ситуации, и его урегулирование снизит уровень напряженности в регионе. |
Each of those agreements significantly contributed towards resolving some important aspects of the crisis. |
Каждое из этих соглашений внесло существенный вклад в урегулирование ряда важных аспектов кризиса. |
That is an important contribution to resolving international disputes. |
Это важный вклад в урегулирование международных споров. |
All Member States had an obligation to support these negotiations, which offered the best hope for resolving that long-standing conflict. |
Все государства-члены обязаны поддерживать эти переговоры, с которыми связаны самые большие надежды на урегулирование давнего конфликта. |
The institution is responsible for promoting positive race relations in New Zealand and for investigating and resolving incidents of racial discrimination. |
Это учреждение отвечает за пропаганду позитивных расовых отношений в Новой Зеландии и за расследование и урегулирование инцидентов, связанных с расовой дискриминацией. |
The United Nations continues to bear a historical and moral responsibility for resolving this intractable conflict in all its aspects. |
Организация Объединенных Наций по-прежнему несет историческую и моральную ответственность за урегулирование этого сложного конфликта во всех его аспектах. |
Regarding peacekeeping in Africa, we believe that Africa has the primary responsibility for resolving the conflicts on our continent. |
Что касается миротворчества в Африке, то мы полагаем, что Африка несет главную ответственность за урегулирование конфликтов на нашем континенте. |
Arrangements for the equitable sharing of the costs of resolving financial crises could be addressed. |
Можно было бы рассмотреть вопрос о механизмах справедливого распределения расходов на урегулирование финансовых кризисов. |
It is true, of course, that a primary responsibility for resolving conflict in Africa lies with Africans themselves. |
Разумеется, бесспорным является тот факт, что главную ответственность за урегулирование конфликтов в Африке несут сами африканцы. |
The DPRK participated in the talks in the hope of peacefully resolving the nuclear issue on the Korean peninsula. |
КНДР участвовала в переговорах в расчете на мирное урегулирование ядерной проблемы на Корейском полуострове. |
If they so desired, participants could add a short statement regarding possible solutions, remedies and strategies for resolving the problems. |
При желании участники могут добавить краткое заявление касательно возможных решений, средств и стратегий, направленных на урегулирование проблем. |
We hope that resolving these issues will help in promoting mutual confidence and demonstrating good faith in moving the peace process forward. |
Надеемся, что урегулирование этих проблем позволит укрепить взаимное доверие и продемонстрировать добрую волю в продвижении вперед мирного процесса. |
It has been noted that subregional organizations are good at "managing" conflicts but not at preventing or resolving them. |
Было отмечено, что субрегиональным организациям хорошо удается «управление» конфликтами, но не их предотвращение или урегулирование. |
On the question of the foreign debt, he stressed that creditors and debtors should share responsibility for preventing and resolving difficult situations. |
Что касается вопроса о внешней задолженности, то он подчеркивает, что за предотвращение и урегулирование сложных ситуаций ответственность должны нести как кредиторы, так и должники. |
History shows repeatedly that resolving disputes through political negotiation is the only correct path towards achieving long-term peace and security in the region. |
История неоднократно показывала, что урегулирование споров на основе политических переговоров является единственным правильным способом достижения долговременного мира и безопасности в регионе. |
UNDP was responsible for addressing and resolving data integrity issues but so far had been unable to do so. |
ПРООН отвечает за выявление и урегулирование проблем, связанных с внесением правильных данных, хотя пока ей не удалось этого сделать. |
Despite staffing constraints, the small team of staff worked hard to keep pace with the demand for resolving cases through informal resolution. |
Несмотря на кадровые проблемы, небольшая группа сотрудников проводила активную работу в целях удовлетворения спроса на урегулирование дел на неформальной основе. |
When a significant breakdown in implementation occurs, heads of mission are often compelled to devote more time and energy to resolving the crisis. |
Когда возникают значительные трудности в процессе осуществления, главы миссий часто вынуждены тратить больше времени и усилий на урегулирование кризиса. |
However, my country believes that resolving the political crisis is the key to stopping all violations of human rights. |
Однако моя страна считает, что урегулирование политического кризиса является основой для прекращения всех нарушений прав человека. |
Political efforts would include greater engagement with traditional leadership structures (shuras), resolving land disputes, improving ISAF contracting methods and increasing electricity supply. |
Политические усилия будут направлены на расширение взаимодействия с традиционными руководящими структурами (шурами), урегулирование земельных споров, совершенствование применяемых МССБ методов заключения контрактов и увеличение объема энергоснабжения. |
In addition to regular donations, Estonia has made targeted contributions to resolving situations in specific countries. |
В дополнение к регулярным пожертвованиям Эстония сделала целевые взносы в урегулирование ситуаций в конкретных странах. |
The responsibility of the international community to join in resolving that crisis had therefore never been greater. |
Поэтому никогда ответственность международного сообщества за совместное урегулирование данного кризиса не была столь высокой. |
Informal resolution is cost-effective, resolving issues which might otherwise proceed to time-consuming and costly litigation. |
Неформальное урегулирование является эффективным с точки зрения затрат, поскольку позволяет решать вопросы, которые, в противном случае, привели бы к длительному и дорогостоящему разбирательству. |
The process must however be directed towards resolving outstanding problems. |
Однако необходимо, чтобы этот процесс был ориентирован на урегулирование проблем, до сих пор не нашедших своего разрешения. |
A peaceful solution was not only still viable but was, in fact, the only option for resolving the crisis. |
Мирное урегулирование не только возможно, но и является единственным вариантом для преодоления кризиса. |