Английский - русский
Перевод слова Resolving
Вариант перевода Урегулирование

Примеры в контексте "Resolving - Урегулирование"

Примеры: Resolving - Урегулирование
With regard to the peaceful settlement of disputes, it should be made clear that resolving disputes by peaceful means required the consent of the parties involved. Что касается мирного урегулирования споров, то здесь следует четко указать, что урегулирование споров мирным средствами требует согласия участвующих сторон.
Like South Africa, the Middle East and Eastern Europe, we are coming to grips with resolving our own apparently insoluble problems. Как Южная Африка, Ближний Восток и Восточная Европа, мы решительно взялись за урегулирование своих, по всей видимости, неразрешимых проблем.
That decision is evidence of the willingness of the Nordic countries to make their contribution to resolving the tragic conflict and protect the civilian population from the horrors of war. Это решение свидетельствует о готовности стран Северной Европы внести свой вклад в урегулирование трагического конфликта и защиту гражданского населения от ужасов войны.
The proposed agreement was aimed at resolving outstanding issues related to pension matters, with a view to securing continuity of pension rights of citizens of the Russian Federation. Предлагаемое соглашение нацелено на урегулирование нерешенных проблем, связанных с пенсионными вопросами, в целях обеспечения преемственности пенсионных прав граждан Российской Федерации.
We are committed to the Lahore Declaration and the dialogue process with India aimed at resolving all outstanding issues, especially the core dispute of Jammu and Kashmir. Мы привержены Лахорской декларации и процессу диалога с Индией, направленному на урегулирование всех оставшихся вопросов, особенно главного вопроса о Джамму и Кашмире.
There is no need to reiterate that the United Nations has an abiding responsibility with regard to resolving the problems in the Middle East. Нет необходимости повторять, что Организация Объединенных Наций несет всю полноту ответственности за урегулирование проблем на Ближнем Востоке.
Five military observers (including the Chief Military Observer) remain in Monrovia to support the political efforts aimed at peacefully resolving the crisis. Пять военных наблюдателей (включая Главного военного наблюдателя) по-прежнему находятся в Монровии для оказания поддержки политическим усилиям, направленным на мирное урегулирование кризиса.
These endeavours should be augmented by the OAU, as regional efforts would also make a substantial contribution to resolving this issue, which impacts the critical interests of all its members. Эти шаги должны быть дополнены усилиями со стороны Организации африканского единства (ОАЕ), поскольку усилия, предпринимаемые на региональном уровне, также способны внести существенный вклад в урегулирование этой проблемы, затрагивающей жизненно важные интересы всех членов Организации.
There could be no better investment in the world's future security than preventing and resolving the problems that provoked refugee flows and other forms of forced displacement. Не может быть более эффективного капиталовложения в будущую безопасность мира, чем предотвращение и урегулирование проблем, которые вызывают потоки беженцев и другие виды насильственного перемещения.
The process represents the first genuine hope in two decades for resolving the dispute and makes it impossible for the parties to revert to their previous positions without the most serious repercussions. Впервые за последние почти 20 лет этот процесс вселяет реальную надежду на урегулирование спора и создает условия, при которых стороны не могут вернуться на свои прежние позиции, ибо это повлечет за собой самые серьезные последствия.
Without any doubt, the primary responsibility for resolving the political and humanitarian crisis rests with the Transitional Federal Government and the Somalis themselves. Нет никаких сомнений в том, что главная ответственность за урегулирование политического и гуманитарного кризисов лежит на Переходном федеральном правительстве и самих сомалийцах.
We fully support the role of the Court in striving to make further contributions to strengthening the rule of law in international society and in resolving international crises. Мы полностью поддерживаем роль Суда, который стремится внести дальнейший вклад в дело укрепления верховенства права в международном обществе и урегулирование международных кризисов.
(e) That resolving land rights issues should at all times take priority over commercial development. е) урегулирование вопросов, связанных с земельными правами, должно при любых обстоятельствах быть более приоритетным, чем коммерческие интересы.
