Английский - русский
Перевод слова Resolve
Вариант перевода Устранить

Примеры в контексте "Resolve - Устранить"

Примеры: Resolve - Устранить
The promotion of flexible, small-scale but mass-produced supply and conversion plants and equipment would help resolve some of the financing difficulties by reducing the risk, uncertainty, and up-front capital requirements. Поощрение внедрения гибких, маломасштабных, но рассчитанных на массовое производство мощностей и оборудования по поставке и преобразованию энергии помогло бы устранить некоторые трудности с финансированием путем уменьшения риска, устранения неопределенности и смягчения требований в отношении объема начального капитала.
In order to resolve that disparity, a methodical approach towards recognizing and incorporating the needs of women should be taken with an aim to better designing such programmes. Чтобы устранить это неравенство, следует применять последовательный подход, предусматривающий признание и учет потребностей женщин в целях улучшения разработки таких программ.
However, the regulations and code have not been sufficient to resolve completely the anti-competitive bias of the systems and, particularly, to address the specific problems of carriers from developing countries. Вместе с тем эти нормативные положения и кодекс оказались недостаточными для того, чтобы полностью устранить антиконкурентную направленность систем и, в частности, решить конкретные проблемы перевозчиков из развивающихся стран.
The Executive Chairman also provided the Deputy Prime Minister with a further draft of a joint statement which he believed would resolve the difficulties which the latter had indicated earlier in the day. Исполнительный секретарь также представил заместителю премьер-министра новый проект совместного заявления, который, по его мнению, должен был устранить трудности, отмеченные ранее.
It was suggested that the phrase "the subject of the certificate" would resolve the uncertainty associated with the use of "signer". Было высказано мнение, что использование слов "субъект сертификата" позволило бы устранить неясность, связанную с термином "подписавшийся".
Heads of departments often discourage, dissuade and/or refuse to release their best performers for field assignments because of shortages of competent staff in their own offices, which they fear temporary replacements cannot resolve. Руководители департаментов нередко противятся выезду своих лучших сотрудников для работы на местах, пытаются их отговорить и/или отказываются отпустить на такую работу из-за нехватки компетентного персонала в их собственных подразделениях, которую, как они опасаются, нельзя будет устранить посредством привлечения для замены временного персонала.
It has been suggested that a currency transactions tax might provide such a source, but the Panel concluded that further rigorous study would be needed to resolve the doubts about the feasibility of such a tax. Было высказано мнение, что таким источником мог бы стать налог на валютные операции, однако Группа пришла к выводу о необходимости проведения нового углубленного исследования, чтобы устранить сомнения в целесообразности такого налога.
The Chairman urged delegations to attempt to resolve their differences regarding article 5 (h) in informal consultations with the delegation of Germany before the 720th meeting. Председатель настоятельно призывает делегации до начала 720-го заседания попытаться устранить различия, существующие в отношении статьи 5(h), в ходе неофициальных консультаций с делегацией Германии.
Developing countries therefore have to resolve a basic contradiction: while advanced technologies and globalization have resulted in rising expectations and an expanded set of needs and new opportunities, at the same time they have given rise to new challenges. В связи с этим развивающимся странам необходимо устранить основное противоречие: хотя результатом распространения передовых технологий и глобализации стали повышение ожиданий и расширение потребностей и новых возможностей, в то же время они породили новые задачи.
The Government proposes to resolve this confusion with the passage of new RDTL laws across all areas of public life, though while in process, such extensive legislative transition will take significant time to complete. Правительство предлагает устранить эту путаницу путем принятия новых законов ДРТЛ по всем сферам государственной жизни, однако для завершения подобного масштабного законодательного процесса, хотя уже начавшегося, понадобится значительное время.
The Committee recommends that the State party resolve the difficulties relating to the registration of some non-governmental organizations dealing with the promotion and protection of human rights which are working in particular to combat racial discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику устранить трудности, связанные с регистрацией некоторых неправительственных организаций, занимающихся вопросами поощрения и защиты прав человека, которые, в частности, ведут борьбу против расовой дискриминации.
While UNF funding cannot be expected to resolve children's health issues on a global scale, if used strategically it can foster major progress in identifying and testing policies and programmatic approaches that address those issues. Хотя не следует ожидать, что финансовая помощь ФООН сможет устранить проблемы охраны здоровья детей в общемировом масштабе, при стратегическом подходе она может помочь добиться значительного прогресса в выявлении и проверке стратегий и программных подходов, направленных на решение этих задач.
Furthermore, it was imperative to resolve the disparity between humanitarian and human-rights norms and the flagrant violation of such norms, and to bring perpetrators to justice. Кроме того, необходимо устранить несоответствие между гуманитарными нормами и нормами в области прав человека и покончить с вопиющим нарушением таких норм, а также привлечь виновных лиц к ответственности.
