Английский - русский
Перевод слова Resolving
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolving - Урегулирование"

Примеры: Resolving - Урегулирование
Resolving the succession issue on the basis of the equality of all five successor States, a basis which the Federal Republic of Yugoslavia stubbornly rejects, is a prerequisite for sustainable peace and stability in the region. Урегулирование вопроса правопреемства на основе равенства всех пяти государств-правопреемников - основе, которую упорно отвергает Союзная Республика Югославия, - является предпосылкой достижения устойчивого мира и стабильности в регионе.
Resolving the conflict will require courage - courage to recognize the truth and courage to defend it, courage to confront the demand of justice and courage to uphold the principles of this Organization. Урегулирование конфликта потребует мужества - мужества осознать истину и мужества ее защитить, мужества быть на высоте требований справедливости и мужества отстаивать принципы этой Организации.
Resolving the Sudanese conflict in Darfur requires not only an inclusive and holistic settlement of those issues that have divided the people of Darfur, but, in addition, a resolution of the position of Darfur within the Sudan. Урегулирование межсуданского конфликта в Дарфуре требует не только всеобъемлющего и комплексного разрешения вопросов, разделивших жителей Дарфура, но и урегулирования вопроса о статусе Дарфура в пределах Судана.
(c) Resolving land- and water-use conflicts of peri-urban areas and mega-cities, on issues such as treatment and reuse of solid and liquid waste, food production, appropriate housing, transport and other facilities; с) урегулирование коллизий, связанных с землепользованием и водопользованием в пригородных районах и крупных городах, например переработка и повторное использование твердых и жидких отходов, производство продовольствия, обеспечение надлежащего жилья, транспортные и другие службы;
resolving interpretation issues and requirements for the УРЕГУЛИРОВАНИЕ ПРОБЛЕМ ТОЛКОВАНИЯ И ТРЕБОВАНИЯ К
Their meeting resulted in the Ngozi Declaration, in which the responsibility of both leaders in resolving outstanding issues was clarified. Итогом этой встречи стало подписание Нгозийской декларации, в которой разъяснялась ответственность обоих лидеров за урегулирование нерешенных вопросов.
Supporting rapprochement between immigrants and the Francophone majority and resolving inter-community tensions. содействие сближению между иммигрантами и франкоязычным большинством и урегулирование спорных вопросов, вызывающих напряженность в отношениях между общинами.
The decisive factor in resolving this crisis lies in the work of UNMOVIC. Главным фактором, от которого зависит урегулирование этого кризиса, является работа ЮНМОВИК. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Индонезии.
The veto was a means of enabling the super-Powers to protect their own interests and keep each other in check rather than a means of resolving disputes impartially. Это право вето позволяет сверхдержавам защищать свои интересы и контролировать действия друг друга вместо того, чтобы обеспечивать беспристрастное урегулирование споров.
The European Union is closely watching the six-party talks aimed at resolving the current crisis relative to North Korea's nuclear programme. Европейский союз внимательно следит за переговорами с участием шести сторон, направленными на урегулирование нынешнего кризиса, вызванного северно-корейской ядерной программой.
The State delegation keeps repeating its appeals for an unconditional dialogue aimed at resolving all the problems in Kosovo and Metohija. Делегация государства настойчиво продолжает призывать к не обставляемому никакими условиями диалогу, направленному на урегулирование всех проблем в Косово и Метохии.
Through its ambitious multisectoral programmes, it aspires to assert Africa's political will to reassume responsibility for resolving its own problems and to fulfil its aspiration to be marginalized no longer. В рамках своих далеко идущих многосекторных программ это партнерство преследует цель утвердить политическую волю Африки вновь взять на себя ответственность за урегулирование своих проблем и добиться цели ликвидации маргинализации.
My statement concludes that the peaceful settlement of disputes through mediation is and will be an indispensable tool in resolving contemporary and possible future conflicts. В своем заявлении я хотела бы сделать вывод о том, что мирное урегулирование споров благодаря посредничеству является и будет оставаться незаменимым инструментом решения современных и возможных будущих конфликтов.
In its first 24 months of operation, 105 judgements were issued, resolving 151 cases, and 47 cases were withdrawn or settled. В первые 24 месяца работы Трибунала было вынесено 105 судебных решений, которыми было разрешено 151 дело, а по 47 делам были отозваны исковые требования или достигнуто урегулирование во внесудебном порядке.
