Английский - русский
Перевод слова Rescue
Вариант перевода Спасать

Примеры в контексте "Rescue - Спасать"

Примеры: Rescue - Спасать
But you just said that they came to your rescue in Philadelphia. Но ты только что сказала, что они приехали спасать тебя в Филадельфию.
I bet your friends are on their way to rescue the damsel. Твои друзья придут спасать прекрасную принцессу.
Ships have long had a duty to rescue persons at risk at sea. Судам давно предписано спасать людей, оказавшихся в тяжелом положении в море.
You want to do hostage rescue, a smallpox outbreak, this is the place. Если необходимо спасать заложников или ликвидировать эпидемию оспы то это место, наиболее подходит для всего этого.
The rescue teams who are Canadian and American start to fight over who is to rescue. Спасательные команды, канадские и американские, начинают бороться между собой, кто должен спасать.
And why would an angel rescue me from Hell? И с чего ангелу спасать меня из ада?
When they come to rescue me you'll be sorry! Вы пожалеете, если они придут спасать меня!
You deliver quotations instead of love letters and I must rescue you. Ты, значит, рассылаешь цитаты вместо любовных писем, а я должен тебя спасать?
If you're looking for a way to send for help, I will kill anyone who comes to your rescue. Если ты ищешь способ позвать на помощь, то я убью каждого, кто придет тебя спасать.
Well I was able to trace the call to a one-block radius, so if you will excuse me, I am going to rescue Pam. Что ж, я отследил звонок в пределах одного квартала, так что извините, я пойду спасать Пэм.
Those mob guys would still be on the street if you hadn't come to my rescue. Те бандиты так бы и ходили по улице, если бы ты не пришла меня спасать.
But when the time comes to rescue a bunch of rich women trapped in a brewery, you better step up. Но когда настанет момент спасать богачек запертых в пивоварне - тебе лучше прекратить.
What is primarily needed is to rescue the people who live around the dying sea and to stabilize the ecosystem of the region. Необходимо, в первую очередь, спасать людей, которые живут вокруг умирающего моря, и стабилизировать экосистемы Приаралья.
Potential problems of disembarkation are not the only disincentive for masters to rescue persons in distress at sea; fines imposed on shipowners have the same effect. Спасать людей на море у капитанов судов охлаждают желание не только потенциальные проблемы, связанные с их высадкой на берег; аналогичный эффект оказывают штрафы, налагаемые на судовладельцев.
The duty to rescue persons in distress at sea was also a legal duty under customary maritime law, international conventions and domestic law. Кроме того, обязанность спасать терпящих бедствие - это юридическая обязанность по обычному морскому праву, международным конвенциям и внутреннему законодательству.
This situation was complicated by the duty to rescue persons at sea and the absence of the duty of a State to admit unwanted refugees as a matter of international law. Эта ситуация осложняется обязанностью спасать лиц на море и отсутствием обязанности государства принимать нежелательных беженцев с точки зрения международного права.
Jack arrives unexpectedly; Michael confronts him and locks both him and Locke in the armory, before setting off to rescue Walt. Вдруг приходит Джек; Майкл сталкивается с ним и запирает его с Локком в оружейной, прежде чем отправиться спасать Уолта.
Before that, he comes to St. Petersburg, to the family of Captain Medvedev, whom no one is willing to rescue. До этого он приезжает в Санкт-Петербург, к семье капитана Медведева, которого никто не хочет спасать.
Members are not only trained to fight fires, but also to rescue people who are drowning and to assist in other medical emergencies. Они были обучены не только тушить пожары, но и спасать тонущих, а кроме того оказывать неотложную медпомощь в различных ситуациях.
Would you come rescue me if I said that? Ты пошла бы меня спасать, если бы я позвал?
Shall we go and rescue Slavka? Пойдем Славку спасать, что ли?
Gibbs, please, can I go rescue my brother? Гиббс, пожалуйста, можно я пойду спасать брата?
If a storm comes into this gallery, what will you rescue? Если на эту оранжерею обрушится ураган, что Вы будете спасать.
Said if I didn't hear back from her, you'd been abducted by the cult and to come rescue you. Сказала, что если от нее ничего не будет слышно, значит вас забрали в секту, и вас нужно спасать.
And suddenly he's down to rescue some strange kid? А тут вдруг мчится спасать странного паренька.