If so, you may be able to resolve the conflict by assigning an unused interrupt. |
Если это так, то вы можете устранить проблему, назначив неиспользуемое прерывание. |
The establishment of regional health authorities with their own governing boards is expected to resolve these inequities. |
Ожидается, что создание региональных служб здравоохранения, выведенных из-под центрального подчинения, позволит устранить эти перекосы. |
If Parties do not resolve the current CFC production uncertainties, the default outcome could be that CFC MDI production ceases at the end of 2009, in many countries. |
Если Сторонам не удастся устранить неопределенность в отношении нынешнего производства ХФУ, результатом по умолчанию может стать прекращение производства ДИ на основе ХФУ в конце 2009 года во многих странах. |
The Special Rapporteur's suggestion of combining the concepts contained in article 16, article 17, paragraph 1, and article 19, paragraph 1, in a single text might resolve some of the confusion that had arisen and therefore merited serious consideration. |
Предложение Специального докладчика относительно сведения в одну формулировку концепций, содержащихся в статье 16, пункте 1 статьи 17 и пункте 1 статьи 19, могли бы частично устранить путаницу, и поэтому оно заслуживает серьезного изучения. |
In otherIn a number of cases, the additional information allowedinformation enabled the Panel to resolve competing ownership interests. |
В ряде случаев дополнительная информация позволила Группе устранить разногласия, касающиеся права собственности. |
We welcome the Council's support for efforts to develop a comprehensive strategy to resolve the very complex situation in Mitrovica. |
Что касается необходимости принятия более существенных мер укрепления доверия, я хотел бы обратиться к проблеме Митровицы. Митровица определена в качестве ключевой сферы укрепления доверия, с тем чтобы устранить отношения ненависти и взаимного недоверия, которые продолжают сохраняться у двух сторон. |
Amidst speculation and fears of unrest, Rahman went on tour to Chittagong on 29 May 1981 to help resolve an intra-party political dispute in the regional BNP. |
Не желая допустить беспорядков, Рахман отправился в Читтагонг 29 мая 1981 года, чтобы помочь устранить политический спор в местном отделении Авами Лиг. |
It is important to resolve this problem in the very near future so that the FCA is rendered effective again. |
Необходимо устранить и такой важный недостаток ЗДК, как отсутствие в нем положений о слияниях и поглощениях. |
Continuing north, Bustamante mapped the coast while Malaspina sailed to Juan Fernández Islands in order to resolve conflicting data on their location. |
Буаманте двинулся на север, картографируя побережье, а Маласпина отплыл на запад к островам Хуан-Фернандес, чтобы устранить противоречия в информации об их точном местонахождении. |
It was equally doubtful whether adjustments to the plan would resolve the problems, since the endgame would still produce one winner and one loser. |
Он также выразил сомнение в том, что корректировка Плана позволит устранить эти проблемы, поскольку в конечном итоге одна из сторон в любом случае выиграет, а другая проиграет. |
The Greek Cypriot side worked in full cooperation with the United Nations teams, which in several respects were clearly unable to resolve substantial differences in a fair manner. Moreover, many of the Laws were only "finalized" in the days immediately preceding the referenda. |
Кипрско-греческая сторона работала в полном сотрудничестве с группами Организации Объединенных Наций, которые в ряде случаев оказались явно не способными справедливым образом устранить ряд существенных расхождений. |
These are the main cause for the violation of rights at many levels. Thus, it is extremely critical that we focus on the reasons for this breakdown and try to resolve it. |
Поэтому в самом приоритетном порядке надлежит сконцентрировать наше внимание на причинах возникновения этих проблем и постараться устранить их. |
I believe it is also very important that we resolve these differences between old and new items, between packages and non-packages. |
Я считаю также, что нам весьма важно устранить эти разногласия между старыми и новыми пунктами, между вопросами, которые внесены в «пакете» и по отдельности. |
The Summit met separately with leaders of the Burundian Negotiating Parties and called upon them to redouble their efforts and commitment to the negotiations in the spirit of give and take so as to resolve all outstanding differences and reach an agreement as soon as possible. |
Участники Встречи на высшем уровне провели отдельную встречу с руководителями бурундийских участников переговоров и обратились к ним с призывом удвоить их усилия и проявить еще бóльшую приверженность переговорам в духе взаимных уступок, с тем чтобы как можно скорее устранить все сохраняющиеся разногласия и достичь соглашения. |
A specific suggestion was made that the Special Committee should recommend the establishment of a trust fund for the Repertory, so as to resolve the current financial difficulties relating to its preparation. |