Getting to the root cause of conflict and solving it is more cost-effective than resolving the same problems over and over. Установление причин, лежащих в основе конфликта, и его урегулирование является более эффективным с точки зрения затрат методом, чем повторное решение одних и тех же проблем.
In order to eliminate high-handedness and arbitrariness, and also to ensure fairness and justice in resolving international issues, international society should be democratized at the earliest possible date. Для того чтобы покончить с бесцеремонностью и произвольным подходом и также обеспечить справедливое урегулирование международных проблем, мировое сообщество должно как можно скорее стать более демократичным.
A minister, Pagan Amum, explained that the Government saw the main tasks as maintaining security on the border, resolving outstanding Comprehensive Peace Agreement issues, such as Abyei, and building capacity in the South. Министр Паган Амум пояснил, что правительство Южного Судана относит к числу главных задач обеспечение безопасности на границе, урегулирование нерешенных вопросов осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, в частности касающихся Абьея, и укрепление потенциала Юга.
Mr. Retta (Ethiopia) associated his delegation with the statement made on behalf of the Group of 77 and China and said that the review of the scale of assessments was destined to play only a marginal role in resolving the financial crisis. Г-н РЕТТА (Эфиопия) поддерживает заявление, сделанное от имени Группы 77 и Китая, и хочет отметить в начале своего выступления, что пересмотр шкалы взносов может оказать лишь косвенное воздействие на урегулирование финансового кризиса.
It is a situation that is undermining all regional and international efforts aimed at justly and peacefully resolving the conflict and is threatening to destroy the two-State solution, making it less and less viable with each passing day. Данная ситуация подрывает все региональные и международные усилия, направленные на справедливое и мирное урегулирование конфликта, ставит под угрозу реализацию принципа сосуществования двух государств, с каждым днем снижает вероятность продвижения в этом направлении.
The Secretary-General's comprehensive report truly manifests his outstanding qualities as an academic and the vision he shows in his activities aimed at resolving the many crises confronting the world. Всеобъемлющий доклад Генерального секретаря по праву свидетельствует о его выдающихся способностях как ученого и несет на себе отпечаток его видения мира, нашедшего свое отражение в его усилиях, направленных на урегулирование многих кризисных ситуаций в мире.
We consider that Timor-Leste's political future is ultimately a matter for the Timorese people. Timor-Leste's political leaders must, of course, take responsibility for resolving their differences constitutionally and peacefully. Разумеется, политические руководители Тимора-Лешти должны взять на себя ответственность за урегулирование своих разногласий конституционным и мирным путем.
On 15 August, Prime Minister-designate Al-Abadi announced the following as his top priorities: fighting ISIL, tackling corruption and resolving the outstanding issues between political blocs that had previously paralyzed the political process. Formal cabinet formation discussions commenced on 18 August. В преддверии своего вступления в премьерскую должность аль-Абади объявил 15 августа своими главными приоритетами борьбу с ИГИЛ, противодействие коррупции и урегулирование вопросов, которые не были решены политическими блоками и парализовывали до сих пор политический процесс. 18 августа начались официальные обсуждения, посвященные формированию кабинета.
Finally, other NGOs such as the Community Dispute Resolution Trust (CDRT) are tackling the task of resolving the disputes which divide communities and individuals within communities, as well as political organizations, through dialogue, mediation and conciliation. Наконец, задачей других НПО, таких, как Совет по разрешению общинных споров (СРОС), является урегулирование конфликтов между общинами, отдельными лицами внутри общин и политическими организациями путем диалога, посредничества и примирения.
Consumer protection regulations address e.g. answering and resolving consumer complaints; offering fair billing/payment options; number portability, quality of service and universal service; installation or repair time; or service cancellation conditions. Регулирование по вопросам защиты интересов потребителей охватывает такие аспекты, как направление ответов на жалобы потребителей и урегулирование таких жалоб; обеспечение приемлемых вариантов выставления счетов и осуществления платежей; переносимость номера, качество услуг и всеобщее обслуживание; продолжительность установки или ремонта; условия отказа от обслуживания.
Specific areas in which provisions should be made to improve the security of women and girls include ceasefire agreements, resolving border disputes or issues, economic restructuring, transitional agreements and peacekeeping operations. В число конкретных областей, где следует принять меры в целях повышения степени безопасности женщин и девочек, входят соглашения о прекращении огня, урегулирование пограничных споров/проблем, реструктуризация экономики, транснациональные соглашения и операции по поддержанию мира.