In addition, the SPT wrote to the authorities on 3 March 2008 requesting updated information on any steps taken since the visit on certain issues which could be or were due to be addressed in the period following the visit. |
Кроме того, 3 марта 2008 года ППП в письменном виде обратился к властям с просьбой представить обновленную информацию о любых шагах, предпринятых после поездки по определенным вопросам, которые можно или следует рассмотреть в период после поездки. |
The selection criteria were raised at the United Nations Disaster Assessment and Coordination Advisory Board meeting on 27 February 2006, and included letters sent to Governments requesting nominations for United Nations Disaster Assessment and Coordination induction courses. |
На заседании Консультативного совета Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации 27 февраля 2006 года был поднят вопрос о критериях отбора, а правительствам были разосланы письма с просьбой представить кандидатуры для зачисления на ознакомительные курсы Группы Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации. |
Two similar memorandums had been sent to the self-accounting units earlier requesting their response, but at the time of the audit, no response had been received. |
Ранее подразделениям с отдельной отчетностью было направлено два аналогичных меморандума с просьбой представить необходимые данные, однако на момент проведения ревизии ответов от них получено не было. |
In this context, the Division has circulated a questionnaire to all signatories of and States parties to the Convention, requesting input and seeking any other relevant information concerning steps taken by States parties to harmonize their national legislation with UNCLOS. |
В этой связи Отдел распространил среди всех государств, подписавших Конвенцию и участвующих в ней, анкету о шагах, предпринимаемых ими для согласования своего национального законодательства с ЮНКЛОС, сопроводив эту анкету просьбой представить любую другую актуальную информацию. |
The secretariat sent out the questionnaire on 29 October 2007 requesting early replies in order to report on the results at the twenty-fifth session of the Executive Body in December 2007. |
Секретариат разослал этот вопросник 29 октября 2007 года с просьбой представить ответы в кратчайшие сроки, с тем чтобы он мог представить информацию о результатах на двадцать пятой сессии Исполнительного органа в декабре 2007 года. |
On 6 December 2001, the secretariat wrote to developed country Parties, requesting them to submit their reports by 30 April 2002; a reminder was sent on 4 March 2002. |
6 декабря 2001 года секретариат направил развитым странам - Сторонам Конвенции первое письмо с просьбой представить их доклады к 30 апреля 2002 года; второе письмо было направлено 4 марта 2002 года. |
The Chairman of the Committee had also been requested to address a letter to the secretariat of the Commission on Human Rights, requesting a report on the outcome of the inquiry carried out by the United Nations Secretariat in Geneva on the interpretation incident. |
Председателю Комитета было также предложено обратиться в секретариат Комиссии по правам человека с письменной просьбой представить информацию об итогах расследований, проведенных Секретариатом Организации Объединенных Наций в Женеве в отношении инцидента с устным переводом. |
In October 2003, OHCHR sent notes verbales to States, United Nations bodies and specialized agencies, international and regional organizations and non-governmental organizations, requesting complementary information on follow-up and implementation activities undertaken in the context of the World Conference. |
В октябре 2003 года УВКПЧ разослало вербальные ноты государствам, органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, международным и региональным организациям и неправительственным организациям с просьбой представить информацию о последующей и имплементационной деятельности, предпринятой в контексте Всемирной конференции. |
Pursuant to that request, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea contacted the relevant United Nations agencies, global and regional intergovernmental organizations and non-governmental organizations requesting them to contribute to the above-mentioned addendum to the Secretary-General's report. |
Во исполнение этой просьбы Отдел по вопросам океана и морскому праву связался с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, глобальными и региональными межправительственными организациями и неправительственными организациями, обратившись к ним с просьбой представить материалы для вышеупомянутого добавления к докладу Генерального секретаря. |
The Committee continued its practice of sending a letter to all States parties whose initial reports were due in 1995, requesting them to submit that report within one year. |
Комитет продолжил свою практику направления всем государствам-участникам, которые должны были представить свои первоначальные доклады в 1995 году, письма с просьбой представить эти доклады в течение одного года. |
The Special Rapporteur also requested the Office to send a letter on 11 May 2011 to non-governmental organizations requesting their views pertaining to the issues raised in the resolution, to be received by 21 June 2011. |
Специальный докладчик также просил Управление направить 11 мая 2011 года письмо неправительственным организациям с просьбой представить к 21 июня 2011 года их мнения по вопросам, поднятым в резолюции. |
The voting was followed by an additional question posed to the organization by the representative of Egypt, requesting the organization to provide details on its activities in countries other than the United States. |
После голосования представитель Египта задал организации дополнительный вопрос, обратившись к ней с просьбой представить подробную информацию о своей деятельности в странах, иных чем Соединенные Штаты Америки. |
A number of letters were drafted and dispatched to the government bodies concerned, requesting them to provide information on the implementation of the recommendations, together with the data and statistics needed to prepare the report; |
