Английский - русский
Перевод слова Rescue
Вариант перевода Спасать

Примеры в контексте "Rescue - Спасать"

Примеры: Rescue - Спасать
But if they do, surely the gallant French will rush to our rescue? Но если перевалят, галантный француз поспешит нас спасать?
However, Zeus allows his favorite son Hercules to rescue his captive since he believes that his existence as the Hulk already is a terrible "punishment". Однако Зевс позволяет его любимому сыну Геркулесу спасать своего пленника, так как он полагает, что его существование как Халк уже - ужасное "наказание".
Well, then why didn't he come to rescue me? Ну тогда почему он сам не пришел меня спасать?
Should it have been allowed to rescue the insurance giant AIG so expensively, without approval by the US Congress? Следовало ли спасать гиганта страхового бизнеса AIG так дорого, без одобрения Конгресса США?
Now here I am, directing an important movie every day of the week, helping rescue those we can. и вот, пожалуйста, снимаю серьёзные фильмы ежедневно, помогаю спасать тех, кого возможно.
In addition, it is urgent to pursue effectively the rescue of thousands of families that are still in danger, since the flood water will not begin to drop for another three days. Кроме того, безотлагательно необходимо эффективно продолжать спасать тысячи семей, которые по-прежнему в опасности, поскольку уровень воды не понизится в течение еще нескольких дней.
The continuity in the provision of the service may be achieved by means of a legal framework that allows for the rescue of enterprises facing financial difficulties, such as reorganization and similar proceedings. Обеспечение непрерывности предоставления услуг может быть достигнуто за счет разработки правовых рамок, которые позволяют спасать предприятия, столкнувшиеся с финансовыми трудностями, например, через реорганизацию или аналогичные процедуры.
And once we've done that, then we will go rescue my friends? А когда всё сделаем, отправимся спасать моих друзей?
Well, even though we know exactly where he's going, we should rescue him in three years. Ну, даже точно зная куда его увезли, Мы должны спасать его три года.
So, then you came up here to rescue them with your bombs? Ну и потом вы пришли спасать их с бомбами?
So the only thing you can do is rescue, right? То есть, меня можно только спасать, да?
He was in a haste to jump into her fire cauldron, why should we rescue him. Он так поспешно прыгнул в её горячие объятья, почему мы должны спасать его?
Shipmasters have a duty under international law to rescue persons on ships in distress on the high seas; and states have a duty to adopt legislation that establishes penalties for shipmasters who violate the duty to rescue. Капитаны обязаны по международному праву спасать людей на судах, терпящих бедствие в открытом море; и государства обязаны принимать законодательство, которое устанавливает наказание для капитанов судов, нарушающих обязанность спасать.
Well, I don't see anybody coming to your rescue, so you might want to think about helping yourself. Я... я не вижу, чтобы тебя кто-то спешил спасать, можешь подумать о том, чтобы помочь себе.
I'm going to come and rescue you, Но не надейся, что я прибегу тебя спасать
Clive went to Oz, but he left the key on earth, and then L. Frank Baum found the key and went to rescue Clive in Oz. Клайв отправился в Оз, но ключ оставил на Земле, тогда Л. Френк Баум нашел ключ и отправился спасать Клайва в Оз.
I was just about to make my frontal assault to rescue you, when like fifty ninjas tried to attack me. Только я собирался идти на штурм тебя спасать как на меня накинулись 50 ниндзя
47 initially treats his relationship with Agent Smith as detached and professional, but as he is forced to rescue Smith again and again, he increasingly sees Smith as a hindrance. 47 первоначально рассматривает отношения с агентом Смитом как отдаленные и деловые, но после того, как ему снова и снова приходится спасать Смита, он все больше начинает видеть в нём бесполезную преграду.
Three other Defenders went to rescue endangered innocents, and when they returned, Brunnhilde, Interloper, Andromeda, Manslaughter, Moondragon, and Gargoyle had all seemingly been transformed into statues of ashes and dust, and the Dragon of the Moon was apparently gone. Три других Защитника отправились спасать находящихся под угрозой исчезновения невинных людей, и когда они вернулись, Брунгильда, Интерлопер, Андромеда, Умертвлятель, Лунный Дракон и Горгулья были превращены в статуи пепла и пыли, и Лунный Дракон, по-видимому, исчез.
55 But it, having addressed to them, has forbidden to them and has told: Do not know, what you of spirit; 56 for the Son Human has come to not ruin soul human, and to rescue. 55 Но Он, обратившись к ним, запретил им и сказал: не знаете, какого вы духа; 56 ибо Сын Человеческий пришел не губить души человеческие, а спасать.
In the 1930s and 1940s, WRI helped to rescue people from persecution under Francisco Franco and under the Nazis and found them safe homes with WRI members in other countries. В 1930-х и 1940-х WRI помогал спасать людей от преследования при Ф. Франко и при А. Гитлере и обеспечивал им убежище в других странах.
And how do you expect us to rescue them when we're surrounded by Klingons, Captain? Капитан, а как же мы их будем спасать, если сами окружены клингонами?
He emphasized that Brussels has neither the funds nor the desire to rescue the motor industry, and sees little similarity between the systemic risks of the financial services sector and the problems faced by the manufacturing branches. Он подчеркнул, что у Брюсселя нет ни капитала, ни желания спасать автомобильную промышленность, и видит мало сходства между системными рисками сектора финансовых услуг и проблемами, с которыми сталкиваются производственные филиалы.
And I screamed and screamed, and some voice in my head told me that I needed to get up because no one was coming to rescue me. Я кричала, кричала, и внутренний голос сказал мне, что мне нужно вставать, ибо никто не придёт меня спасать.
I don't want to have to rescue you, as well! Не хочу, чтобы пришлось спасать еще и вас.