Malaysia believes that UNHCR must be allowed to play its part in resolving the refugee problems in West Timor with the full cooperation of the Indonesian authorities. Малайзия считает, что УВКБ необходимо предоставить все возможность для внесения своего вклада в урегулирование проблемы беженцев в Западном Тиморе в условиях полного сотрудничества с индонезийскими компетентными органами.
We call upon the international community to support the regional initiatives aimed at resolving these conflicts, including sending a peacekeeping force to the Democratic Republic of the Congo. Мы призываем международное сообщество поддержать региональные инициативы, нацеленные на урегулирование этих конфликтов, включая направление миротворческих сил в Демократическую Республику Конго.
We now welcome the recent meeting of UNMIK and a delegation from Belgrade to discuss concrete steps towards resolving the question of detainees and missing persons. Сегодня мы приветствуем недавнюю встречу между МООНК и делегацией из Белграда, на которой были обсуждены конкретные шаги, направленные на урегулирование вопроса о задержанных и пропавших без вести лицах.
We believe that a renewal of dialogue in good faith is essential to resolving this conflict and that a negotiated solution within the framework of an appropriate international mechanism is still within reach. Мы считаем, что возобновление добросовестного диалога чрезвычайно важно для урегулирования этого конфликта и что урегулирование на основе переговоров в рамках соответствующего международного механизма по-прежнему находится в пределах досягаемости.
Managing or preventing and, where feasible, resolving such emergencies has proved to be particularly challenging to OAU, Governments and humanitarian agencies. Урегулирование или предотвращение и, где это возможно, улаживание подобных чрезвычайных ситуаций оказалось задачей особой важности в деятельности ОАЕ, правительств и гуманитарных учреждений.
The proposal is part of our endeavour to promote a comprehensive approach to resolving problems in South Asia, including the resolution of disputes and issues of security. Это предложение является частью нашего стремления содействовать всеобъемлющему подходу к урегулированию проблем в Южной Азии, включая урегулирование споров и вопросов безопасности.
Such programmes could pursue at least two objectives: resolving violent conflicts and consolidating peace, and laying the groundwork for political reconstruction and new State legitimacy. Программы достижения согласия могли бы выполнять по крайней мере следующие две цели: во-первых, урегулирование конфликтов с применением насилия и укрепление мира и, во-вторых, создание основы для перестройки политической структуры и новой легитимности государства.
What followed was the suspension of international assistance, the resumption of which is still conditional on resolving the post-electoral crisis. За этим последовало приостановление международной помощи, возобновление которое по-прежнему обставлено условиями, предусматривающими урегулирование кризиса в связи с результатом выборов.
The Committee strongly opposed this policy, as it represented a new form of collective punishment and created another obstacle to efforts aimed at resolving the crisis. Комитет решительно выступил против проведения такой политики, поскольку она представляет собой новую форму коллективного наказания и ведет к возникновению еще одного препятствия, мешающего усилиям, которые направлены на урегулирование кризиса.
The European Council underlined its conviction that resolving the pending status of Kosovo constitutes a sui generis case that does not set any precedent. Европейский совет подчеркнул свою убежденность в том, что урегулирование нерешенного вопроса о статусе Косово носит уникальный характер и поэтому не создает прецедент.
This approach must be further developed as, pursuant to Chapter VIII of the Charter, regional arrangements are assigned the principal responsibility for resolving the regional conflicts affecting them. Этот подход следует и дальше развивать, поскольку, согласно главе VIII Устава, на региональные механизмы должна возлагаться главная ответственность за урегулирование конфликтов в регионах.
The United Nations Administrative Tribunal is the independent organ responsible for resolving employment-related disputes between United Nations staff and the Organization. Административный трибунал Организации Объединенных Наций является независимым органом, ответственным за урегулирование трудовых споров между персоналом Организации Объединенных Наций и Организацией.