были подготовлены и разосланы соответствующим государственным органам письма с просьбой представить информацию о выполнении соответствующих рекомендаций, а также статистические и другие данные, необходимые для подготовки доклада; |
In response to that resolution, the Secretary-General of UNCTAD sent a note verbale to States members of UNCTAD and international and relevant intergovernmental organizations, requesting them to provide information on the actions they had taken in implementation of the resolution. |
С учетом этой резолюции Генеральный секретарь ЮНКТАД направил вербальную ноту государствам - членам ЮНКТАД и международным и соответствующим межправительственным организациям с просьбой представить информацию о мерах по осуществлению этой резолюции. |
As the Party concerned had not fully answered the Committee's questions, on 5 September 2006, the secretariat wrote on behalf of the Chairperson requesting it to provide additional information before the thirteenth meeting of the Committee. |
Поскольку соответствующая Сторона полностью не ответила на вопросы Комитета, 5 сентября 2006 года секретариат от имени Председателя направил письмо с просьбой представить дополнительную информацию до начала работы тринадцатого совещания Комитета. |
As this letter remained unanswered, the Chairman-Rapporteur sent a second letter on 25 October 2002, requesting the following information concerning the detainees in Guantanamo Bay: |
Поскольку на это письмо не было получено ответа, Председатель-докладчик направил 25 октября 2002 года второе письмо с просьбой представить следующую информацию о лицах, содержащихся под стражей в Гуантанамо-бей: |
The Committee decided to address a letter to the secretariat of the Commission on Human Rights requesting the information sought by the Government of Colombia, and decided that it would revisit to the issue upon receipt of that information. |
Комитет постановил направить письмо секретариату Комиссии по правам человека с просьбой представить информацию, запрошенную правительством Колумбии, и постановил также, что после получения этой информации он вернется к рассмотрению данного вопроса. |
In the view of the Bureau, the Committee should agree not to discuss the situation of Tajikistan during the current session, and should address a letter to the Government requesting a report by March 2003 for consideration at the August 2003 session. |
По мнению Бюро, Комитету следует выразить согласие с тем, чтобы не обсуждать положение в Таджикистане в ходе текущей сессии, и направить письмо правительству этой страны с просьбой представить доклад к марту 2003 года для рассмотрения его на сессии в августе 2003 года. |
A postulate of National Councillor Jutzet entrusted the Federal Council with requesting of practitioners reports on their experiences in the application of the new divorce law and proceeding to an analysis of those reports. |
По заявлению депутата Национального совета г-на Ютцета Федеральному совету было поручено обратиться к специалистам-практикам с просьбой представить доклады относительно опыта применения нового законодательства о порядке расторжения браков и проанализировать эти доклады. |
4.1 Through its Special Rapporteur on New Communications, the Committee transmitted the communication to the State party on 11 May 1998, requesting it to submit its observations on the admissibility and, if it did not object thereto, on the merits of the communication. |
4.1 Комитет 11 мая 1998 года через своего специального докладчика по новым сообщениям направил данное сообщение государству-участнику, обратившись к нему с просьбой представить свои замечания в отношении приемлемости и, в случае отсутствия возражений, представить свои соображения по существу вопроса. |
Pursuant to General Assembly resolution 53/135 and Commission on Human Rights resolution 1999/3, the Special Rapporteur sent a communication on 15 July 1999 to all States Members of the Organization, requesting the following: |
Во исполнение резолюции 53/135 Генеральной Ассамблеи и резолюции 1999/3 Комиссии по правам человека Специальный докладчик 15 июля 1999 года разослал всем государствам - членам Организации обращение с просьбой представить: |
On 29 June 2007 the Secretariat transmitted a reminder to the SACEP secretariat requesting it to send the feasibility study by 3 July 2007 to enable its consideration by the Open-ended Working Group at its sixth session. |
З. 29 июня 2007 года секретариат направил в секретариат САКЕП напоминание с просьбой представить технико-экономическое обоснование к 3 июля 2007 года, с тем чтобы оно могло быть рассмотрено Рабочей группой открытого состава на ее шестой сессии. |
The Committee agreed to continue to review the compliance by the former Yugoslav Republic of Macedonia with the 1985 Sulphur Protocol and requested the secretariat to send a letter to the Party, requesting it to provide by 31 March 2015: |
Комитет постановил продолжить рассмотрение вопроса о соблюдении бывшей югославской Республикой Македония ее обязательств по сокращению выбросов в соответствии с Протоколом по сере 1985 года и просил секретариат направить Стороне письмо с просьбой представить до 31 марта 2015 года: |
(b) Requesting the Secretary-General to submit an implementation plan, including detailed information on the budget arrangements and organizational structure, for consideration by Member States at the sixty-ninth session of the General Assembly to start the transformation process; |
Ь) обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить план осуществления, включая подробную информацию о бюджетных процедурах и организационной структуре для рассмотрения государствами-членами на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи для начала процесса реорганизации; |
COFO chair circulates message requesting input/ideas on new format |
Председатель КЛХ распространяет сообщение с просьбой представить материалы/соображения по новому формату. |