Было высказано конкретное предложение о том, чтобы Специальный комитет рекомендовал создать целевой фонд для Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы устранить существующие финансовые трудности, связанные с его подготовкой. |
That is not only because she is a poor public speaker, but also because she herself does not seem to know how to resolve the contradictions between national solutions and European constraints. |
Причина здесь не только в том, что она - слабый публичный оратор, но и в том, что она сама, по-видимому, не знает, как устранить противоречия между национальными путями выхода из кризиса и европейскими ограничениями. |
Meanwhile, in order to resolve any doubts about the legitimacy of their earlier meeting, Democratic legislators met at the state house-no longer being denied entrance by the state militia-and again voted to adopt the majority report declaring Goebel and Beckham the winners of the election. |
Между тем, чтобы устранить любые сомнения в законности их предыдущей встречи, законодатели-демократы смогли беспрепятственно провести заседание в Капитолии, на котором снова проголосовали за принятие доклада избирательной комиссии, объявив Гебеля и Бекхэма победителями выборов, а те во второй раз принесли присягу. |
It was equally doubtful whether adjustments to the plan would resolve the problems, since the endgame would still produce one winner and one loser. Furthermore, any substantial adjustments would require the mutual agreement of the parties and an enforcement mechanism approved by the Security Council. |
Он также выразил сомнение в том, что корректировка Плана позволит устранить эти проблемы, поскольку в конечном итоге одна из сторон в любом случае выиграет, а другая проиграет. |
Where health professionals have been trained and equipped to perform safe male circumcisions, however, the rate of post-operative complications is less than 5% and the large majority of these resolve with simple, appropriate post-operative care. |
Однако если обрезание мужчин делают обученные медработники, имеющие инструментарий для безопасного проведения этой операции, процент послеоперационных осложнений ниже 5%, причем в основном такие осложнения можно устранить с помощью простого и адекватного ухода после операции. |
I concluded that, in these circumstances, there was clearly a need for an impartial third party to help the Afghan leaders resolve their differences and to encourage the neighbouring countries and others to work together to support that effort. |
Я пришел к выводу о том, что в этих условиях явно необходима беспристрастная третья сторона, которая могла бы помочь афганским лидерам устранить существующие между ними разногласия и могла бы призвать соседние и другие страны к тому, чтобы своей совместной деятельностью они поддерживали эти усилия. |
It is our hope that the decisions reached here will send a clear message of the resolve of the international community to bring an end to this menace facing mankind. |
Мы выражаем надежду, что своими решениями участники этой сессии подтвердят решимость международного сообщества устранить угрозу, которая нависла над человечеством. |
That represents an increase of 50 per cent over previous levels and shows international resolve to meet the threat of terrorist-based insurgency. |
Это означает увеличение их численности на 50 процентов и демонстрирует решимость международного сообщества устранить угрозу, исходящую от повстанческого движения, опирающегося на терроризм. |
But our determination and resolve must be strengthened, and must be imaginative beyond all past records so that entrenched barriers are removed and the basis for laying down the foundation of an unassailable new world order is assured permanently. |
Мы должны исполниться решимости и проявить, как никогда, творческий подход, с тем чтобы устранить все препятствия и навсегда заложить основы нового непоколебимого мирового порядка. |
If we remain committed to multilateralism, the values and principles enshrined in the Charter will strengthen our resolve to overcome the challenges and threats ahead of us and bring about a safer and more prosperous world for all. |
Если мы сохраним приверженность принципу многостороннего подхода, то те принципы и ценности, которые закреплены Уставе, помогут укрепить нашу решимость для того, чтобы преодолеть стоящие перед нами трудности и устранить существующие угрозы, а также построить более безопасный и процветающий мир для всех. |
The secretariat will ask the report co-chairs, or coordinating lead authors in the case of technical papers, to investigate and rectify the possible error or resolve the complaint in a timely manner, reporting back to the secretariat on the conclusion. |
Секретариат обращается к сопредседателям подготовки доклада или к ведущим авторам-координаторам с просьбой своевременно провести расследование и устранить возможную ошибку либо провести разбирательство по жалобе и доложить секретариату об исходе. |