India strongly favoured the adoption of such an international convention during the current session and therefore urged all those directly involved in the matter to resolve the outstanding issue in a spirit of accommodation and in the overall interest of the elimination of terrorism. Индия решительно выступает за то, чтобы принять эту международную конвенцию на нынешней сессии, и в этой связи настоятельно призывает все заинтересованные стороны устранить это препятствие в духе компромисса и во всеобщих интересах ликвидации терроризма.
It was expected that the Commissioner-General's decision in 2004 to bridge the salary gap caused by the 1999 Area Staff Rules would, over time, resolve difficulties in recruiting and retaining qualified staff. Предполагалось, что принятое Генеральным комиссаром в 2004 году решение о сокращении разрыва в заработной плате, вызванного принятыми в 1999 году правилами о местных сотрудниках, со временем позволит устранить трудности в наборе и сохранении квалифицированных сотрудников.
The Agency has not commenced the write-off process for these discrepancies since it expects that the implementation of the fixed asset module, which is in progress, will resolve the significant differences. Агентство еще не приступило к процессу списания этих расхождений, поскольку мы ожидаем, что внедрение модуля «основные фонды», которое уже началось, позволит устранить наиболее значительные различия.
It is also anxious to resolve any technical problems encountered in the process so as to eliminate the obstacles created by the United States and the United Kingdom to the flexible implementation of the memorandum of understanding. Он также стремится к разрешению любых проблем технического характера, возникающих в этой связи, с тем чтобы устранить препятствия, создаваемые Соединенными Штатами Америки и Соединеннымо Королевством на пути гибкого осуществления меморандума о понимании.
To that end, we urge all actors to resolve the underlying issues that oppose progress, in particular the threat posed by foreign and national armed groups in the Democratic Republic of the Congo. В этих целях мы настоятельно призываем все стороны решить ключевые задачи, которые препятствуют прогрессу, в частности устранить угрозу, которую представляют иностранные и национальные вооруженные группы в Демократической Республике Конго.
We sincerely hope that the Security Council will take into account the views expressed at this open meeting in determining the most appropriate course of action - one which will resolve all outstanding issues and all threats to international peace and security in a peaceful manner. Мы искренне надеемся на то, что Совет Безопасности учтет мнения, высказанные на этом открытом заседании при определении самого оптимального курса действий - того, который позволит урегулировать все нерешенные вопросы и устранить угрозы международному миру и безопасности мирным образом.
A strong commitment to non-proliferation by all nations of the Middle East, along with the resolve to tackle the complex political issues that divide them, is the only formula that can ultimately remove the specter of WMD from the region. Твердая приверженность всех стран Ближнего Востока режиму нераспространения наряду с решительным подходом к урегулированию сложных политических проблем, разделяющих эти страны, являются единственной формулой, которая в конечном итоге поможет устранить угрозу оружия массового уничтожения в этом регионе.
The revised Recommendation seeks to resolve the obstacles to e-invoicing, and to provide a solution that can easily be implemented by both SMEs and large companies. Цель пересмотренной рекомендации - устранить препятствия для электронного выставления счетов и обеспечить такой порядок, который может быть легко реализован как МСП, так и крупными компаниями.
The review of all listed names that the Security Council has directed the Committee to conduct by the end of June 2010 may resolve these problems, either by adding identifiers or removing the entries altogether. Обзор всех фигурирующих в перечне имен/названий, который Совет Безопасности поручил провести Комитету до конца июня 2010 года, может устранить эти проблемы, для чего потребуется включить дополнительную идентифицирующую информацию или полностью исключить некоторые позиции.
The aim of the Dialogue was to resolve the post-2007 general elections crisis caused by the disputed presidential election results, during which 1,300 citizens were killed and 660,000 were rendered internally displaced persons. Цель этого диалога состояла в том, чтобы устранить последствия кризиса во время всеобщих выборов 2007 года, который был вызван спорными итогами выборов президента и в ходе которого было убито 1300 граждан и 660000 человек стали внутренне перемещенными лицами.
Many of these threats have to do with the interaction between conservation and human well-being, and are extremely challenging to resolve. Многие из этих угроз весьма трудно устранить, поскольку они касаются взаимосвязанных вопросов охраны окружающей среды и обеспечения социально-экономического благополучия людей.
Failure to resolve that discrepancy during the current session of the General Assembly session would constrain the budgetary resources and programme delivery of her Office for the biennium 2012-2013. Неспособность устранить это несоответствие в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи приведет к ограничению объема бюджетных ресурсов и осуществления программ ее Управлением в течение двухгодичного периода 2012-2013 годов.